Аннотация: Текст издания: журнал "Русскій Вѣстникъ", No 12, 1895.
САРА ГАЛЛЬ.
Разсказъ I. П. Смитъ.
I.
Мнѣ минуло двадцать четыре года. Лѣтнія каникулы, по обыкновенію, я проводила у своей старшей сестры Кэтъ, бывшей замужемъ за сельскимъ врачемъ въ западной Англіи и обладавшей многочисленнымъ семействомъ.
Сама я была сирота, не замужемъ и служила гувернанткой. Я тутъ же должна сознаться откровенно, что занятія мои были мнѣ чрезвычайно не по душѣ, и я положительно негодовала на свою судьбу. А между тѣмъ не предвидѣлось никакого выхода, и жизнь моя текла однообразно. Даже пребываніе у сестры не вносило особенной перемѣны и развлеченія и мало привлекало меня. Главное мое занятіе у нея состояло въ починкѣ и штопаньи дѣтскаго платья, и, кромѣ того, я не могла не чувствовать, что семья сестры относится ко мнѣ болѣе чѣмъ равнодушно.
-- И за что,-- думала я по временамъ съ горечью, -- имъ любить меня? Я не особенно красива и не особенно любезна!
Въ одинъ изъ дней, послѣ почти двухнедѣльнаго моего пребыванія въ Бракстонѣ, мнѣ дотого надоѣло шить, что я покинула работу и вооружилась романомъ. Выскользнувъ въ садъ, я расположилась подъ кустомъ сирени, намѣреваясь почитать тутъ безъ помѣхи. Но романъ оказался дотого скучнымъ и незанимательнымъ, что уже на пятой страницѣ я начала дремать. Сложивъ книгу, я уже готовилась соснуть, считая это лучшимъ средствомъ отъ скуки, какъ услышала тяжелые шаги на пескѣ, и веселый голосъ окликнулъ меня по имени.
-- Салли, поѣдемъ на рѣку! У моста есть много незабудокъ; поѣдемъ!
Протеревъ глаза, я нерѣшительно посмотрѣла на нарушителя своего покоя, двоюроднаго моего брата Дика Галль, владѣльца имѣнія Иви-Галль. Я знала, что Дикъ предлагаетъ это отъ добраго сердца. Онъ былъ единственнымъ человѣкомъ изъ числа знакомыхъ мнѣ мущинъ, который до нѣкоторой степени интересовался мною и моимъ здоровьемъ.
Но сознаюсь, я не придавала никакой цѣны этой заботливости, и потому именно, что она простиралась на всѣхъ безъ исключенія бѣдныхъ родственницъ. Казалось, Дикъ обладалъ врожденной способностью быть любезнымъ со всѣми обиженными судьбою.
Такъ, напримѣръ, если онъ видѣлъ на балу некрасивую дѣвушку, сидѣвшую безъ кавалера, онъ тотчасъ приглашалъ ее танцовать. И если такихъ украшавшихъ стѣны дѣвушекъ было цѣлыхъ полдюжины, онъ танцовалъ съ ними по очереди, угощая между танцами всѣхъ старыхъ тетушекъ.
По этой причинѣ я не чувствовала никакой благодарности за его любезность; напротивъ, зачастую я, не скрывая, выказывала ему полное равнодушіе и не стѣсняясь зѣвала, когда подъ часъ онъ надоѣдалъ мнѣ своими прозаическими разговорами. По счастью, Дикъ не отличался обидчивостью; онъ былъ слишкомъ добръ, чтобы сердиться на меня за мои грубыя выходки.
Но сегодняшнее предложеніе понравилось мнѣ. Я любила ѣздить на лодкѣ; все же это было нѣкоторое разнообразіе. Такимъ образомъ мы доѣхали до моста, гдѣ я вышла, чтобы нарвать цвѣтовъ. Когда же я стала плести вѣнокъ, Дикъ сѣлъ рядомъ со мною на травѣ и заговорилъ, стараясь скрыть волненіе. Это было причиной, что я вся превратилась въ слухъ.
-- Салли, я получилъ сегодня важное извѣстіе!
-- Какое Дикъ? Хорошее?
-- Сегодня утромъ пришло письмо отъ Елизаветы; подумай, что она пишетъ! Она выходитъ замужъ! судя по всему, партія очень хорошая. Ея женихъ, мистеръ Линнотъ, очень богатъ, хорошей семьи и только на десять лѣтъ старше ея. Единственное, что... только... у него физическій недостатокъ... Что, впрочемъ, не смущаетъ Елизавету, такъ какъ...
Онъ умолкъ, видимо самъ смущенный.
-- Какой же недостатокъ, Дикъ?-- спросила я, желая его успокоить.
-- Недостатокъ... ахъ, Салли... мистеръ Линнотъ, по несчастью, слѣпой.
-- Слѣпой! О-о!
Я разсмѣялась до слезъ, представляя себѣ картину, какъ Елизавета Галль, самая непріятная и некрасивая женщина изъ всѣхъ моихъ знакомыхъ, поведетъ къ алтарю слѣпаго жениха.
Но я вскорѣ спохватилась, замѣтивъ, что оскорбила, какъ это часто бывало, добраго Дика своей безсердечностью. Онъ всталъ и направился къ мосту, гдѣ сталъ задумчиво смотрѣть въ воду.
Елизавета, счастливая невѣста, была его старшей сестрою, которая послѣ смерти отца хозяйничала у него въ домѣ, проявляя подъ часъ невыносимый деспотизмъ. Съ уходомъ ея, Дикъ, переносившій съ безконечной добротою и терпѣніемъ всѣ ея капризы, былъ, наконецъ, свободенъ, то-есть получалъ возможность наслаждаться спокойствіемъ, возможность выбрать себѣ добрую подходящую жену.
Мысль эта тотчасъ пришла мнѣ на умъ, и я уже представила его себѣ рядомъ съ хорошенькой и милой подругой жизни. Которая же изъ знакомыхъ дѣвушекъ болѣе всего подходитъ къ нему? Найдется ли между ними такая, которая будетъ въ состояніи въ него влюбиться? Еслибы такое чудо совершилось, то все было бы хорошо. Какимъ прекраснымъ мужемъ и семьяниномъ будетъ Дикъ!
Раздумывая объ этомъ, я подошла къ нему и облокотилась на поросшую мхомъ стѣну.
-- Дай мнѣ адресъ Елизаветы, Дикъ,-- проговорила я, стараясь загладить свою безтактность, -- я хочу ее поздравить. Мнѣ не къ чему упоминать о недостаткѣ мистера Линнота... вѣроятно, это неизлѣчимо?
-- Да, и даже не теряя времени,-- отвѣтилъ онъ тотчасъ.
-- А знаешь, Дикъ, какую бы я взяла ключницу, будь я на твоемъ мѣстѣ?
-- Ну, какую же, Салли?
-- Жену!
Онъ мгновенно повернулся ко мнѣ, глаза его блеснули, и онъ схватилъ меня за руки. И вотъ въ двадцать четыре года мнѣ сдѣлали предложеніе, заставивъ широко открыть глаза отъ недовѣрія и удивленія!
Я не припомню, въ какихъ выраженіяхъ объяснился мнѣ Дикъ, знаю только, что первою моею мыслью было:-- Дикъ сошелъ съ ума отъ счастья, что избавился отъ Елизаветы!
-- Ты... ты хочешь на мнѣ жениться? Я... ты хочешь, чтобы я была твоей женою?-- пробормотала я наконецъ, отстраняясь въ страхѣ отъ Дика.-- Сознаешь ли ты, что говоришь? Зачѣмъ тебѣ жениться именно на мнѣ?
-- Потому, что я люблю тебя!
Объясненіе это поразило меня столько же, какъ и его предложеніе. Недовѣрчиво я повторяла послѣднія слова, ожидая продолженія, но такъ какъ Дикъ ничего не говорилъ болѣе, то я подошла къ нему и настойчиво спросила: Я бы хотѣла знать, что тобой руководитъ. Я не отличаюсь ни красотою, ни добротою, ни привлекательностью. Никто меня не любитъ, не исключая Кэтъ и ея дѣтей. Умри я завтра, они едва-ли горевали бы больше недѣли...
-- Еслибы ты умерла завтра, я оплакивалъ бы тебя всю жизнь, живи я даже сто лѣтъ; никакая женщина не заняла бы твоего мѣста.
-- Еслибы я знала это, Дикъ! Тебѣ бы слѣдовало что-нибудь сдѣлать или сказать, чтобы я догадалась объ этомъ... тогда, быть можетъ, я...
-- Мнѣ слѣдовало что-нибудь сдѣлать или сказать!-- перебилъ меня Дикъ съ упрекомъ.-- Точно я не пытался этого дѣлать! О, Салли, если ты оглянешься на послѣднія семь лѣтъ, ты увидишь, что я не заслуживаю этого упрека!
-- Упрека! Могу ли я упрекать тебя, самаго лучшаго и вѣрнаго друга, бывшаго для меня болѣе чѣмъ братомъ! Ты единственный человѣкъ, который навѣщалъ меня, который помогалъ мнѣ въ горѣ, давалъ мнѣ совѣты, утѣшалъ и защищалъ! Не считай меня неблагодарной! Я цѣню все, что ты для меня дѣлалъ, но я не понимала твоихъ побудительныхъ причинъ. Я думала, что ты любезенъ изъ доброты и состраданія, потому что я принадлежу къ обиженнымъ судьбою. Если бы ты хотя намекнулъ мнѣ, къ чему не разъ представлялся случай въ эти семь лѣтъ!
-- Намекнулъ!-- повторилъ Дикъ въ отчаяніи. Не разъ, но сотни разъ я намекалъ тебѣ, но ты не хотѣла слушать, всегда прерывала меня рѣзко и насмѣшливо, что сильно огорчало меня. Я не виноватъ!
-- Я также не виновата, -- увѣряла я.-- Если бы я подозрѣвала что-либо, я, конечно, не прерывала бы тебя насмѣшкой.
И, чтобы успокоить его, я положила свою руку на его.
Онъ повернулъ ко мнѣ свое грустное лицо и посмотрѣлъ на меня задумчиво и печально.
-- Изъ всего этого выводъ тотъ, Салли, что ты меня не любишь, то-есть, не любишь такъ, какъ бы я хотѣлъ быть любимымъ,-- сказалъ онъ.-- У перваго встрѣчнаго незнакомаго человѣка больше шансовъ пріобрѣсть твою любовь, чѣмъ у меня, а между тѣмъ, я съ непоколебимой вѣрностью семь лѣтъ добивался твоей любви!
Со слезами на глазахъ я старалась разувѣрить его, но безуспѣшно. Онъ, дѣйствительно, высказывалъ правду: я вовсе не любила его.
Я его очень уважала, была ему благодарна за его любовь, но я чувствовала, что онъ никогда не заставитъ мое сердце забиться сильнѣе, даже еслибы я прожила съ нимъ въ одномъ домѣ пятьдесятъ лѣтъ.
-- Ты не любишь никого другаго?-- спросилъ онъ наконецъ, не поворачивая ко мнѣ лица.
-- Нѣтъ, о, нѣтъ!-- отвѣтила я чистосердечно.-- У тебя нѣтъ и не было соперника.
-- А ты не успѣла еще полюбить своихъ занятій; ты не помирилась съ ролью гувернантки?
-- Ни мало! занятія мои утомляютъ меня теперь больше, чѣмъ вначалѣ!
-- Въ такомъ случаѣ, Салли,-- сказалъ онъ, обнимая меня,-- въ такомъ случаѣ, тебѣ лучше всего выйти за меня замужъ. По крайней мѣрѣ, у меня ты будешь жить безъ всякихъ заботъ, и я знаю, что, при твоей добротѣ, тебѣ не трудно будетъ помириться съ моей старушкой-матерью, которой уже не долго осталось жить. Ты всегда была ея любимицей! А я, Салли, употреблю всѣ старанія сдѣлать тебя счастливой и исполнить всѣ твои желанія.
-- Но... но съ моей стороны не хорошо выходить за тебя замужъ, когда я тебя... когда я не могу тебя такъ полюбить, какъ тебя полюбитъ болѣе красивая, болѣе сердечная и лучшая женщина, чѣмъ я.
-- Я предпочитаю тебя, холодную, равнодушную и безсердечную, однимъ словомъ, предпочитаю тебя всѣмъ красавицамъ и всѣмъ любящимъ женщинамъ на землѣ.
Я засмѣялась сквозь слезы и пожала его добрую руку.
-- Дай мнѣ день на размышленіе. Я бы хотѣла поговорить объ этомъ съ Кэтъ и Джорджемъ.
-- Если нужно, я готовъ ждать еще цѣлыхъ семь лѣтъ, -- проговорилъ Дикъ весело.
Конечно, онъ ни мало не сомнѣвался, точно такъ же, какъ и я, что родственники мои согласятся на его предложеніе. Но сознаюсь, что меня разсердило сильное удивленіе, даже недовѣріе моей сестры, когда я сообщила ей новость.
-- Какъ, Дикъ хочетъ на тебѣ жениться? Да не ослышалась ли я? Ты навѣрное ошиблась, это положительно невозможно, ты просто себѣ вообразила!
-- Нѣтъ, это не воображеніе; онъ дѣйствительно хочетъ на мнѣ жениться и любитъ меня уже давно, цѣлыхъ семь лѣтъ.
-- Да? Въ такомъ случаѣ, я должна быть очень довольна. На такое счастье трудно было разсчитывать! Владѣтельница Иви-Галль, да еще такъ скоро, передъ Рождествомъ! Между тѣмъ, ходили слухи, что дочь полковника Вильса очень неравнодушна къ Дику. Но, по счастью, вкусы молодыхъ людей бываютъ различны и подъ часъ непостижимы!
Еслибы ей, то-есть моей сестрѣ Кэтъ, сказали, что Дикъ сдѣлалъ предложеніе ея кухаркѣ или горничной, она бы не болѣе удивилась, чѣмъ теперь!
Такимъ образомъ, когда Дикъ пришелъ на слѣдующій день утромъ, ему было возвѣщено его счастье раньше, чѣмъ онъ меня увидѣлъ.
Джорджъ встрѣтилъ его еще на лѣстницѣ съ протянутой рукою, Кэтъ обняла его въ передней, а дѣти торжественно довели его до дверей классной, куда я запряталась отчасти отъ неудовольствія на весь этотъ "церемоніалъ", отчасти отъ робости.
На мгновеніе у меня явилось желаніе устроить сюрпризъ моимъ милымъ роднымъ и сказать "нѣтъ", но когда я увидѣла сіяющее лицо добраго Дика, я не исполнила своего намѣренія. Было бы грѣшно такъ огорчать его. Мы обручились, и я обѣщала ему быть вѣрной и благодарной женою.
Нужно сказать, что новое мое положеніе понравилось мнѣ, и вторая половина каникулъ, наступившая послѣ великаго событія, прошла гораздо веселѣе.
Нѣсколько особенно пріятныхъ дней я провела въ моемъ будущемъ домѣ, у матери моего жениха, милой старушки, отъ которой Дикъ наслѣдовалъ доброту и безкорыстіе, но также и прозаическій разговоръ.
Дикъ былъ совершенно счастливъ и по истеченіи недѣли не сомнѣвался болѣе, что мы повѣнчаемся черезъ полгода.
Мнѣ стоило нѣкотораго труда настоять на моемъ возвращеніи послѣ каникулъ въ Суррей, гдѣ я учила трехъ дочерей мистера Джонса, условія съ которымъ мнѣ не хотѣлось нарушать, но до моего отъѣзда изъ Бракстона было окончательно рѣшено, что свадьба наша будетъ передъ Рождествомъ.
II.
Въ одно сентябрьское утро, спустя недѣли три послѣ моего возвращенія въ Суррей, я взяла рабочую корзинку и письменныя принадлежности и отправилась на свое любимое мѣстечко въ паркъ поработать и написать письмо.
Любимое это мѣстечко находилось въ небольшомъ прелестномъ буковомъ лѣсу, примыкавшемъ къ саду мистера Джонса, и хотя лѣсъ принадлежалъ не ему, а лорду Брадфорду, но мы часто ходили туда. Владѣлецъ постоянно путешествовалъ, никогда сюда не заглядывалъ и считался почти миѳомъ окрестными сосѣдями.
День у меня выдался свободный. Ученицы мои уѣхали съ матерью въ ближайшій городъ къ зубному врачу, и я, такимъ образомъ, могла удобно расположиться на излюбленномъ мною пнѣ и исполнить свое намѣреніе, а именно написать безъ помѣхи письмо Дику.
Съ этой цѣлью я вынула прежде всего изъ кармана его послѣднее письмо и внимательно прочитала его два раза; затѣмъ разложила на колѣняхъ свой портфель, приготовила листикъ бумаги и потомъ -- потомъ стала въ задумчивости грызть перо.
Что писать ему?
Два дня тому назадъ я отправила ему письмо и сообщила все достопримѣчательное. Съ тѣхъ поръ не случилось ни малѣйшаго событія, а писать сантиментальности я не могла рѣшиться. Поэтому я сообщила ему наконецъ: во-первыхъ, что прочла его письмо съ большимъ удовольствіемъ; во-вторыхъ, что пишу ему, сидя у прозрачнаго ручейка подъ тѣнистымъ деревомъ; въ третьихъ, что думаю о немъ ежечасно -- что въ дѣйствительности и было -- и въ четвертыхъ,-- что же въ четвертыхъ? Матеріалъ мой истощился, я ничего не могла придумать, а нужно было исписать еще, по крайней мѣрѣ, страницу.
Я положила перо и, раздосадованная немного, стала думать о томъ, что меня ждетъ съ Дикомъ.
Передъ моими духовными глазами прошла вся семья моего будущаго мужа, эти честные, простые землевладѣльцы, которые будутъ составлять наше общество. Моя привѣтливая старушка-теща, мой добрый прозаическій Дикъ -- всѣ они подверглись моей критикѣ. Далѣе я вспомнила, какъ будутъ проходить мои дни, изъ которыхъ ни одинъ, по всей вѣроятности, не будетъ отличаться отъ другаго до самаго конца моей жизни. Я подробно представляла себѣ каждую минуту. Мнѣ предстояли легкія обязанности, малая отвѣтственность, удобства, покой и однообразіе. Если же случится какая-нибудь непріятность, то Дикъ подастъ мнѣ совѣть и станетъ утѣшать въ такихъ выраженіяхъ, изъ которыхъ каждое я знаю уже теперь прекрасно.
Жизнь лежала предо мною, какъ открытая книга, жизнь, которую благоразумная женщина сочла бы настоящимъ счастьемъ, но которая мнѣ, безразсудной, казалась смертельно скучной.
Я чувствовала какое-то неопредѣленное недовольство своей судьбою. Несмотря на мои годы и нѣкоторый опытъ, я все мечтала о приключеніяхъ, о той беззавѣтной любви, о которой читала въ романахъ, которой не знала, но которая представлялась мнѣ величайшимъ блаженствомъ.
Я сознавала все свое безразсудство, бранила себя за подобныя мысли, зная прекрасно, какое для меня великое счастье быть невѣстой такого человѣка, какъ Дикъ. Мнѣ почти удалось примириться съ моей судьбою, и я снова принялась за письмо; но оно все же не подвигалось. Убаюканная журчаньемъ ручья, я, наконецъ, уснула.
Не знаю, сколько времени я проспала, но проснулась внезапно, съ непріятнымъ чувствомъ, что на меня внимательно смотрятъ. Открывъ глаза, я дѣйствительно увидѣла въ нѣсколькихъ шагахъ незнакомаго господина, который, сидя на травѣ и разложивъ альбомъ на колѣняхъ, прилежно рисовалъ.
Онъ замѣтилъ, что я пошевелилась, и поднялъ руку, точно упрашивая меня не двигаться, и я почти безсознательно осталась въ томъ же положеніи, пока онъ, улыбаясь, не захлопнулъ альбомъ и не всталъ.
-- Не хотите ли взглянуть?-- спросилъ онъ,-- мнѣ кажется, очень похоже.
И хотя я сдѣлала отрицательное движеніе въ то время, какъ онъ подносилъ мнѣ альбомъ, но взглядъ мой все же скользнулъ по рисунку, который показался мнѣ исполненнымъ артистически и, насколько я могла судить, былъ очень удачнымъ моимъ портретомъ.
-- Не сердитесь, пожалуйста -- просилъ онъ,-- искушеніе было слишкомъ велико. И кромѣ того... это уже не первый разъ я рисую васъ спящей подъ деревомъ.
Я стала поспѣшно собирать работу, намѣреваясь тотчасъ уйти.
-- Вы не вѣрите?-- продолжалъ онъ почтительно пріятнымъ голосомъ.-- Прошу васъ, взгляните на этотъ рисунокъ въ началѣ книги. Тутъ стоитъ даже число, и это васъ убѣдитъ.
И онъ вынулъ изъ боковаго кармана сюртука старую записную книжку и раскрылъ ее предо мною, такъ что я поневолѣ должна была посмотрѣть.
Нельзя не согласиться, что портретъ до поразительности походилъ на эскизъ, только-что нарисованный, хотя понятно, лицо болѣе ранняго рисунка было моложе и свѣжѣе, чѣмъ на болѣе позднемъ. Масса свѣтлыхъ волосъ, украшенныхъ дикими цвѣтами и папоротниками, обрамляла лицо, напоминавшее мое собственное въ настоящее время, но гораздо красивѣе. Въ пятнадцать лѣтъ я была свѣженькой дѣвочкой, обѣщавшей стать красивой съ годами, но, къ сожалѣнію, этого обѣщанія не исполнила.
Несмотря на очевидное сходство рисунковъ, я все же отрицательно покачала головой, такъ какъ знала, что никогда раньше не встрѣчала этого господина. Навѣрное я никогда бы не забыла его лица, еслибы видѣла когда-либо. И теперь, по истеченіи десяти лѣтъ, я такъ живо его помню, точно мы разстались полчаса тому назадъ, а между тѣмъ я не въ состояніи ни описать, ни нарисовать его лица.
Это былъ человѣкъ среднихъ лѣтъ, высокаго роста, худощавый, съ тонкими аристократическими чертами и смуглымъ лицомъ. Поразительные по красотѣ глаза отѣнены были темными рѣсницами и почти сросшимися бровями.
-- Нѣтъ, -- проговорила я холодно, съ невольнымъ страхомъ,-- вы ошибаетесь. Я никогда не позировала для этого портрета и никогда васъ не видѣла.
-- Вы въ этомъ убѣждены? Это было много лѣтъ назадъ, на континентѣ. Вы вѣдь были на континентѣ?
-- Да, въ пансіонѣ.
-- Гдѣ? Во Франціи? Въ Германіи?
-- Нѣтъ, въ Бельгіи, недалеко отъ Люттиха,-- отвѣтила я, хотя неохотно, но съ такимъ чувствомъ, точно меня заставляетъ говорить какая-то непостижимая сила.
-- А возлѣ Люттиха есть лѣсокъ, въ который вы иногда ходили?
Я кивнула головой.
-- И вы носили волосы распущенными... и волосы ваши были золотистаго цвѣта.
Между тѣмъ я собрала свои вещи и молча прошла мимо незнакомца. Но вскорѣ онъ догналъ меня.
-- Вы сердитесь. Вы считаете меня навязчивымъ нахаломъ, который хочетъ васъ напугать и оскорбить, потому что вы однѣ и васъ некому защитить?-- спрашивалъ онъ такимъ грустнымъ и почтительнымъ тономъ, что я не могла удержаться отъ жеста отрицанія.
-- И вы не выслушаете моихъ объясненій? Вы уйдете, унося обо мнѣ дурное мнѣніе?
-- Вы не имѣете права говорить такъ со мною, -- сказала я, не глядя на него,-- я не подозрѣвала о вашемъ присутствіи...
-- Я не долженъ былъ рисовать васъ, я знаю это. И если вы потребуете, я тотчасъ разорву рисунокъ. Я хотѣлъ удалиться до вашего пробужденія... вы бы ничего не знали. Но подумайте, какое это было искушеніе! Нѣтъ, вы должны выслушать мое оправданіе... прошу васъ.
Я подняла глаза, намѣреваясь холодно ему отвѣтить, но краснорѣчивый его взглядъ измѣнилъ мое намѣреніе, и я почувствовала, что сильно краснѣю.
-- Я очень несчастливъ,-- сказалъ онъ, идя рядомъ со мною.-- Подъ часъ мнѣ кажется, что я самый несчастный человѣкъ на землѣ. Я потерялъ друзей, здоровье, надежды на любовь... даже вѣру въ Бога и людей. Но десять лѣтъ тому назадъ, когда я рисовалъ ту свѣтлорусую дѣвушку, на которую вы такъ похожи, тогда я обладалъ еще земными богатствами, тогда я былъ несказанно, неизмѣримо счастливъ. То было осенью, какъ и теперь, и я увидѣлъ ее уснувшею подъ букомъ, съ покраснѣвшими щечками, какъ увидѣлъ сегодня васъ. Ваша поза, ваше лицо такъ живо напомнили мнѣ ту первую, давно минувшую встрѣчу, что я не могъ устоять и невольно открылъ альбомъ. Я хотѣлъ испытать, могу ли вызвать искру того прежняго огня, тѣнь того минувшаго счастья, которымъ я нѣкогда пользовался... Вотъ мое оправданіе. Удовлетворяетъ оно васъ?
Я кивнула, надѣясь услышать, удался ли ему опытъ. Но онъ шелъ молча, и только когда мы подошли къ калиткѣ сада мистера Джонса и я щелкнула замкомъ, онъ очнулся отъ своей задумчивости.
-- Что же это такое? Вы меня покидаете?-- проговорилъ онъ такъ растерянно, что я не могла не улыбнуться.
-- Конечно. Это дорога къ дому, гдѣ я живу.
-- Но... вы мнѣ простили? Мы разстанемся добрыми друзьями?
-- Я простила. Но... мы не друзья...-- проговорила я несмѣло;-- мы едва знакомы,-- продолжала я, причемъ его глаза, казалось, хотѣли проникнуть мнѣ въ душу;-- я даже не знаю...
-- Моей фамиліи. Нѣтъ, точно такъ же, какъ и я вашей. Но это легко исправить. Позвольте мнѣ представиться: я зовусь Джерардъ Монкріефъ, человѣкъ безъ опредѣленныхъ занятій, но почтенной семьи. Въ настоящее время я гощу у своего родственника лорда Брайтвуда, который можетъ аттестовать меня, если вы сомнѣваетесь въ моихъ словахъ...
-- Я зовусь Сара Галль, -- отвѣтила я, улыбаясь,-- и живу у мистера Джонса; я гувернантка его дѣтей.
-- О, какъ это прекрасно! Я хочу сказать, какъ хорошо, что мы такіе близкіе сосѣди. Завтра же я могу сдѣлать съ лордомъ Брайтвудомъ визитъ мистеру Джонсу и быть формально представленнымъ.
Я доказала ему невыполнимость этого плана, объяснивъ, что аристократическіе обитатели замка незнакомы съ такими маленькими людьми, какъ Джонсы, и не бываютъ у нихъ. При этомъ у моего новаго знакомаго вырвалось не совсѣмъ приличное восклицаніе досады, и я поторопилась пройти въ калитку.
-- Но... вы мнѣ позволите видѣться съ вами?-- спрашивалъ онъ умоляюще.-- Скажите только, гдѣ и какъ. Вы ходите каждый день къ ручью, не такъ ли? Кромѣ пыльной дороги тутъ нѣтъ другихъ мѣстъ для прогулокъ, поэтому вы должны ходить туда...
-- Иногда.
-- Вы будете тамъ завтра? Нѣтъ? Даже если я обѣщаю не появляться... довольствоваться прогулкой по ту сторону замка?
-- Я не желаю лишать васъ удовольствія удить рыбу.
Съ нимъ была удочка.
-- А я не хочу лишать васъ прогулки.
-- Мое присутствіе въ лѣсу это вольность, которую я могу себѣ позволить въ томъ только случаѣ, если замокъ пустъ. Я не знала, что лордъ Брантвудъ въ настоящее время тутъ. Прощайте, мистеръ Монкріефъ. Пожалуйста, не задерживайте меня.
И, заперевъ калитку, я торопливо прошла садъ и направилась въ классную.
III.
Цѣлыхъ три дня я не ходила въ буковый лѣсокъ. Когда же на четвертый день я рѣшилась наконецъ пройти туда, я увидѣла мистера Монкріефа на томъ же мѣстѣ, на которомъ съ нимъ познакомилась. Онъ сидѣлъ на берегу ручья и спокойно удилъ рыбу.
Я хотѣла уйти потихоньку, но онъ повернулся и посмотрѣлъ на меня такъ привѣтливо, съ такой естественной улыбкой, обращеніе его было такъ просто, что я осталась, отвѣтила на его поклонъ и даже не противилась тому, что онъ пошелъ рядомъ со мною и распростился только у воротъ парка.
Онъ велъ себя такъ мило и такъ непринужденно, что я невольно пришла къ тому заключенію, что онъ самый любезный и занимательный спутникъ, какого можно пожелать для прогулки.
-- Слишкомъ любезный и интересный... опасно знакомиться съ нимъ ближе,-- думала я, расхаживая часъ спустя въ пустой классной.-- Я не буду съ нимъ больше встрѣчаться!
Ложась вечеромъ спать, я вынула портретъ моего жениха и поклялась разсказать ему все случившееся и спросить, продолжать ли мнѣ знакомство съ мистеромъ Мопкріефомъ или нѣтъ. Если онъ скажетъ "нѣтъ", то никакая сила на землѣ -- я обѣщала это самой себѣ -- не заставитъ меня поступить противъ его желанія.
Еще и теперь, по истеченіи столькихъ лѣтъ, я только съ трудомъ рѣшаюсь повѣрить бумагѣ мою безхарактерность, мою глупость, нѣтъ, вѣрнѣе, мое предательство! рѣшаюсь сознаться, что Дикъ не слыхалъ отъ меня ни слова о мистерѣ Монкріефѣ и что я не исполнила своего предположенія не встрѣчаться болѣе съ послѣднимъ.
Письмо къ Дику было написано на слѣдующій день на половинѣ листочка во время уроки ариѳметики, а не въ свободные часы, и какъ только ученицы мои уѣхали въ городъ, -- что случалось теперь ежедневно, -- я немедля быстро направилась въ паркъ.
Такимъ образомъ я ежедневно встрѣчалась на одномъ и томъ же мѣстѣ съ мистеромъ Мопкріефомъ въ теченіе двухъ недѣль, не чувствуя никакихъ угрызеній совѣсти. Послѣ перваго ложнаго шага я уже не старалась стряхнуть съ себя очарованіе, какое производилъ на меня мой новый знакомый.
Минута, которую я прежде призывала такъ страстно, наступила наконецъ: Я любила! любила съ такой силой, которая и удивила и восхитила меня.
-- Зачѣмъ,-- такъ убаюкивала я себя -- зачѣмъ мнѣ закрывать глаза предъ этимъ сіяніемъ, зачѣмъ отказываться отъ счастья видѣть его и говорить съ нимъ? Все это скоро окончится. Это будетъ въ моей жизни солнечнымъ лучомъ, который согрѣетъ мое сердце и затѣмъ исчезнетъ на всегда! Сонъ этотъ окончится черезъ нѣсколько недѣль съ отъѣздомъ мистера Монкріефа!
Теплые сентябрьскіе дни пролетали скоро.
Каждый день я встрѣчала новаго знакомаго въ буковомъ лѣсу, при чемъ встрѣчи эти оставались никѣмъ не замѣченными. Случай мнѣ благопріятствовалъ: самая младшая изъ моихъ ученицъ, Бетси, сильно заболѣла, такъ что обѣ старшія дѣвочки были отправлены къ теткѣ, и мнѣ не приходилось давать уроковъ.
По утрамъ я ухаживала за больнымъ ребенкомъ, чтобы дать отдыхъ сидѣлкѣ, но послѣ обѣда бывала свободна. Болѣзнь оказалась очень опасной и заразительной, такъ что даже матери Бетси было запрещено входить въ комнату больной. Я не боялась заразиться, и мое присутствіе и помощь въ домѣ были очень полезны.
А что же Дикъ? Я прятала его письма, едва прочитавъ ихъ, писала ему все рѣже и меньше, объясняя это полуправдоподобными причинами. Я даже сняла обручальное кольцо, чтобы устранить непріятное напоминаніе и заглушить предостерегающій голосъ совѣсти.
Какъ я уже сказала, случай благопріятствовалъ мнѣ, что однако не можетъ извинить моего поведенія, какъ вдругъ случилось событіе, сразу меня отрезвившее.
На девятый день болѣзни малютка умерла! И я, которая всегда думала, что отношусь къ своимъ ученицамъ вполнѣ равнодушно, поняла, что нельзя не любить то существо, о которомъ заботишься и за которымъ ухаживаешь.
Со слезами на глазахъ и съ болью въ сердцѣ я закрыла глаза маленькой покойницы, молча простилась съ нею, затѣмъ пошла въ свою комнату и механически вытащила свой сундукъ.
Прочь отсюда, прочь! Мои глаза вдругъ прозрѣли.
Теперь, когда я не нужна была маленькой Бетси, я рѣшила не оставаться здѣсь даже и часу; я чувствовала, что мнѣ нужно уѣхать.
Бѣдная мистрисъ Джонсъ со слезами на глазахъ упрашивала меня остаться хотя нѣсколько дней, но я не соглашалась.
-- И мы не увидимъ васъ больше? Вы не вернетесь къ намъ? Неужели вы уѣзжаете навсегда?
-- Навсегда, мистрисъ Джонсъ. Я выхожу замужъ за моего двоюроднаго брата и вѣроятно даже въ концѣ этого мѣсяца.
-- Вы заслуживаете самаго лучшаго мужа,-- сказала она, цѣлуя меня.
-- У меня будетъ мужъ слишкомъ даже хорошій для меня.
-- Не думаю!-- отвѣтила мистрисъ Джонсъ.-- Надѣюсь, вы будете счастливы. Обѣщайте увѣдомить насъ о днѣ вашей свадьбы!
Спустя четверть часа у подъѣзда стоялъ экипажъ, и у меня осталось только нѣсколько свободныхъ минутъ написать пару строкъ Дику. Я сообщала ему о печальномъ событіи и о томъ, что, опасаясь занести заразу въ семью Кэтъ, я намѣрена провести нѣсколько недѣль у старой тетки въ Лондонѣ. Письмо это я опустила въ ящикъ на вокзалѣ, купила билетъ и поспѣшно направлялась по платформѣ къ пришедшему уже поѣзду, какъ вдругъ почувствовала, что меня тронули за руку.
Предо мною было взволнованное лицо мистера Монкріефа.
-- Что это значитъ? Куда вы ѣдете? Скажите мнѣ... я долженъ это знать!
-- Ѣду домой... ничего особеннаго не случилось...-- пробормотала я, дѣлая слабую попытку освободить свою руку.-- Пожалуйста, пустите меня, мистеръ Монкріефъ; на насъ обращаютъ вниманіе.
-- Вы ѣдете въ Лондонъ... да? Въ такомъ случаѣ садитесь сюда... я вернусь черезъ полсекунды.
Онъ посадилъ меня, какъ оказалось, въ купэ перваго класса, хотя у меня въ рукѣ былъ билетъ третьяго класса, и быстро направился къ телеграфной конторѣ, обмѣнявшись на ходу нѣсколькими словами съ молодымъ человѣкомъ, прекрасныя черты котораго напоминали типъ Брайтвудовъ и который безъ сомнѣнія былъ молодымъ лордомъ Брайтвудъ.
Едва Монкріефъ исчезъ съ моихъ глазъ, какъ чувство самозащиты побудило меня сдѣлать рѣшительный шагъ. Я высунулась изъ окна и, желая убѣжать, хотѣла повернуть ручку дверцы. Но ручка не подавалась, и я стала звать кондуктора; въ два шага лордъ Брайтвудъ очутился у моего купэ и снялъ шляпу.
-- Вы хотите выйти?-- спросилъ онъ вѣжливо, поворачивая ручку;-- времени еще достаточно,-- пожалуйте...
-- Я попала не въ то купэ.-- пояснила я, когда онъ открывалъ дверцу, -- и думаю, что я успѣю еще пересѣсть. Но что это? Свистокъ! Я не могу выйти!
Въ отчаяньи я снова кинулась на сидѣнье; въ ту же минуту освободитель мой былъ отстраненъ, и мистеръ Монкріефъ вскочилъ въ купэ почти уже на ходу поѣзда.
-- А теперь разскажите мнѣ все,-- сказалъ онъ, пристально смотря на меня.-- Что обозначаетъ это трагическое бѣгство?
Я сказала ему, что моя маленькая ученица умерла и что я возвращаюсь къ своимъ родственникамъ на нѣкоторое время и, быть можетъ, даже навсегда.
-- И вы дѣйствительно хотѣли уѣхать, не простившись со мною. У васъ даже не явилось желанія повидать меня передъ отъѣздомъ.
Я не отвѣчала.
Онъ вздохнулъ, но лицо его не выражало ни грусти, ни упрека. Я чувствовала, что онъ знаетъ настоящую причину моего бѣгства, и это разсердило меня.
-- Вы правы,-- проговорила я холодно, хотя не совсѣмъ увѣреннымъ голосомъ, -- я слишкомъ была поглощена другимъ. У меня... у меня дѣйствительно не было особеннаго желанія повидаться съ вами, мистеръ Монкріефъ.
Я смотрѣла на него молча, не смѣя придать его словамъ настоящій смыслъ.
-- Милая!-- продолжалъ онъ послѣ короткаго молчанія,-- неужели вы меня не понимаете? Я предлагаю вамъ свое имя, состояніе, любовь, которую я почувствовалъ къ вамъ съ перваго мгновенія; прошу васъ быть моей женой. Сара, неужели у васъ нѣтъ для меня отвѣта?.. Если вы не хотите говорить, протяните мнѣ руку, больше я ничего не требую!
Онъ протянулъ руку и смотрѣлъ на меня съ улыбкой, которая на десять лѣтъ молодила его серьезное, благородное лицо, но я крѣпко прижала свои руки и не шевелилась. Господи! что мнѣ дѣлать? что сказать? Я обязана тотчасъ разсказать ему о Дикѣ! Но неужели я дамъ ему понять, что я обманула его если не словами, то своимъ поведеніемъ?
Какъ онъ приметъ мое признаніе? Мистеръ Монкріефъ былъ изъ тѣхъ людей, мысли и поступки которыхъ нельзя предвидѣть заранѣе. Его характеръ, его духовная сторона были для меня совершенной, хотя очень любопытной загадкой. Очень возможно, что, зная тѣ препятствія, какія мѣшаютъ ему достигнуть цѣли, онъ полюбитъ еще сильнѣе, но также возможно, что это отвратитъ его отъ меня и убьетъ его любовь.
Снесу ли я это? Неужели я лишусь его, разобью сама свое счастье?
На мое рѣшеніе вліяла не только моя любовь къ мистеру Монкріефу, но также и свѣтскія преимущества, которыя такъ привлекали меня. Съ Дикомъ меня ожидали однообразные, будничные интересы, мелкія домашнія заботы; съ Джерардомъ Монкріефомъ, обладавшимъ сорока тысячами фунтовъ ежегоднаго дохода, владѣльцемъ трехъ большихъ имѣній, состоявшимъ въ родствѣ съ знатными лицами, меня ожидала роскошь, удовольствія, путешествія.
А что же будетъ съ Дикомъ? О, если онъ меня дѣйствительно любитъ, то онъ долженъ согласиться, что его соперникъ превосходитъ его во всемъ, и такимъ образомъ онъ не будетъ для меня помѣхой. Я хорошо знала моего добраго, великодушнаго Дика, знала, что онъ готовъ на всякую жертву. Что же касается моей сестры Кэтъ, то я была увѣрена, что и она одобритъ мой выборъ, хотя она и очень любитъ Дика. Но въ настоящую минуту меня не столько безпокоили Дикъ и Кэтъ, сколько тотъ, котораго я любила и въ то же время боялась; Джерардъ Монкріефъ.
Какъ мнѣ объяснить ему, что хотя другой имѣетъ на-меня права, но что только онъ пользуется моей любовью? Какъ мнѣ выразить, что я готова нарушить данное слово, поступить вѣроломно и съ восторгомъ схватить протянутую руку?
Я подняла глаза и въ то же время механически протянула руку. Монкріефъ не сидѣлъ уже напротивъ меня; онъ отодвинулся въ уголъ дивана и, полузакрывъ глаза, смотрѣлъ на меня съ улыбкой, точно читая въ моей душѣ и радуясь тому, что онъ тамъ видитъ.
-- Ну, -- проговорилъ онъ задумчиво, -- не обладаю ли я безпримѣрнымъ терпѣніемъ?
-- Да, -- произнесла я съ трудомъ, -- вы очень добры... Я удивлена, поражена... я не думала, что вы... меня любите. И я едва вѣрю, что вы говорите серьезно!
Онъ тихо засмѣялся и пересѣлъ ко мнѣ.
-- Мы знакомы еще такъ недавно,-- продолжала я, помолчавъ немного,-- и намъ легко не понять другъ друга. Я не принадлежу къ вашему обществу, не обладаю ни богатствомъ, ни красотою, ни свѣжестью первой молодости...
-- Но вы обладаете такимъ качествомъ, милая дѣвушка, которое для меня цѣннѣе блестящихъ глазъ и румянаго лица; вы обладаете тѣмъ очарованіемъ, безъ котораго красивѣйшая женщина не имѣетъ для меня никакого значенія.
-- Какое же это качество?-- спросила я съ дрожью въ голосѣ.
Онъ посмотрѣлъ на меня глубокимъ взглядомъ.
-- Качество это заключается въ томъ, что вы еще никого не любили и не были, еще никѣмъ любимы. Я могу любить только тамъ, гдѣ я первый и единственный.
Я молчала, въ смущеньи. Итакъ, полубезсознательно, полуумышленно я внушила ему это дорогое для него убѣжденіе. И я разрушу его?
Нѣтъ, тысячу разъ нѣтъ!
Если онъ не могъ прочесть по моему поблѣднѣвшему лицу, что не прошло еще и двухъ мѣсяцевъ, какъ Дикъ поцѣловалъ меня при обрученіи, если онъ не могъ угадать, что означало мое молчаніе, то я твердо рѣшила оставить его въ пріятномъ заблужденіи еще нѣсколько часовъ.
Завтра, не видя его дорогаго лица, я напишу ему у тетки, сообщу всю истину и пошлю послѣдній прощальный привѣтъ.
Я дѣйствовала подъ этимъ рѣшеніемъ, сидя съ опущенными глазами, въ то время, какъ онъ держалъ мою руку и говорилъ.
Я едва сознавала, что онъ говорилъ, но, точно очарованная, я прислушивалась къ музыкѣ его голоса и ни взглядомъ, ни движеніемъ не останавливала потока пылкихъ рѣчей, ласкавшихъ мой слухъ.
Я чувствовала, что эти минуты несказаннаго счастья стоятъ цѣлой безцвѣтной жизни, и только, когда поѣздъ замедлилъ ходъ, я сознала, что скоро наступитъ конецъ моему блаженству, что я никогда не увижу болѣе этого благороднаго лица, которое я любила всѣми силами моей души, не увижу этого дорогаго для меня человѣка, который теперь опустился передо мной на колѣни и заклиналъ меня согласиться съ его планомъ и сдѣлать его счастливѣйшимъ человѣкомъ въ мірѣ.
Планъ этотъ былъ слѣдующій. Завтра же мы должны были повѣнчаться, а затѣмъ уѣхать въ Италію, въ Египетъ, въ какой-нибудь прекрасный уголокъ земли, гдѣ бы намъ не досаждали зимніе англійскіе туманы и не безпокоили свѣтскія обязанности. Тамъ въ тиши мы проживемъ медовый мѣсяцъ.
Или, быть можетъ, я хочу свадебнаго контракта? Хочу парадную свадьбу съ дружками, приданымъ и рѣчами?-- спрашивалъ онъ.
-- Нѣтъ, этому я не придаю значенія, -- отвѣтила я.
-- Въ такомъ случаѣ, что же мѣшаетъ вамъ согласиться на мое предложеніе, если вы, какъ говоритъ мнѣ ваше милое лицо, любите меня? Разрѣшеніе на бракъ я достану немедленно, и мы можемъ завтра же повѣнчаться въ какой-нибудь небольшой лондонской церкви. А затѣмъ изъ нашего уединеннаго и отдаленнаго уголка, гдѣ мы спрячемъ наше счастье, мы пошлемъ объявленіе о нашемъ бракѣ.
Близкихъ родныхъ, которые были бы огорчены или оскорблены такимъ поступкомъ, у меня вѣроятно нѣтъ. Что же касается моей сестры, о которой я ему говорила, женщины, которая помѣстила, меня въ больницу и за всѣ два мѣсяца моей болѣзни ни разу не навѣстила меня, то съ ея мнѣніемъ мнѣ нечего справляться! Затѣмъ, кому же мнѣ отдавать отчетъ въ своихъ дѣйствіяхъ? Могу я ему назвать кого-либо?
Я пыталась отвѣтить ему на этотъ потокъ вопросовъ, но не была въ состояніи вымолвить хотя одно слово. У меня сжало въ горлѣ.
Поѣздъ подошелъ къ платформѣ.
Я встала молча и направилась къ двери, прося его знаками открыть. Онъ высадилъ меня изъ купэ, подозвалъ извозчика и взялъ мой чемоданъ, подсаживая меня въ то же время.
Я занесла ногу на подножку и обратилась къ кучеру, чтобы сообщить ему адресъ моей тетки, но голосъ мой звучалъ такъ глухо и такъ невнятно, что наклонившійся кучеръ не понялъ меня и вопросительно посмотрѣлъ на моего спутника.
-- Хорошо, хорошо,-- проговорилъ Джерардъ,-- я ему скажу, я знаю, куда вамъ нужно.
То было въ утро моей свадьбы, спустя часъ послѣ вѣнчанья.
Я стояла у окна въ гостиницѣ, въ которой мы остановились, и, вертя разсѣянно на пальцѣ новое обручальное кольцо, думала о томъ другомъ, которое я вчера вечеромъ незамѣтно кинула въ Темзу, думала объ обручальномъ кольцѣ Дика.
Найдутъ ли его когда-нибудь? Нравственное безсиліе, овладѣвшее мною въ день моего бѣгства, еще не покидало меня, и я была не въ состояніи ясно понять мое счастье, торжество, опасность и необычайность моего положенія.
Мужъ мой, отправившій нѣсколько депешъ и сдѣлавшій всѣ необходимыя распоряженія къ отъѣзду, всталъ наконецъ изъ-за письменнаго стола и подошелъ ко мнѣ. Онъ нѣжно обнялъ меня и прижалъ мое лицо къ своему лицу.
-- Сара Галль умерла!-- проговорилъ онъ тихо.-- Отчего ты такъ задумчива? Ты грустишь объ исчезновеніи бѣдной дѣвушки"?
-- Нимало!-- отвѣтила я весело.-- Ни разу я не вздохнула объ ней. Говоря откровенно, эта Сара Галль была далеко не въ моемъ вкусѣ!
-- Шарлотта Монкріефъ возстанетъ точно фениксъ изъ ея пепла! Она съ избыткомъ вознаградитъ своего мужа за все, что онъ утратилъ; она будетъ счастьемъ, вѣнцомъ его жизни!
-- Шарлотта Монкріефъ!-- прервала я его, быстро поворачиваясь отъ удивленія.-- Шарлотта? Неужели, Джерардъ, ты успѣлъ уже забыть мое имя спустя часъ послѣ вѣнца?
-- Нѣтъ, не забылъ, -- отвѣтилъ онъ спокойно; -- я не люблю имени Сара и потому предлагаю тебѣ перемѣнить его въ день нашей свадьбы. Я буду звать тебя Шарлоттой. Быть можетъ, тебѣ не нравится мое желаніе?
Подумавъ немного, я отвѣтила, что ничего не имѣю противъ этого. Шарлотта звучитъ красивѣе, чѣмъ Сара, притомъ я не знаю другихъ желаній, какъ только нравиться ему.
Онъ улыбнулся той свѣтлой улыбкой, которая появлялась рѣдко, но которая совершенно преобразовывала его лицо, и ласково провелъ рукою по моей косѣ. Точно играя, онъ вытащилъ нѣсколько шпилекъ.
-- Не дѣлай этого, прошу тебя, -- остановила я его, удерживая его руку.-- Хотя я и не боюсь испытанія, такъ какъ волосы мои собственные, но заплетать ихъ очень трудно, а мы должны сейчасъ уѣхать.
Онъ сталъ расплетать одну изъ моихъ длинныхъ косъ и, несмотря на мои слова, продолжалъ дѣлать свое.
-- Я хочу, милая, чтобы ты перемѣнила прическу и носила, волосы распущенными, повязавъ голову только голубой лентой. Это моя любимая прическа и болѣе всего идетъ женщинамъ.
-- Но, Джерардъ!-- воскликнула я, серьезно возмущенная на этотъ разъ,-- ты же долженъ знать, что женщина моихъ лѣтъ не можетъ такъ чесаться! Эта прическа идетъ только пятнадцатилѣтней дѣвочкѣ, но замужняя женщина двадцати четырехъ лѣтъ... Нѣтъ! согласись, что это было бы смѣшно.
-- Если я не нахожу это смѣшнымъ, то какое тебѣ дѣло до мнѣнія людей постороннихъ?
Я взглянула на него, дрожа отъ волненія. Лицо его было серьезно и строго.
-- Будь мои волосы хотя немного короче и не такъ тонки, или еслибы они хотя вились,-- начала я уже не такъ смѣло.-- Будь, наконецъ, у меня другая шляпа, а не дамская! Посмотри, Джерардъ, вотъ уже волосы запутались въ пуговицахъ моей кофты. Люди подумаютъ, что я сбѣжала изъ дома сумасшедшихъ!
Въ эту минуту вошелъ лакей и доложилъ, что экипажъ поданъ. Мужъ мой взялъ свой саквояжъ и молча направился къ двери. Я заступила ему дорогу.
-- Скажи, что мнѣ дѣлать?
-- Оставь волосы такъ, какъ они теперь, Шарлотта, и я буду тебя любить, перемѣни прическу, и я...
Онъ не докончилъ фразы, а только пожалъ плечами.
Я колебалась только мгновенье. Затѣмъ, сложивъ вуаль вдвое, я закрыла имъ свое пылавшее лицо и послѣдовала за мужемъ.
Уже на лѣстницѣ я услышала сдержанное хихиканье горничной. Внизу, лакеи перемигивались съ улыбкой, видя, какъ вѣтеръ подхватилъ мои длинные волосы и ударилъ ими по лицу мужа, но ни это, ни мое надутое лицо не произвели, повидимому, никакого впечатлѣнія на Джерарда.
На вокзалѣ, видъ высокаго мущины въ сѣромъ пальто, котораго я приняла за Дика, отвлекъ мои мысли отъ этой небольшой размолвки. Я мгновенно и сразу постигла весь ужасъ своего положенія. При сознаніи, что я обманула мужа и измѣнила жениху, на меня напалъ страхъ, стыдъ и непріятное чувство.
Но удивительно, очутившись между двухъ огней, я болѣе всего боялась того, которому причинила меньшую обиду, именно мужа. Что онъ скажетъ, что онъ сдѣлаетъ, узнавъ правду, было ужасной мыслью, отъ которой я внутренно содрогалась. Если это будетъ зависѣть только отъ меня, онъ никогда не узнаетъ о моихъ отношеніяхъ къ Дику.
При первомъ же случаѣ я рѣшила написать Дику и вымолить у него прощеніе и обѣщаніе никогда не встрѣчаться на моемъ пути. Правда, непріятно и тяжело будетъ написать такое письмо, и притомъ нужно выбрать время, когда мужа не будетъ дома.
Между тѣмъ, мнѣ нечего было бояться извѣстій изъ дому, такъ какъ я телеграфировала теткѣ, что отложила свой пріѣздъ къ ней, но все же нельзя было надолго откладывать письма.
Случай написать его представился на пятый день послѣ свадьбы, въ Парижѣ, гдѣ мы остановились, предполагая провести здѣсь нѣкоторое время.
Въ эти пять дней, въ теченіе которыхъ мужъ мой не покидалъ меня ни на одну минуту, я была такъ счастлива, что совершенно успокоилась. Тѣмъ ужаснѣе было пробужденіе.
Мы жили не въ гостиницѣ, но занимали отдѣльную виллу на Елисейскихъ поляхъ, въ которой раньше жила какая-то итальянская графиня. Вилла была меблирована и устроена со всевозможными удобствами. Тутъ же имѣлась очень расторопная прислуга, а также экипажи.
Парижъ, его магазины, картинныя галлереи и театры приводили меня въ восторгъ, и Джерардъ съ наслажденіемъ все мнѣ показывалъ.
-- Какая непріятная встрѣча, прелесть моя!-- воскликнулъ онъ, возвращаясь однажды съ почты.-- Я только-что столкнулся съ цѣлой компаніей лондонскихъ друзей, проѣздомъ здѣсь изъ Швейцаріи. Они предполагали, что я путешествую теперь по Южной Америкѣ, и въ удивленіи закидали меня вопросами. Конечно, я имъ сообщилъ о нашемъ бракѣ! Безусловно -- пора опубликовать объ этомъ въ лондонскихъ газетахъ; это слѣдовало сдѣлать давно!
-- Опубликовать въ газетахъ!-- повторила я, при чемъ вся кровь отхлынула у меня отъ сердца, -- О, Джерардъ, неужели это такъ необходимо? Я... я бы хотѣла написать мистрисъ Джонсъ прежде, чѣмъ она узнаетъ это изъ газетъ. Я бы... нельзя ли повременить хотя день?
-- Конечно, можно, если ты этого желаешь, моя радость. Самое ужасное въ этой встрѣчѣ то, что эти люди пригласили меня завтракать, и я такъ растерялся отъ неожиданности встрѣчи, что принялъ приглашеніе, не находя никакой подходящей отговорки. Не придумаешь ли ты чего-нибудь, Шарлотта, и я тотчасъ пошлю имъ записку съ извиненіемъ.
У меня оказалось настолько присутствія духа, чтобы воспользоваться этимъ случаемъ и написать письмо Дику. Я покачала головою, говоря, что не нахожу никакого подходящаго предлога и что вовсе не желаю, чтобы онъ отказывался отъ небольшихъ развлеченій. Что касается меня, то въ его отсутствіе я напишу множество писемъ, въ томъ числѣ мистрисъ Джонсъ, и такимъ образомъ не буду скучать, и ему нечего обо мнѣ безпокоиться.
Вскорѣ онъ ушелъ, пообѣщавъ вернуться до обѣда и прогуляться со мною.
Я смотрѣла, какъ онъ уходилъ эластической походкой и скрылся за угломъ. Тутъ я взглянула на часы: въ моемъ распоряженіи было не менѣе четырехъ свободныхъ часовъ! Наконецъ-то я напишу Дику.
Начало письма не давалось мнѣ. Я испортила нѣсколько листовъ, пока осталась довольна вступленіемъ, но затѣмъ перо быстро забѣгало по бумагѣ. Оказалось, что мнѣ нужно сказать Дику больше, чѣмъ я предполагала.
Спустя десять лѣтъ, когда письмо это попалось мнѣ на глаза, я едва вѣрила, что оно написано мною.
Я имѣла дерзость просить человѣка, безгранично любившаго меня, стать моимъ сообщникомъ, просить его скрыть наши отношенія при случайной встрѣчѣ съ моимъ мужемъ! Я заклинала его любовью ко мнѣ не попадаться на моемъ пути и въ случаѣ неизбѣжной встрѣчи отнестись ко мнѣ холодно, какъ посторонній. И всего этого я просила, чтобы избавить себя отъ послѣдствій своего неблаговиднаго поступка!
Я оканчивала четвертый листъ.
На мгновеніе я перестала писать и механически взглянула на каминные часы. И вотъ у другаго конца стола, какъ разъ напротивъ меня, я увидѣла своего мужа, который смотрѣлъ на меня страннымъ взглядомъ.
Я не подозрѣвала объ его присутствіи. Никакой шорохъ не далъ мнѣ знать, что онъ стоитъ тутъ же, и я невольно схватилась за сердце.
-- Боже, до чего ты меня испугалъ, Джерардъ!-- произнесла я, задыхаясь.-- Я не слышала твоихъ шаговъ. Давно ты здѣсь?
-- Минутъ десять или пятнадцать,-- сказалъ онъ.-- Никогда мнѣ не случалось видѣть, чтобы кто-нибудь писалъ съ такимъ увлеченіемъ! Такъ и казалось, что ты вкладываешь въ это письмо всю свою душу.