Небольшой рыбацкий баркас медленно подплывал к острову Фэр, входящему в группу Фридландских северных островов Немецкого моря. Стоял осенний вечер. Крепкий северный ветер обдавал рыбаков брызгами ледяной воды. Лов был неудачный, и лица рыбаков, посиневшие от холода, хмурились.
-- Зима в этом году будет ранняя, -- сказал старый рыбак, попыхивая короткой носогрейкой.
-- Да, похоже на то, -- отозвался молодой и, помолчав, прибавил: -- У Карла опять сеть украли, новую.
Все оживились Рыбаки начали обсуждать, кто бы мог заниматься у них кражами.
-- Мое мнение такое, что это дело рук Ганса, -- решительно заявил молодой рыбак.
-- Ганса? Ну, уж ты придумаешь -- послышались удивленные голоса.
Ганс был полубольной, тощий, как скелет, высокий старик, одиноко живший в старом, заброшенном здании маяка.
-- Ганс? Да он еле ноги таскает. Какие же у тебя доказательства?
-- А такие, -- заявил молодой рыбак, -- что Ганс толстеет.
Это была правда За последние недели лицо Ганса значительно округлилось, и эта загадочная полнота уже служила предметом деревенских разговоров.
-- Говорят, Ганс нашел на берегу клад, выброшенный морем. От такого подарка немудрено пополнеть, -- задумчиво сказал старый рыбак.
-- Ганс занимается контрабандой.
-- А я говорю вам, -- не унимался молодой рыбак, -- что Ганс крадет у нас сети и рыбу, продает их и жиреет. Вы заметили, поздно вечером он куда-то частенько отлучается. Какие такие у него дела? Все это очень подозрительно.
С молодым рыбаком спорили, но видно было, что его рассказ на многих произвел впечатление. И когда баркас подошел к берегу у старого маяка, один из рыбаков предложил:
-- А что, если бы нам зайти к Гансу, посмотреть, как он живет? Обогреемся, а кстати и его пощупаем.
-- Вот это дело! -- оживился молодой рыбак и начал быстро выгружать рыбу и прибирать снасти.
В небольшом оконце маяка светился огонек. Старик Ганс еще не спал. Он радушно встретил гостей и предложил погреться у полуразвалившегося камина.
-- Ну как лов? -- спросил он, потирая жилистые руки с крючковатыми пальцами.
-- Плохо, -- ответил молодой рыбак. Он был зол на неудачный лов и непогоду, и ему хотелось сорвать на ком-нибудь злость. -- А ты все полнеешь, Ганс, с чего бы?
Старик жалко улыбнулся и развел руками.
-- Ты тоже полнеешь, Людвиг, -- ответил он.
-- Не обо мне речь. Когда человек своими сетями рыбу ловит да продает, в этом нет ничего удивительного, что полнеешь. А ты вот скажи нам секрет, как, не работая, пополнеть, тогда и мы, может, будем у теплого камина греться, вместо того чтобы в море ревматизмы наживать.
Ганс был явно смущен. Он ежился, потирал руки, пожимал плечами. Все заметили смущение старика, и это заставило поверить в его виновность даже тех, кто сомневался.
-- Надо бы произвести у него обыск, -- тихо сказал рыжий Фриц, наклоняясь к уху другого рыбака, -- я это тонко устрою. -- И, обратившись к Гансу, он сказал: -- Как ты не боишься жить в этакой развалине? Дунет хороший норд-ост и тебя раздавит в лепешку.
-- Стены толстые, как-нибудь доживу, -- ответил Ганс.
-- А если раздавит? -- не унимался Фриц. -- Тебе-то, старику, может быть, это и безразлично, а с нас спросят. Зачем не приняли мер безопасности. Еще под суд отдадут. Надо осмотреть твое жилище.
-- Что ж его осматривать? -- растерянно проговорил Ганс. Он уже не сомневался, что посетители в чем-то его подозревают и пришли неспроста. -- Приходите завтра, когда будет светло, и осмотрите, если желаете.
-- Зачем завтра? Мы и сегодня можем осмотреть.
-- Да ведь темно, лестницы разрушены, ушибиться можете. Ну что за спешка, право. Пол сотни лет жил, а тут вдруг одну ночь не переждать.
Людвиг уже понял военную хитрость Фрица и засуетился:
-- А ты фонарь зажги.
-- Фонарь! У меня и масла нет.
Но Фриц уже шарил по круглой комнате.
-- Масла? Вот фонарь. А вот и масло. Ты что же, старик, лукавишь? -- Фриц быстро налил масло, зажег фонарь.
-- Идем.
Все поднялись и пошли за Фрицем. Ганс, тяжело вздыхая и шаркая ногами, шел следом за ними, поднимаясь в полутьме по сырым, стертым ступеням винтовой лестницы.
В комнате второго этажа лежал всякий хлам, покрытый пылью и мусором обвалившейся штукатурки. Сквозь разбитые стекла окон дул ветер. Свет спугнул несколько летучих мышей, и они шарахнулись по стенам, сдувая пыль и паутину. Фриц внимательно осматривал каждый угол, ворошил мусор тяжелыми рыбацкими сапогами, потом освещал стены и говорил:
-- Ишь какие трещины!
Но ничего подозрительного он не нашел.
-- Идем в третий этаж.
-- Да ничего там нет, -- проговорил Ганс. Но Фриц, не слушая его, уже карабкался в верхнюю комнату.
Здесь ветер пронизывал насквозь, проникая не только через открытые впадины окон, но и в огромные щели.
-- Ты, кажется, ошибся, Людвиг, -- тихо сказал Фрид.
-- А вот посмотрим, -- громко ответил Людвиг и, разозлившись, толкнул Фрица. -- Неси сюда фонарь. Что это такое?
-- На сеть не похоже, -- сказал громко и Фриц, уже не считая нужным скрывать цель прихода. Фонарь осветил полку и стоящий на ней котелок, прикрытый дощечкой.
Фриц поднял дощечку и заглянул в котелок. Там лежала какая-то студенистая жидкость, напоминавшая лягушечью икру.
-- Пойдем, Людвиг, это какая-то перекисшая дрянь. Я ж тебе говорил, что ты ошибся.
Людвиг уже сам злился на себя, что затеял всю эту историю и остался в дураках. Чтобы оттянуть момент своего посрамления, он вытащил из темного угла Ганса и грубо закричал на него:
-- Ты что держишь в этом горшке?
К общему удивлению, вопрос Людвига привел Ганса в крайнее смущение. От волнения у старика дрожала нижняя челюсть. Бессвязно он прошептал несколько слов и замолк. Это возбудило интерес к содержимому горшка у остальных рыбаков.
-- Что же ты молчишь? -- не унимался Людвиг. -- Да ты знаешь, куда попадешь за такие дела? -- фантазировал он, вдохновленный смущением Ганса.
-- Не спрашивайте, прошу вас, -- проговорил Ганс упавшим голосом. -- Здесь нет никакого преступления, но я дал слово...
Эти слова произвели на всех ошеломляющее впечатление. Неожиданно они оказались перед лицом какой-то загадки. Торжествующий Людвиг бережно ухватил горшок и, приказав Фрицу светить фонарем, спустился вниз.
-- Это, кажется, будет поинтереснее краденых сетей, -- сказал он возбужденно Фрицу, ставя горшок на стол у камина. -- А теперь, -- обратился он к Гансу, -- ты должен рассказать нам все.
-- Но я дал слово...
-- Тогда ты пойдешь в тюрьму.
-- За что же?
-- За это самое. Ты был у нас уже давно на подозрении. Недаром ты стал полнеть.
-- Неужели вы знаете?
Людвиг ничего не знал. Но в этот осенний вечер он неожиданно открыл в себе способности сыщика.
-- Да, мы знаем все, -- уверенно ответил он. -- Если ты не будешь запираться, то мы, может быть, и не отправим тебя в тюрьму.
Старик был убит. Он низко опустил голову и, помолчав, сказал:
-- Я не хотел нарушить слово и сделать неприятность тому, кто пожалел меня, старика, и был моим благодетелем. Но если вы уже знаете... Это "вечный хлеб", который я получил от профессора Бройера.
Если Людвиг и имел способности сыщика, то ему не хватало профессиональной опытности. Забыв свою роль, он в полнейшем изумлении, спросил:
-- Вечный хлеб? Что это такое?
Услышав этот вопрос, заданный с искренним удивлением, и возгласы других рыбаков, Ганс понял, что они ничего не знали о "вечном хлебе" и что, очевидно, другое подозрение привело их сюда и случайно открыло тайну, бережно им хранимую. Если бы он еще не назвал фамилии профессора! Но отступать было уже поздно. И сразу сгорбившийся Ганс тяжело опустился на скамью.
-- Слушайте. Я скажу вам все...
Глава 2. Счастливый Ганс
-- Я очень нуждался, больше того, я голодал, -- так начал свое признание старик Ганс. -- Однажды вечером, когда я от голодного истощения не в силах был выйти из дому, ко мне постучались. Я открыл дверь и увидал перед собой старого профессора Бройера, который, как вы знаете, живет недалеко от нашей деревушки в усадьбе.
-- Знаем, говори дальше, -- нетерпеливо прервал Ганса Фриц.
-- Профессор Бройер сказал мне: "Я могу накормить тебя, Ганс, накормить на всю жизнь, если только ты дашь мне слово никому не говорить об этом". Я дал ему клятву, -- старик тяжело вздохнул, -- которую теперь нарушил... Тогда Бройер вынул из-под плаща банку и протянул ее мне. "В этой банке, -- сказал он мне, -- находится "вечный хлеб", или "тесто". Если ты съешь половину этого теста, то будешь сыт весь день. А через сутки тесто само нарастет, и банка будет опять полная. Не бойся, Ганс, -- сказал профессор, -- это не вредное тесто. Не смотри, что оно некрасиво выглядит. Тесто питательно и вкусно. Попробуй". Я не решался. Тогда профессор откушал сам и говорит: "Ну, вот видишь, я жив и здоров". Он оставил мне банку и просил наведываться к нему и сказывать, как я себя чувствую. Потом он ушел...
Рыбаки слушали рассказ Ганса с таким напряженным вниманием и удивлением, что многие из них даже раскрыли рты.
-- И что же было дальше? -- ерзая на стуле от нетерпения, спросил Фриц.
-- Я долго не решался притронуться к тесту, -- продолжал Ганс. -- Оно так похоже на лягушечью икру. Противно было. Несколько раз я подходил к банке, но не мог побороть отвращения. От голода мне не спалось. Под утро, когда спазмы стали сводить мне желудок, я решил: все равно умирать... И, зачерпнув ложкой, я проглотил кусок теста. Оно оказалось довольно вкусным и напоминало растертое печеное яблоко. Не прошло минуты, как я почувствовал полную сытость. Силы быстро прибывали. Мысленно поблагодарив профессора за его чудесный подарок, я крепко уснул и проснулся бодрым и здоровым.
-- А тесто? Ты посмотрел на тесто?
-- Я съел меньше половины, а к утру банка была полна до краев. С тех пор я начал хорошо питаться и быстро пополнел.
Казалось, слушатели окаменели от изумления. Но когда старик окончил свой рассказ, все пришли в движение, заговорили, замахали руками, повскакали с мест.
-- Это что же выходит? Вроде скатерти-самобранки...
-- Да, если бы нам дали такой клад, то больше ничего на свете и не надо. Ни тебе землю пахать, ни тебе в море болтаться -- лежи на лавке да тесто закладывай в рот...
-- А по нашим безродным местам, где и картошка-то плохо растет...
Когда первое волнение несколько улеглось, всех охватило сомнение. Да возможно ли это? Не морочит ли их старый Ганс? Слишком необычайной, чудесной казалась эта сказка о "вечном хлебе".
-- А ты не врешь, старик? -- строго спросил Людвиг.
-- Зачем мне врать? Я могу при вас покушать. -- И Ганс, зачерпнув ложкой, с аппетитом проглотил большой кусок густого теста.
Все смотрели на него с таким видом, как будто он глотает живую змею.
-- Не угодно ли кому попробовать?
Но никто не решался.
Однако недоверие было сломлено. Все вновь начали обсуждать это необычайное событие, завидуя счастливому Гансу.
Жены и дети, беспокоясь о долгом отсутствии мужей и отцов, разыскали их и скоро наполнили всю комнату. К полуночи уже вся рыбацкая деревня знала о необычайной новости. И разговоры шли до утра. А рано утром, еще до восхода солнца, к старому маяку потянулось настоящее паломничество. Каждому хотелось посмотреть на чудесный "вечный хлеб" и насколько он вырос за ночь. Фриц и Людвиг сторожили у банки всю ночь и теперь явились свидетелями того, что действительно тесто "подошло", как опара, и заполнило всю банку.
Фриц первый решился испробовать тесто и удостоверил, что оно очень вкусно и сытно.
Никогда еще круглая комната маяка не видала столько народу. Теперь здесь шло беспрерывное заседание. Рыбаки не могли примириться с мыслью, что таким кладом обладает только Ганс. После долгих споров они решили послать депутацию к профессору Бройеру, расспросить его о хлебе и просить наделить этим хлебом всех. Депутатами были избраны Фриц, Людвиг и учитель Отто Вейсман, как самый грамотный и начитанный в деревне человек. Ганс просил взять и его, чтобы он мог оправдаться перед профессором.
Профессор Бройер был ученый с мировым именем. Его работы в области биохимии, поражавшие своей смелостью, возбуждали споры и в то же время живейший интерес среди ученых Европы и Америки. Несколько лет тому назад, будучи старым, но еще очень бодрым человеком, он неожиданно для всех оставил чтение лекций в Берлинском университете и удалился "на покой", как говорил он, избрал своим местожительством отдаленную от центра местность и построил себе небольшой домик на острове Фэр. Ближайшим своим друзьям он говорил, что удаляется от "мирской суеты", чтобы заняться лабораторными опытами над разрешением одной задачи мировой важности. Однако в чем заключалась эта задача, он никому не говорил.
-- В наших университетах, -- не без горечи говорил он своим друзьям, -- можно работать только по шаблону. Всякая революционная научная мысль возбуждает тревогу и опасения. За вами следят ассистенты, студенты, лаборанты, доценты, корреспонденты, ректор и даже представители церкви. Попробуйте при таких условиях революционизировать науку! Вас засмеют, утопят в интригах, прежде чем вы добьетесь какого-нибудь результата. Там я свободен. О моих ошибках не узнает никто, мой конечный успех будет говорить сам за себя.
И он "ушел от суеты", прекратив всякое общение, даже переписку с внешним миром.
Рыбаки деревушки, по соседству с которой он поселился, не знали о мировой известности профессора, да и вообще очень мало знали его, так как он почти никуда не показывался. Изредка, ранним утром или на закате, его можно было видеть бродящим среди пустынных дюн. Его считали непонятным, немного чудаковатым стариком, и только. И неожиданно в руках этого старика оказалось богатство, которое может осчастливить всех.
Депутатов-рыбаков охватила невольная робость, когда они поднялись на небольшой холм и увидали белый домик среди тощего сада, возвышающийся над невысоким забором из дикого камня. Как-то он примет их! Подарит ли он им "вечный хлеб", как подарил Гансу?..
Учитель несмело нажал калитку -- она была открыта -- и вошел в сад. Вслед за ним вошли Фриц и Людвиг. Ганс плелся в хвосте с видом человека, которого ведут на суд. Навстречу вошедшим бросились две овчарки, необыкновенно жирные.
-- Ишь, отъелись. Тоже небось тестом кормятся, -- заметил Фриц. -- Какие толстые! Если у него тесто собаки жрут, то неужели же он людям откажет?..
На лай собак вышел упитанный, свежий старичок лет шестидесяти, с хорошо сохранившимися русыми волосами на голове и седой бородкой. Это и был профессор Бройер. Он отогнал собак и радушно спросил рыбаков, что им нужно.
-- Мы пришли просить, не можете ли вы дать нам "вечного хлеба", -- сказал Отто Вейсман, решившийся действовать напрямик. -- Если только этот хлеб действительно обладает такими свойствами, как уверяет Ганс.
Лицо профессора Бройера внезапно переменилось. Он нахмурил брови и так сверкнул глазами на Ганса, что тот сгорбился и задрожал.
-- Господин профессор, я не виноват! -- воскликнул Ганс, прижимая ладони к груди. -- Они хитростью выманили у меня тайну.
-- Да, он не виноват, -- подтвердил Фриц и рассказал профессору, как ими была случайно открыта тайна "вечного хлеба". Лицо профессора несколько прояснилось, но все же продолжало оставаться хмурым. Он молчал несколько минут, очевидно обдумывая создавшееся положение. Это молчание казалось депутатам томительно долгим. Наконец профессор заговорил:
-- Ганс прав. Один килограмм теста может пропитать человека всю жизнь и остаться в наследство сыну. Едва ли вы поймете, если я стану вам объяснять, из чего оно сделано. Да это для вас и неважно.
-- Конечно, нам важно его есть, -- ответил Людвиг. -- Значит, вы дадите его нам?
-- Нет, не дам. По крайней мере, сейчас не могу дать.
Фриц и Людвиг взволновались.
-- Но почему же Гансу? У вас вот и собаки такие толстые, тоже, наверно, едят ваше тесто.
-- Да, едят, -- ответил Бройер. И, остановив поднятой рукой Фрица, который хотел говорить, профессор властным тоном, которого от него нельзя было ожидать, сказал: -- Подождите говорить и выслушайте меня внимательно. Я всю жизнь посвятил тому, чтобы изобрести этот хлеб, который избавил бы от голода все человечество. Для вас я трудился над изготовлением этого хлеба, и вы получите его. Мне кажется, я уже достиг цели, но опыты еще не закончены. А пока они не закончены, я не могу раздавать хлеб направо и налево.
-- Но Ганс...
-- Ганс -- это тоже опыт, -- сурово прервал Фрица профессор. -- Я делал опыты над животными, вот над этими собаками и морскими свинками. Потом я делал опыт над самим собой. И, убедившись в полной безвредности, решил произвести опыт над Гансом. Но это еще не все. Я сам еще не изучил всех свойств хлеба. Может быть, длительное питание им окажется вредным для здоровья. Не спешите завидовать Гансу. Я не знаю, как будет вести себя "тесто" через месяц. Может быть, оно будет скисать и станет негодным для еды. Поэтому я говорю: подождите еще немного. Жили же вы без этого теста, можете подождать еще несколько месяцев. Я обещаю вам, что вас, вашу деревню я снабжу хлебом первыми, но при одном непременном условии: если вы сохраните эту тайну и не разболтаете ее среди рыбаков соседних деревень. Если мне станет известно, что еще хоть один человек узнал о "вечном хлебе", я уничтожу хлеб у Ганса и уеду отсюда. Это мое последнее слово.
-- Господин профессор, -- сказал учитель, -- но как...
-- Никаких возражений! -- отрезал Бройер.
-- Я не о том. Мне хотелось знать, как все-таки этот хлеб растет. Я, видите ли, здешний школьный учитель и, может быть, пойму.
-- Я, видите ли, -- ответил Бройер, -- профессор Берлинского университета, но мне самому потребовалось сорок лет труда, чтобы "понять" это. Ну, как вам объяснить? Если вы разрежете дождевого червя, то обе половинки отрастут и появятся два новых червя. Ясно? Нечто подобное происходит и с тестом. Меня ждет работа. До свидания. Так помните же о моих условиях. Или несколько месяцев терпения и молчания и вы все получите хлеб, или же вы не получите ничего.
И, кивнув головой, профессор ушел в дом.
Разочарованные депутаты топтались на месте.
-- Коротко и ясно, -- сказал Людвиг. -- Вместо теста можете резать дождевых червей. Одну половинку зажаривать и есть, а другую на вырост...
-- Да ведь это для примера сказано, -- возразил учитель.
-- Примерами сыт не будешь. Собаки для опыта, Ганс для опыта. Почему же мы не годимся для опыта? Нет, этого дела я так не оставлю.
Огорченные депутаты пошли в обратный путь, чтобы сообщить односельчанам печальную весть об отказе.
Глава 3. Ганс становится "хлеботорговцем"
Волнение в деревне не прекращалось. Всем казалось несправедливым, что "вечным хлебом" обладает один Ганс. Рыбаки собрались на сходе, решили объявить тесто общей собственностью, реквизировать и поделить поровну. Однако шульц (старшина) признал это решение незаконным и отказался привести его в исполнение. Особенно волновались Людвиг и Фриц. Они даже осмеливались утверждать, что с законом нечего считаться, так как, когда писались законы, о "вечном хлебе" не знали. Однако большинство побоялось оказаться самоуправцами и нарушителями закона и нажить бед, если о самочинном законодательстве станет известно в центре. Во время одного из таких совещаний кто-то сообщил новость, что воры уже дважды похищали у Ганса часть теста. Воры были, по-видимому, совестливые, так как брали только не более тридцати граммов.
-- Нашлись же умные люди, -- сказал Фриц. -- Я бы даже это и кражей не назвал. Тесто не может принадлежать одному человеку, я давно твержу это.
После того как Людвиг узнал о краже теста, у него твердо засела в голове мысль похитить у Ганса кусочек чудесного теста.
В одну темную ночь он захватил с собой веревку и отправился к маяку. Ему удалось закинуть веревку с узлом на конце в одну из стенных расщелин, подтянуться на руках и влезть в комнату, где хранилось тесто. Когда он протянул руку впотьмах к той полке, на которой стоял горшок, неизвестное существо бросилось на него с необычайным криком и исцарапало ему лицо и руки. Людвиг от неожиданности вскрикнул, отступил назад и свалился вниз по лестнице. На шум вышел Ганс с фонарем в руке.
-- Что ты тут делаешь, Людвиг? -- спросил старик.
-- Я... Я хотел накрыть вора, который крадет у тебя тесто. Но это, наверное, сам черт. Он исцарапал мне все лицо своими когтями.
В черта, впрочем, Людвиг не верил и потому предложил Гансу пойти в верхнюю комнату с фонарем и осмотреть ее.
Когда они поднялись наверх, то увидали большого черного кота, который сердито ворчал на них.
-- Вот так вор! -- удивился Людвиг. -- Неужели и кошки находят вкус в этом тесте? -- И с горечью подумал: "Они небось не считаются с глупыми законами". Но едва не попавшись на месте преступления, он уже не повторял попытки украсть тесто. Впрочем, дело скоро приобрело иной оборот.
Ганс был обеспечен хлебом и не голодал. Но у него свалились с ног сапоги, ветхая одежда расползалась на пополневшем теле, он не имел дров, и ему приходилось мерзнуть в своем полуразвалившемся маяке. Словом, он оставался нищим, хотя и сытым нищим.
Этим воспользовались деревенские богатеи. Они начали наперерыв искушать его продать им тесто за сапоги, новую шубу, дрова. Ганс долго крепился и не поддавался этим искушениям. Однако, когда в середине декабря наступили сильные морозы, он не удержался и начал торговать тестом. Сам он уже достаточно отъелся, старческий организм не требовал много. Ганс не съедал за день половины теста, и у него оставался небольшой излишек. Этот излишек он и пускал в торговый оборот, продавая каждый день кому-нибудь часть теста. На покупку теста установилась очередь. Чем дальше шла торговля, тем больше охватывал Ганса дух наживы. Он запрашивал все большую цену, торговался, как ростовщик. Его ругали, но платили. Нельзя же отстать от Других.
У Ганса появилась настоящая страсть к наживе. Он даже уменьшил свой дневной паек, чтобы расширить торговлю, и несколько похудел. Зато у него появились тяжелые сундуки, набитые шубами и кафтанами, в камине пылали большие поленья дров, а в маленьком сундучке под кроватью росли стопки денег. За каких-нибудь два месяца Ганс сделался самым богатым человеком в деревне.
Он даже помолодел от привалившего счастья. Теперь он начал бояться смерти и, опасаясь, как бы старый маяк в самом деле не раздавил его, купил новенький домик, перебрался туда и нанял служанку, чтобы она мыла ему белье, ухаживала за хозяйством и варила кофе, который он пил, "как настоящий богач", подражая пастору соседнего села, пившему по утрам кофе со сливками. Ганс выписал себе из города радиоприемник с комнатным громкоговорителем, целый день сидел в удобном кресле, попыхивал трубочкой и с самодовольной улыбкой слушал, что делается на белом свете. Его даже не мучила совесть. Когда изредка он вспоминал о профессоре Бройере, то думал: "Что же плохого я сделал? Профессор накормил, но не одел меня. Притом надо думать и о других. Несправедливо, в самом деле, одному владеть тестом".
Рыбаки также были довольны. Правда, теста было маловато. К тесту приходилось добавлять хлеб и рыбу. Но все же тесто было хорошим подспорьем в хозяйстве. Только несколько бедняков не имели средств, чтобы купить теста. Один из них, наслушавшись речей о том, что "вечный хлеб" должен быть общим достоянием, попытался было осуществить это на практике, запустив руку в банку с тестом, стоявшую случайно в открытом чуланчике, но был пойман на месте, избит хозяином, богатым рыбаком, и предан суду за кражу. К его удивлению, все рыбаки, купившие тесто, были крайне возмущены его поступком. Он пытался оправдываться, повторяя их же слова об общем достоянии. Но ему никого не удалось убедить.
-- Когда тесто будет раздаваться, -- отвечали ему, -- тогда оно и будет общим достоянием. Как же ты хочешь силой и даром получить то, за что мы платили деньги? А ты знаешь, что такое для нас деньги? Это тяжелый труд рыбака, полный опасностей. Ты не тесто украл, а наш труд.
И вор был осужден со всей строгостью закона. Впрочем, в приговоре деревенские судьи не писали, какое он украл тесто. Рыбаки все ж таки сохраняли тайну "вечного хлеба" в пределах своей деревни. Им хотелось жить лучше соседних деревень. Притом они надеялись, что профессор всех их скоро наделит тестом вдоволь. И они скрывали от Бройера покупку хлеба у Ганса. Однако профессору скоро стало известно все. И не только ему.
Однажды Бройер сидел в своей лаборатории, когда ему сказали, что его ждет какой-то молодой человек, "прилично, по-городскому одетый". Профессор поморщился. Он не любил, чтобы ему мешали работать. А тут еще городской костюм неизвестного посетителя.
-- Скажите, что меня нет дома, -- ответил он слуге Карлу.
-- Я говорил. Молодой человек ответил, что он подождет, пока вы вернетесь.
-- Скажите в таком случае, что я сегодня не вернусь, -- раздраженно ответил Бройер и углубился в занятия.
На другое утро слуга Карл доложил, что пришел вчерашний посетитель и вновь просит принять его. И слуга протянул визитную карточку.
Профессор, видя, что ему не отделаться от назойливого посетителя, вздохнул и вышел в гостиную. Навстречу ему поднялся бритый молодой человек с большими круглыми очками на носу, одетый с преувеличенной элегантностью.
-- Простите, дорогой профессор, -- быстро заговорил посетитель, -- что я нарушил ваше уединение...
-- Я очень занят и могу уделить вам не более пяти минут, -- сухо ответил профессор.
-- Я вас не задержу. Я -- корреспондент берлинской газеты... -- молодой человек назвал одну из крупных газет. Профессор недовольно крякнул, узнав, что имеет дело с корреспондентом. -- Редакция поручила мне побеседовать с вами по поводу вашего величайшего изобретения...
-- Какого изобретения? -- насторожился Бройер.
-- Изобретения "вечного хлеба", разумеется. Ведь это открывает такие грандиозные перспективы...
-- Как, и вы о "вечном хлебе"? -- крикнул профессор, весь побагровев. -- Откуда вы взяли? Все это глупости, праздная болтовня. Никакого "вечного хлеба" я не изобретал.
Молодой человек выслушал эту горячую речь с улыбкой, которая еще больше раздражила профессора.
-- Уважаемый профессор, -- ответил он, -- мы не смели бы проникнуть в тайны вашего творчества, если бы их не открыл нам случай. Это вышло помимо нас.
-- Какой случай? -- спросил профессор, чувствуя, что его тайна действительно раскрыта.
-- Вы дали в виде опыта часть "вечного хлеба", или теста, как его называют, старому рыбаку Гансу. Ганс начал торговать этим хлебом среди своих односельчан...
-- Не может быть! -- вскричал профессор.
-- Увы, это так. Он не оправдал вашего доверия. Одна из жен рыбаков не утерпела и послала кусочек теста в соседнюю деревню своей бедной, больной матери. Вторая дочь этой матери, живущая с ней, написала о чудесном тесте своему брату в Берлин. А этот брат -- какая счастливая для нас случайность! -- служит в нашей редакции рассыльным.
-- Какая несчастная для меня случайность! -- тихо проговорил профессор.
-- Таким образом, наша газета узнала первая об изобретении, которому суждено перевернуть мир. Новость была столь ошеломляющей, что, признаться, мы не поверили словам нашего курьера и редакция командировала меня на место, чтобы проверить все.
Всякие отпирательства были бесполезны. Профессор понурил голову.
-- Продолжайте.
-- На месте я узнал, правда, прибегнув к некоторой хитрости, что все действительно так и есть, как говорил рассыльный. "Вечный хлеб" существует в природе.
Бройер порывисто подошел к молодому человеку и крепко сжал ему руку.
-- Послушайте, -- задыхаясь, сказал он, -- я очень прошу вас, не сообщайте ничего в газетах. Опыт еще не окончен, и его нельзя разглашать... Это может наделать неисчислимые беды. Обещаю, даю вам слово, что вы первые узнаете о моем изобретении, когда я найду это своевременным. Я сам напишу вам об этом.
Молодой человек с участливой улыбкой на лице отрицательно покачал головой:
-- К сожалению, это невозможно, дорогой профессор. В газете уже была помещена заметка. Не могли же мы ожидать, пока такую сенсационную новость перехватят другие газеты!
-- Вам все только бы сенсации, -- с горечью проговорил Бройер. -- Ну напишите другую заметку, что при проверке на месте слухи оказались вздорными.
-- Теперь уже поздно. Сюда наедут другие корреспонденты. Впрочем, я поговорю с редактором и сделаю все, что возможно. Но услуга за услугу. Я просил бы вас сообщить мне хотя бы краткие сведения о сущности вашего изобретения. Не для немедленного опубликования, а на тот случай, если потушить это дело не удастся. Чтобы, по крайней мере, в нашей газете первой появились кое-какие подробности об этом изобретении.
Бройер прошелся в волнении по комнате. Желая задобрить корреспондента, он решил удовлетворить его просьбу. И начал говорить, как перед аудиторией, невольно воодушевляясь, а корреспондент, открыв блокнот и вынув вечное перо, записывал речь профессора стенографически.
-- Как вам, вероятно, известно, мысль о создании "искусственного хлеба", изготовляемого в лаборатории, давно занимала ученых. Но все они шли неверным путем, пытаясь решить вопрос исключительно силами одной химии.
Химия -- великая наука и великая сила, но каждая наука имеет свои пределы. Если бы даже химикам удалось, скажем, получить белок химическим путем, а рано или поздно это, конечно, будет достигнуто, то проблема питания еще не будет разрешена. Первый вопрос -- практический. Ученым удалось получить золото химическим путем, осуществить мечту древних алхимиков о превращении неблагородных металлов в благородные. Но стоимость добывания грамма золота лабораторным путем во много превышает рыночную стоимость того же грамма обыкновенного золота. Научно -- великое открытие, практически -- нуль. Второе -- это то, что для нашего питания требуются не только белки, но и углеводы и жиры. Создать химически все необходимое для питания организма -- разрешимая, но чрезвычайно трудная задача при современном состоянии наших знаний. И я решил призвать на помощь биологию. Живые организмы -- та же лаборатория, где происходят самые изумительные химические процессы, но лаборатория, не требующая участия человеческих рук. И я уже много десятков лет тому назад начал работать над культурой простейших организмов, пытаясь вырастить такую "породу", которая заключила бы в себе все необходимые для питания элементы. Эта задача была выполнена мною успешно ровно двадцать лет тому назад.
-- Двадцать лет! И вы молчали о ней? -- удивленно воскликнул корреспондент.
-- Да, молчал, потому что этим разрешалась только половина дела. Мои простейшие представляли великолепное кушанье. Как одноклеточные, они размножались простым делением и в этом смысле представляли тоже "вечный хлеб". Но чтобы поддерживать их "вечную" жизнь, требовался большой уход за ними, требовалось особое питание. А это обходилось не дешевле, чем выращивать, скажем, свиней. Словом, мое лабораторное золото стоило дороже, чем обыкновенное. И последние двадцать лет я посвятил тому, чтобы найти такую культуру простейших, которая не требовала бы никаких забот и расходов на "кормление".
-- И вам удалось это?
-- Удалось. Но, повторяю, опыты не закончены. Вот почему я так настоятельно прошу повременить немного с их опубликованием. Я нашел и вывел искусственным подбором такую "породу" простейших одноклеточных, которые добывают все необходимое им для питания непосредственно из воздуха.
-- Из воздуха! -- снова не удержался от восклицания молодой человек. -- Но какое же питание может дать воздух? Воздух состоит только из азота и кислорода...
-- И аргона, и водорода, -- продолжал профессор, -- и неона, и криптона, и гелия, и ксенона. Но кроме этих постоянных элементов, в атмосфере находятся еще в переменном количестве водяные пары, углекислый газ, азотная кислота, озон, хлор, аммиак, бром, перекись водорода, йод, сероводород, хлористый натрий, эманация радиоактивных элементов -- радия, тория и актиния, затем неорганическая. И, заметьте себе хорошенько, органическая пыль бактерии. А это уже "мясо". Не правда ли, хорошенькая кухня?
Корреспондент даже бросил писать и с удивлением смотрел на профессора. Молодой человек никогда не думал, что воздушная "пустота" имеет такой сложный состав.
-- Правда, не все в этой воздушной кладовой съедобно в сыром виде. Но мои простейшие берут то, что надо, перерабатывают в своем организме и изготовляют нам великолепное блюдо.
Профессор увлекся и еще долго говорил бы, если бы корреспондент сам не прервал его речь. Молодому человеку не терпелось. Он вскочил со стула, спрятал записную книжку и начал бегать по комнате, ероша свои волосы.
-- Изумительно, непостижимо! Ведь это новая эра в истории человечества. Нет больше голода, нет бедности, нет войн, нет классовой вражды...
-- Хотелось, чтобы это было так, -- сказал профессор. -- Но я не питаю таких надежд. Люди всегда найдут, из-за чего ссориться. Кроме хлеба, им нужна одежда, и дома, и автомобили, и искусство, и слава.
-- Но все-таки это грандиозно! Но как вы думаете использовать ваше изобретение?
-- Разумеется, я не стану спекулировать этим хлебом, как Ганс. "Вечный хлеб" должен быть общим достоянием.
-- О, разумеется! Вы не только ученый. Вы прекрасный человек. Вы... вы -- благодетель человечества! Позвольте пожать вашу руку.
И молодой человек крепко пожал руку Бройера.
-- Так помните же о вашем обещании, -- сказал на прощание профессор.
-- О, разумеется! Сделаю все возможное и невозможное.
И он выбежал из комнаты.
"Какие перспективы! -- думал он, спеша на пристань. -- И... сколько строк, сколько можно написать статей, какие гонорары заработать..."
А профессор Бройер сидел в своем кабинете над тиглями и колбами и думал о том, какие неприятности ждут его еще впереди.
Глава 4. Короли биржи
В читальном зале Коммерческого клуба было тихо. В эту обширную комнату, устланную толстыми пушистыми коврами, не долетало ни одного звука уличного шума. Мягкий матовый свет падал на круглые столы с разбросанными на них журналами и газетами, зажигал золото солидных переплетов в массивных книжных шкафах, сверкал на стеклах очков солидных людей, развалившихся в глубоких удобных креслах. Эта тишина нарушалась только шелестом газетных листов, музыкальным боем часов и короткими фразами, которыми изредка перебрасывались посетители. Библиотечный зал -- "самое тихое место в Берлине" -- был излюбленным уголком высшей денежной знати. Сюда приходили они отдохнуть "в своем кругу" от лихорадочной суеты делового дня; нужно было иметь капитал не меньше миллиона, чтобы проникнуть в стены этого клуба.
Роденшток, полный, пожилой человек с сонными, заплывшими глазками и ленивыми движениями, -- владелец большого завода сельскохозяйственных машин -- отбросил в сторону газету, попыхтел сигарой и вяло спросил своего соседа, тонкого, остролицего банкира Кригмана:
-- Вы читали это?.. "Новая эра в истории человечества. Величайшее изобретение. Нет больше голода".
Кригман молча, движением кошки, поймавшей мышь, схватил газету и быстро пробежал газетную заметку. Отбросив в сторону золотое пенсне, он с недоумением посмотрел на Роденштока.
-- Я не совсем понимаю. Это шутка или очередная газетная утка?
-- Боюсь, что это бомба. Бомба страшной разрушительной силы, которая может взорвать всех нас.
-- Но разве это мыслимо? "Вечный хлеб" -- химера.
-- Черт возьми, после аэропланов, рентгенов, радио и прочего нам пора бы уже привыкнуть к химерам. От этих ученых всего можно ожидать. Я уже наводил справки. Увы, одной химерой стало больше: "вечный хлеб" действительно существует...
Кригман тем же движением кошки схватил свое пенсне, бросил его на нос и воскликнул, нарушая тишину священного места:
-- Но тогда ведь это действительно переворот!.. Что же произойдет с нашим экономическим строем? Рабочие, получив "вечный хлеб", бросят работать...
-- Рабочие не бросят работать, -- довольно грубо прервал Роденшток своего собеседника. Представитель старой, "довоенной" фирмы, Роденшток презирал в душе своего собеседника, только недавно составившего себе состояние на спекуляции валютой. -- Рабочие не бросят работать, -- продолжая Роденшток. -- Кроме хлеба, им нужно обуваться и одеваться. Цены на хлеб падут, зато поднимутся цены на Промышленные товары. И нужда заставит их работать. Но пертурбации действительно могут произойти ужасные. Все цены потерпят колоссальнейшие изменения. Сельское хозяйство уничтожится. Крестьянам нечего будет продавать городу, их покупательная способность будет убита. Мы потеряем огромный сельский рынок. Это приведет к колоссальным кризисам производства, безработице, волнениям рабочих. Целые отрасли производства, обслуживающие сельское хозяйство, принуждены будут совершенно прекратить существование. Кому нужны будут тракторы, сеялки, молотилки? Экономические потрясения вызовут сотрясения социальные, революционные. И, быть может, вся наша цивилизация погибнет в этом катаклизме... Вот что такое "вечный хлеб"!
Роденшток рисовал все эти ужасы своим обычным, спокойным, вялым тоном, и это сбивало Кригмана с толку: может быть, Роденшток только шутит?
Слушая пророчество старого коммерсанта, Кригман то откидывал голову назад, втягивал ее в плечи, то, вытянув тонкую шею, выбрасывал голову вперед.
-- Что же делать? -- спросил он.
-- Уничтожить "вечный хлеб", весь, до последнего остатка, -- ответил Роденшток. И, понизив голос, добавил: -- А если понадобится, то уничтожить и "пекаря" этого хлеба.
Теперь Кригман знал, что Роденшток не шутит. Старый коммерсант, очевидно, все обдумал и принял определенное решение. Поэтому он и говорил так спокойно о таких страшных вещах. На душе Кригмана отлегло.
-- А это можно... уничтожить?
-- Это нужно, и этим решается вопрос. Уничтожить всегда легче, чем создать.
-- Но как? В этой газете сообщается, что "вечным хлебом" питается уже целая рыбацкая деревушка. Не можем же мы взорвать ее на воздух.
-- Зачем такие ужасы? Мы просто скупим хлеб у рыбаков. Эти люди не понимают всей его ценности. Они во всю свою жизнь не видали в глаза кредитного билета в сто марок. Если им предложить тысячу, они будут считать себя обеспеченными на всю жизнь.
-- А изобретатель, этот профессор Бройер?
Роденшток помолчал и затем сказал сквозь зубы:
-- О нем другой разговор.
Роденшток посмотрел на часы и продолжал:
-- Мои агенты уже действуют. Я послал скупщиков "хлеба" в рыбацкую деревню. И сегодня в девять Майер должен был привезти мне известие о том, как идут дела. Но он что-то запоздал.
Собеседники замолчали. Роденшток повесил голову на грудь и, казалось, дремал. Кригман вертелся в кресле, что-то бормотал. Взгляд его был сосредоточен, брови сдвинуты, -- он думал.
Большие стенные часы, роняя мелодичный звон, пробили десять.
Роденшток встрепенулся и зажег потухшую сигару. В ту же минуту в комнату вошел молодой человек в штатском, но с военной выправкой. Это был секретарь Роденштока Майер.
Роденшток молча показал ему на свободное кресло около себя и, прикрыв глаза, сказал:
-- Говорите.
Майер был, видимо, утомлен с дороги. Он с удовольствием опустился в мягкое кресло, откинулся, но тотчас выпрямил спину и начал свой доклад:
-- Мы не можем похвалиться успехом, господин Роденшток. Несмотря на все наши старания и уговоры, рыбаки решительно отказывались продать нам "тесто", как они называют "вечный хлеб". Они не хотели с нами даже разговаривать. И только когда мы предложили каждому рыбаку по три тысячи марок, они стали колебаться.
-- Скоты! -- пробурчал Роденшток.
-- И все же не соглашались. Пришлось поднять цену до пяти тысяч...
-- Грабители!..
-- Тогда двое из них согласились: Фриц и Людвиг, как называли их. Фамилии их я еще не знаю.
-- Ага, все-таки согласились?
-- Да, и с остальными пошло легче. Мы уже скупили тесто более чем у половины рыбаков и надеялись к вечеру закончить скупку "хлеба", но тут обнаружилось одно обстоятельство, которое заставило меня прекратить скупку до получения ваших дальнейших распоряжений.
Роденшток поднял веки и сонно спросил:
-- Какое обстоятельство?
-- Вся операция имела смысл только в том случае, если нам удастся скупить весь "хлеб" до последнего грамма. Однако оказалось, что Фриц и Людвиг утаили часть "хлеба" "на вырост", как они говорили.
-- Мошенники!
-- Об этом они проболтались своим односельчанам, похваляясь перед ними, как-де хорошо им удалось одурачить скупщиков. А рыбаки, продавшие нам "хлеб" без остатка, конечно, были огорчены тем, что не поступили так же, как Фриц с Людвигом. И с досады выдали своих односельчан. Несчастье в том, что мы не знаем точно количества запасов теста, и потому нет никакой гарантии, что нам удастся извлечь весь "хлеб", особенно после того урока, который нам дали Фриц и Людвиг. Вот почему я прекратил дальнейшую скупку "вечного хлеба". По этой же причине я не приступал к выполнению и второй задачи, в отношении профессора Бройера.
Лицо Роденштока было еще сонно, но его брови уже ползли к переносице, собирая в складки кожу на лбу. Майер знал, что значит эта перемена, и вытянулся еще больше.
-- Скверно, -- тихо сказал Роденшток, но в этом тихом голосе уже слышался отдаленный удар грома. -- Скверно! -- повторил он неожиданно громко, и лицо его побагровело.
"Ага, и ты умеешь волноваться", -- не без злорадства подумал Кригман. И вдруг, поднявшись, он поднял вверх указательный палец и нагнул голову к Роденштоку.
-- Слушайте меня, я хочу что-то сказать.
Глаза Роденштока не спали, теперь они метали молнии. Но он внимательно выслушал Кригмана.
-- Кризисы, революции, войны -- это все ужасно, -- начал Кригман свой проект. -- Но то, что ужасно для масс, может быть совсем не ужасным для отдельных людей. Умный человек должен из всего извлекать выгоду для себя, даже из войн.
"Да, ты не можешь пожаловаться на войну", -- подумал Роденшток, глядя на Кригмана.
Кригман как будто уловил эту мысль.
-- Вот вы, например, господин Роденшток, вы во время войны перековали на своих заводах орала на мечи и работали на оборону.
Роденшток поморщился. Это была правда. Он тоже не мог пожаловаться на войну.
-- Вы говорите, "вечный хлеб" -- это бомба. -- И, мотнув головой, Кригман продолжал: -- На бомбах люди тоже неплохо зарабатывали. Пока там и кризисы и революции, на этом "вечном хлебе" можно сделать хороший оборот. Чтобы долго не распространяться, я скажу прямо. Зачем уничтожать "вечный хлеб"? Лучше будем торговать им. Купим патент на изобретение у профессора Бройера, заплатим ему какие угодно суммы -- я для такого дела не пожалею всей наличности моего банка, -- организуем акционерное общество по продаже и экспорту "вечного хлеба" и наживем миллиарды, прежде чем случатся всякие там поражения. А тогда -- пусть хоть потоп. Ведь перед нами мировой рынок. Шутка сказать! И мы единственные монополисты. Да ведь это греза, мечта! Нет, "вечный хлеб" не бомба. Хлеб есть хлеб, и он очень хорошо прокормит нас.
-- Но мои заводы сельскохозяйственных машин...
-- Они все равно обречены. "Вечный хлеб" существует, и вы его уже больше не уничтожите. Я думаю, не один Фриц и кто еще там припрятали себе кусочек теста хоть с горошину. Из горошины через год, может быть, вырастет гора. А будем мы монополисты, у нас будут горы золота.
-- Пожалуй, вы правы, -- задумчиво сказал Роденшток. Майер, поезжайте немедленно к профессору Бройеру. Предложите ему миллион, два, сколько запросит. Не останавливайтесь ни перед какой ценой!
Майер встал, поклонился одной головой и, круто повернувшись на каблуках, вышел.
Через несколько дней Майер делал доклад Роденштоку и Кригману:
-- Профессор решительно отказывается продать свое изобретение для коммерческой эксплуатации. Он говорит, что мечтой всей его жизни было избавить человечество от голода, и он решил предоставить "вечный хлеб" бесплатно всем нуждающимся.
-- Идеалист! -- иронически сказал Кригман.
-- Просто дурак, -- коротко отрезал Роденшток. -- Вы называли ему сумму, которую мы предлагаем за его изобретение?
-- Называл.
-- И что же?
-- Когда я сказал: "миллион", он весь закипел гневом. Когда я сказал: "пять", он... он выставил меня за дверь. Мне кажется, он не совсем нормален. Он даже не взял патента на свое изобретение.