Бартелеми Жан-Жак
О русском переводе Анахарсиса

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


О русском переводе Анахарсиса

   Слава сего бессмертного творения столь велика и так утверждена во всех просвещенных землях Европы, что оно уже не требует похвалы нашей. Если спросим у знающего литератора: какая книга есть славнейшая из всех, вышедших в последнюю четверть восемнадцатого века, то он конечно наименует Путешествие Анахарсиса. Бартелеми оживил для нас Грецию со всеми ее великими мужами и происшествиями, со всеми памятниками геройства, ума, философии, искусства и талантов; со всеми законами, обычаями и нравами, столь любопытными. Читая книгу его, мы видим и слушаем греков; пространство времен исчезает, и глубокая древность является нам в блеске и в свежести настоящего. - Давно уже любители нашей словесности знали, что господин Страхов, профессор Московского университета, занимается переводом Анахарсиса, и с нетерпением ожидали его на русском языке: наконец первый том отпечатан и выдается при подписке на следующие, которые немедленно будут выходить один за другим . С радостной признательностью объявляем публике, что мы обязаны напечатанием сей важной и полезной книги щедротам монарха: он благословил прислать на то шесть тысяч рублей. Ободрение талантов и награда трудов должны способствовать успехам нашей литературы, ко славе нынешнего счастливого царствования. - Чистый и правильный слог господина Страхова уже известен публике. Сравнение русского Анахарсиса с оригиналом покажет знающим французский язык, сколь верен и хорош перевод; а другие могут читать его как подлинник.

-----

   О руском переводе Анахарсиса [Ж.Ж.Бартелеми]: [Библиогр. изв. о выходе т.1 кн. "Путешествие младшаго Анахарсиса по Греции" в пер. П.И.Страхова] // Вестн. Европы. -- 1803. -- Ч.10, N 13. -- С.57-58.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru