Шварцвальдскіе разсказы. Бертольда Ауэрбаха. T. I. Босоножка. Перев. Л. И. Шелгуновой ("Моя библіотека", NoNo 28 и 29). Изданіе М. М. Ледерле. Спб., 1893 г. Цѣна 40 коп. Бертольдъ Ауэрбахъ писатель весьма извѣстный и, надо отдать ему справедливость, писатель очень скучный, а Шварцвальдскіе разсказы принадлежатъ къ числу наискучнѣйшихъ его произведеній. Все достоинство ихъ заключается въ томъ, что они даютъ вѣрное понятіе о жизни крестьянъ въ Шварцвальдѣ, что едва ли можетъ интересовать русскихъ читателей, особливо же въ длинномъ, тягучемъ разсказѣ и въ. совершенно неудовлетворительномъ переводѣ, въ которомъ на каждой страницѣ попадаются фразы такого рода: "У дѣвочки же начинало появляться смутное безпокойство; ожиданіе отца и матери казалось ей не совсѣмъ вѣрно... Чье ожиданіе невѣрно, ожиданіе отца и матери, или ожиданіе дѣвочки? "Я не могла дышать, покуда вы мнѣ этого разсказывали". "Она разорвала его, и насказала ей много сердитыхъ рѣчей..." "Разсѣявшійся по утру туманъ разлился къ полудню проливнымъ дождемъ". "Когда я умру, тогда смотри, не оставляй дѣтей моихъ и займи для нихъ мѣсто матери". Можно сказать, что вся книжка написана не по-русски, а на какомъ-то полу-чухонскомъ жаргонѣ.