Аннотация: (Madcap Violet = "Сумасбродная Виолета")
Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", NoNo 1-5, 1877.
СОРВИ-ГОЛОВА.
Романъ
Вильяма Блэка.
I. Чортова кукла!
Въ классной царила мертвая тишина. Молодая дѣвушка, шестнадцати или семнадцати лѣтъ, высокаго роста и удивительно стройная, съ роскошными черными волосами, такими же глазами, густыми бровями и замѣчательно гордымъ очертаніемъ рта, подошла къ столу, за которымъ сидѣла начальница пансіона. Въ лицѣ ея не было замѣтно ни злобы, ни рѣзвой шаловливости, оно только дышало смѣлой безпечностью.
-- Что вамъ, миссъ Нортъ? сказала съ удивленіемъ начальница, откладывая въ сторону счеты, которые она разсматривала въ ту минуту.
-- Я желаю васъ спросить, миссъ Мэнъ, сказала красивая молодая особа очень рѣшительно и хладнокровно, причемъ вся школа безмолвно внимала:-- въ какомъ обществѣ, вы полагаете, мы будемъ вращаться по выходѣ изъ школы и всѣ ли иностранцы говорятъ съ дамами такимъ языкомъ, который у насъ не принятъ въ гостиныхъ. Полчаса тому назадъ, нашъ нѣмецкій учитель, г. Зидель, позволилъ себѣ очень странную фразу, повидимому, относившуюся ко мнѣ. Онъ сказалъ: "ахъ, вы чортова кукла!" Я желала бы знать, миссъ Мэнъ, всѣ ли иностранцы будутъ съ нами такъ обращаться?
Исхудалое, желтое, морщинистое лицо директрисы побагровѣло. Что ей было дѣлать? Въ поведеніи неисправимой школьницы не было ничего прямо предосудительнаго, хотя подъ почтительной внѣшностью ясно просвѣчивала смѣлая дерзость.
-- Вы можете вернуться на свое мѣсто, миссъ Нортъ, отвѣчала она, вставая:-- я тотчасъ разберу это дѣло.
Миссъ Мэнъ, содержательница и вмѣстѣ съ тѣмъ инспектриса школы, была очень взволнована этимъ неожиданнымъ случаемъ и поспѣшно, съ нервной дрожью во всемъ тѣлѣ, прошла въ сосѣднюю комнату, гдѣ нѣмецкій учитель еще сидѣлъ, поправляя сочиненія ученицъ. При видѣ ея, онъ всталъ и тотчасъ догадался, въ чемъ дѣло. Молодой человѣкъ, одѣтый очень бѣдно, находился въ еще большемъ волненіи, чѣмъ сама начальница. А отчего? Два года передъ тѣмъ, онъ отправился искать счастья изъ своего роднаго городка Нейса въ Силезіи и надѣялся, что нѣсколькихъ лѣтъ жизни въ Англіи ему будетъ достаточно, чтобъ вернуться богатымъ къ своей невѣстѣ. Къ тому же, онъ разсчитывалъ, что, во всякомъ случаѣ, выучится хорошо говорить по англійски, и ужь это одно должно было принести ему большую пользу. Прибывъ въ Англію, онъ, однако, вскорѣ убѣдился, что улицы Лондона не мощены золотомъ, и только послѣ долгихъ мытарствъ ему удалось получить мѣсто нѣмецкаго учителя въ пансіонѣ миссъ Мэнъ. Теперь онъ боялся, что потеряетъ и эту послѣднюю надежду на обогащеніе.
-- Да, все, что она вамъ сказала -- правда, произнесъ онъ, всплеснувъ руками, и въ его блѣдно-голубыхъ глазахъ показались слезы:-- что мнѣ отвѣчать? Простите, я право не знаю, какъ у меня вырвались эти слова. Я просто сошелъ съ ума и готовъ просить у молодой дѣвушки извиненія.
-- Я не понимаю, что съ ней дѣлать, докторъ Зидель, отвѣчала миссъ Мэнъ съ какимъ-то холоднымъ отчаяніемъ:-- я увѣрена, что она васъ вывела изъ терпѣнія, и хотя, къ несчастью, вамъ надо извиниться передъ нею, но я убѣждена, что она васъ просто взбѣсила. Я, право, иногда думаю, не сидитъ ли въ ней чортъ: въ ней нѣтъ ничего человѣческаго. Съ утра и до ночи она думаетъ только о шалостяхъ и, что всего хуже, она повелѣваетъ всей школой; остальныя дѣвочки такъ очарованы ею, что готовы сдѣлать все по одному ея слову. Я рѣшительно ея не понимаю. Вы знаете, сколько разъ я ее хотѣла прогнать, но, повидимому, это ее нисколько не пугаетъ. Въ концѣ концовъ, я думаю, надо будетъ отъ нея отдѣлаться, потому что при ней невозможна никакая дисциплина.
Нѣмецъ такъ обрадовался, что миссъ Мэнъ оставляетъ его на мѣстѣ и не очень строго относится къ его поступку, что счелъ своимъ долгомъ заступиться за молодую дѣвушку.
-- Но она такая умная, промолвилъ онъ.
-- Умная, повторила миссъ Мэнъ:-- да я никогда не видывала такой ученицы въ теченіи моей двадцати-пятилѣтней практики. Для нея нѣтъ ничего невозможнаго, если она только захочетъ. Вы помните, какъ она, въ прошломъ семестрѣ, подъ самый конецъ, вздумала заниматься французскимъ и нѣмецкимъ языками и въ короткое время всѣхъ опередила. Конечно, она сдѣлала это только изъ злобы на миссъ Вольфъ, у которой на экзаменѣ и отбила обѣ награды. Но ея необыкновенныя способности очень вредны для другихъ дѣвочекъ. Она всегда готовитъ уроки и пишетъ сочиненія для всѣхъ своихъ пріятельницъ, а онѣ, изъ благодарности, готовы на всякую шалость. Право, я не знаю, что съ нею дѣлать, прибавила миссъ Мэнъ, тяжело вздохнувъ и потомъ прибавила: -- вотъ видите, для пансіона очень важно имѣть дочь сэра Актона Норта. Его имя всѣмъ извѣстно и, мои ученицы, возвращаясь домой, разсказываютъ, что онѣ учатся вмѣстѣ съ дочерью лэди Нортъ; а это для многихъ очень лестно. Я не знаю лэди Нортъ, но она уже доказываетъ свой умъ тѣмъ, что не оставляетъ у себя дома такой дѣвочки.
Разговоръ миссъ Мэнъ съ нѣмецкимъ учителемъ продолжался еще нѣсколько времени, и потомъ она вернулась въ классъ. Но посмотримъ, что тамъ происходило во время ея отсутствія. Прежде всего, надо замѣтить, что маленькая, бѣлокурая дѣвочка, по имени Эми Варнеръ, была обязана записывать на грифельной доскѣ имена всѣхъ ученицъ, которыя говорили послѣ выхода изъ комнаты миссъ Мэнъ; если же она не исполняла этой низкой обязанности, то теряла всѣ свои хорошіе баллы за данный день. Въ настоящую минуту, она находилась въ самомъ жалкомъ положеніи, потому что, какъ только удалилась начальница, поднялся общій крикъ, и бѣдный ребенокъ заплакалъ, не зная что дѣлать.
-- Ну, гадкая, низкая дѣвчонка! кричала толстая, кровь съ молокомъ дѣвица, по имени Джорджіана Вольфъ: -- пиши насъ всѣхъ, а я тебя прежде отколочу!
-- Неужели? воскликнула другая молодая дѣвушка, выше и красивѣе которой не было во всей школѣ. И прежде, чѣмъ миссъ Вольфъ замахнулась на маленькую Эми, она сама получила тяжеловѣсный ударъ по головѣ. Никогда въ пансіонѣ не видывали ничего подобнаго; но страхъ, объявшій всѣхъ, скоро прошелъ. Прежде засмѣялась одна дѣвочка, потомъ другая и, наконецъ, всѣ захохотали надъ пристыженной, испуганной подругой.
-- Да, Эми Варнеръ! воскликнула тогда Віолета Нортъ: -- запиши насъ всѣхъ и меня первую. Мы сейчасъ позабавимся. Ну, дѣвицы, прочесть вамъ лекцію о швейной машинѣ, или мы займемся музыкой?
И не дожидаясь отвѣта, она приняла серьёзную, надутую мину миссъ Мэнъ, торжественными шагами прошла къ двери, заперла ее и положила ключъ въ карманъ. Потомъ, она подошла къ своему столику, вынула изъ него что-то, завернула въ шаль и заняла мѣсто директрисы за ея столомъ.
-- Дѣвицы! начала она очень серьёзно и какъ бы смотря на всѣхъ сквозь очки:-- вамъ извѣстно, что среди маленькихъ мальчиковъ и дѣвочекъ во многихъ мѣстахъ Африки существуетъ неприличный обычай ходить голыми; сверхъ того, вамъ также не безъизвѣстно, что камбервельское общество оказываетъ помощь миссіонерамъ, высылая одежду для этихъ бѣдныхъ малютокъ. Ну, милыя дѣвицы, для такого пансіона, какъ мой, очень полезно прослыть благодѣтельнымъ учрежденіемъ, и, еслибы мы отъ времени до времени посылали узелъ прекрасно сшитыхъ платьевъ, то всякій долженъ былъ бы признать, что я отлично учу васъ шить. Но, мои милыя, не всѣ вы можете принять участіе въ этомъ добромъ дѣлѣ. Вы всѣ заслужите славу благодѣтельницъ, но вѣдь вы не всѣ хорошо шьете, а потому, я полагаю, лучше поручить это дѣло одной или двумъ, которыя должны гордиться такимъ предпочтеніемъ. Вы меня понимаете? А теперь вы, вѣроятно, желали бы увидать, какія носятъ малютки великолѣпныя платья, которыя ваше богатство и трудолюбіе посылаютъ въ Африку. Передо мною лежитъ розовое платье, оконченное вчера вами, миссъ Морисонъ, и если вы подождете минутку...
Не доканчивая фразы, она схватила маленькое платье и спряталась за одинъ изъ шкапиковъ стола. Черезъ секунду, она снова выпрямилась, держа въ рукахъ большую куклу съ чернымъ лицомъ и кудрявой головой, которую она тайно принесла въ школу. При видѣ этой негритянки въ розовомъ платьѣ, вся школа разразилась громкимъ хохотомъ. Віолета посадила куклу на уголъ стола и за нею поставила большую чернильницу, чтобъ она сидѣла прямо. Шумъ и гамъ достигли крайнихъ предѣловъ; никто не думалъ о возможныхъ послѣдствіяхъ и вполнѣ предавался минутному удовольствію.
-- Ну, дѣвицы, что же мы споемъ для забавы нашей гостьи-негритянки? Не спѣть ли "На югѣ знойномъ и далекомъ?"
-- Зачѣмъ вы заперли дверь, какъ вы смѣли запереть дверь?
-- Да, кажется, дверь была заперта, сказала молодая дѣвушка, критически смотря на замокъ:-- но вамъ, миссъ Мэнъ, не за что сердиться. А теперь позвольте проститься съ вами.
Такимъ образомъ, она избѣгла формальнаго изгнанія изъ пансіона. Выйдя хладнокровно изъ комнаты, она надѣла въ прихожей шляпку, взяла зонтикъ и черезъ минуту очутилась на улицѣ. Погода была прекрасная, и она рѣшилась сдѣлать большую прогулку.
II. Carpe diem.
Фигура Віолеты Нортъ была статная, прямая, какъ стрѣла, и она умѣла одѣваться соотвѣтственно своей граціозной таліи, блестящаго здороваго цвѣта лица и великолѣпныхъ черныхъ, какъ вороново крыло, волосъ. На ней было узкое, крѣпко обхватывавшее станъ сѣрое шерстяное платье и сѣрая шляпка съ краснымъ перомъ; этотъ смѣлый красный цвѣтъ былъ единственной пестротой въ ея костюмѣ. Ничего рѣзкаго, самоувѣреннаго не было ни въ ея одеждѣ, ни во всемъ ея существѣ; она просто была довольна своей судьбой. Прошедшее для нея не существовало, будущаго она не боялась; настоящее она находила пріятнымъ и имъ всецѣло наслаждалась. Ей не входила въ голову мысль, что она -- красавица, и рѣшительно было все равно, что о ней думали другіе. Она была довольна собою и довольна окружающимъ ее свѣтомъ, особливо, когда можно было пошутить и посмѣяться; благодаря прекрасному здоровью, она находилась всегда въ духѣ, а смѣлая, энергичная, безпечная натура дозволяла ей легко относиться ко всѣмъ упрекамъ въ легкомысліи и смѣяться надъ обычными непріятностями школьной жизни молодой дѣвушки. Даже такой поразительный фактъ, какъ бѣгство изъ школы, не могъ нарушить ея хладнокровнаго спокойствія.
Incessit regina. Въ ея свободной, самостоятельной походкѣ и въ величественно-граціозной осанкѣ незамѣтно было и слѣда застѣнчивости или жеманства, обычныхъ въ школьницѣ. Встрѣчаясь съ мужчиной или женщиной, она смотрѣла имъ прямо въ лицо, и потомъ мгновенно ея взглядъ перебѣгалъ на летѣвшую мимо птицу или на цвѣты въ сосѣднемъ саду. Выйдя изъ пансіона, миссъ Нортъ пошла прямо до крайнихъ предѣловъ Камбервеля. Въ этомъ отдаленномъ земномъ уголкѣ Лондона, новая, весенняя жизнь виднѣлась во всемъ: въ едва распустившихся листьяхъ каштановыхъ деревъ, въ свѣтло зеленомъ уборѣ громадныхъ вѣтвей, въ бѣлыхъ и лиловыхъ лепесткахъ сирени, густо нависшей надъ заборами небольшихъ садовъ, которые окружали старинные, неизящные дома. Никогда еще весна не наступала такъ быстро. Жестокая, упорная зима долго держала всю Англію въ своихъ холодныхъ объятіяхъ, и, даже въ концѣ марта свирѣпствовали рѣзкіе, восточные вѣтры и мозолили глаза льдомъ покрытыя дороги и обнаженныя деревья. Но вдругъ подулъ южный вѣтеръ, пошелъ теплый дождь и блестящее голубое небо стало просвѣчивать время отъ времени сквозь мокрыя сѣрыя тучи. Природа преобразилась какъ бы по мановенію волшебнаго жезла. Согрѣвающій землю внутренній огонь выгналъ наружу скороспѣлокъ: блѣдные подснѣжники, золотистые колокольчики, нѣжныя фіалки. Миндальныя деревья покрылись розоватымъ цвѣтомъ, сирень раскрыла свои зеленые листья, каштановыя деревья распустили смолистыя почки. Мягкая, благорастворенная, желанная весна разомъ наполнила небо лучезарнымъ блескомъ солнца, деревья роскошной листвою, кусты пестрыми цвѣтами, а воздухъ веселымъ чириканьемъ птицъ. Въ такое утро въ сто разъ лучше было гулять, чѣмъ сидѣть въ четырехъ стѣнахъ женскаго пансіона миссъ Мэнъ.
-- Что это за дерево? спросила Віолета у проходившаго мимо мальчика, указывая на развѣсистые сучья, виднѣвшіеся надъ высокимъ заборомъ старомоднаго сада.
-- Не знаю, отвѣчалъ грубо мальчикъ.
-- Зачѣмъ же вы не знаете, дуракъ! произнесла она и равнодушно пошла далѣе.
Миновавъ Гровлэнъ, она очутилась въ совершенной деревнѣ. Въ самой отдаленной, уединенной англійской долинѣ природа не могла сіять свободнѣе, листья быть зеленѣе, воздухъ благоуханнѣе. Тамъ и сямъ виднѣлись хорошенькія дачи съ большими садами и маленькими образцовыми фермами; тутъ еще сохранились остатки дѣвственныхъ лѣсовъ, какъ будто до нихъ еще не прикасалась человѣческая рука, и птицы на свободѣ кружились вокругъ своихъ гнѣздъ. Дойдя до края гатпіонскаго холма, Віолета остановилась. Вдали, у ея ногъ, тянулись зеленые луга Дульвича, и за деревьями виднѣлись высокія башни Хрустальнаго Дворца. Этого зрѣлища было довольно, чтобъ побудить молодую дѣвушку продолжать свою прогулку. Ей нечего было дѣлать, ей нравилось гулять въ такую прекрасную погоду и она инстинктивно направила свои шаги къ Хрустальному Дворцу.
Хотя никакой опредѣленной, преднамѣренной цѣли не было въ этой прогулкѣ, но молодая дѣвушка шла скоро, рѣшительно и, спустившись съ холма, очутилась на дульвичской дорогѣ, которая должна была ее привести къ Хрустальному Дворцу. Однако, ей не суждено было его достигнуть безъ маленькаго приключенія.
У воротъ большого дома, мимо котораго она проходила, стоялъ маленькій негръ, съ уморительной черной физіономіей, въ свѣтло-зеленой ливреѣ съ красными обшлагами, а подлѣ него сидѣла небольшая собака датской породы. Віолета съ.любопытствомъ взглянула на мальчика и удостоила собаченку дружескимъ вниманіемъ, махнувъ на нее зонтикомъ. Но неблагодарное животное бросилось на нее съ громкимъ лаемъ и скаля зубы. Молодая дѣвушка отскочила въ испугѣ, но, видя, что негритёнокъ еще болѣе перепуганъ, чѣмъ она, Віолета съ гнѣвомъ воскликнула:
-- Возьми свою собаку, противный чертёнокъ!
Въ эту критическую минуту, на ея помощь неожиданно явился молодой человѣкъ, который ударилъ сзади собачёнку палкой. Она завизжала, скорѣе отъ изумленія, чѣмъ отъ боли, и быстро скрылась за ворота.
Віолета подняла глаза; лицо ея пылало при мысли, что посторонніе люди видѣли ея испугъ.
-- Я очень сожалѣю, что собаченка васъ такъ напугала, сказалъ молодой человѣкъ пріятнымъ голосомъ.
-- Да, гадкая собаченка, произнесла Віолета и потомъ, спохватившить, прибавила:-- благодарю васъ, вы очень добры.
-- Право, не за что, отвѣчалъ онъ:-- я очень радъ, что могъ вамъ услужить. Прощайте.
И, снявъ шляпу, онъ прошелъ мимо. Она посмотрѣла ему вслѣдъ. Видала ли она когда-нибудь такого красавца? Нѣтъ, никогда.
Въ настоящую минуту, многіе англійскіе живописцы имѣютъ пристрастіе къ изображенію особаго типа женской красоты. Главныя ея характеристическія черты -- низкій, широкій лобъ, голубые, темные глаза, впалыя щеки, полная нижняя губа и короткая верхняя, почти четырехъ угольныя челюсти и великолѣпная шея. Конечно, это красивый типъ, но не интеллектуальный, апатичный и полу-сластолюбивый. Молодой человѣкъ, на котораго смотрѣла теперь Віолета, былъ, насколько возможно, вѣрнымъ мужскимъ оттискомъ этого типа, встрѣчающагося такъ часто на выставкахъ картинъ. Онъ не былъ розовымъ юношей съ пухлыми щеками и завитыми кудрями, какихъ обыкновенно любятъ изображать ученицы въ своихъ акварельныхъ этюдахъ. Его внѣшность невольно поражала, и во всѣхъ чертахъ было что-то особенное, утонченное; къ тому же, его волоса не были коротко обстрижены, какъ у современныхъ молодыхъ людей, и свѣтло-русыя кудри опускались до воротника рубашки. Онъ былъ высокаго роста, плечистый, но, въ то же время, ловкій и проворный. Вообще, онъ былъ очень видный молодой человѣкъ и неудивительно, что Віолета Нортъ обратила на него вниманіе.
Гулять одной по Хрустальному Дворцу -- не очень веселое препровожденіе времени. Віолета знала отлично всѣ его достопримѣчательности, такъ что не могла наслаждаться зрѣлищемъ мѣдно-кожихъ индѣйцевъ и удивительныхъ пирамидъ золота. Но она все же нашла себѣ забаву. Замѣтивъ, что одинъ маленькій мальчикъ, за спиною старшихъ, билъ хлыстомъ попугая, она, въ свою очередь, подкралась къ нему, когда никто не смотрѣлъ, и такъ сильно толкнула его въ спину, что онъ ударился головою о клѣтку. Этой удобной минутой, конечно, воспользовался попугай и вырвалъ клокъ волосъ у своего маленькаго врага, который поднялъ страшный ревъ. Что же касается до молодой дѣвушки, то она черезъ секунду уже разсматривала съ подобающей серьёзностью гробницы древнихъ королей.
Вскорѣ она проголодалась и рѣшила позавтракать въ ресторанѣ. Войдя въ общую столовую, она немного смутилась, но тотчасъ пришла въ себя. Къ ней подошелъ услужливый, старый лакей, и на его вопросъ, что ей угодно, она едва не отвѣтила: "Холоднаго ростбифа", но, вспомнивъ, что она не въ пансіонѣ, а въ ресторанѣ, гдѣ можно потребовать чего-нибудь получше, она спросила карту, старательно ее прочитала и, наконецъ, выбрала pâté съ устрицами и бараньи котлеты съ томатами.
-- А что вы будете пить, сударыня? спросилъ слуга.
-- Воду, отвѣчала она, но потомъ прибавила:-- подайте рюмку хересу.
Слуга удалился, и молодая дѣвушка начала смотрѣть по сторонамъ. Прежде всего, и съ непріятнымъ изумленіемъ она увидала, что случайно сѣла за одинъ столъ съ юношей, который утромъ спасъ ее отъ собаки. Она съ ужасомъ подумала, какого мнѣнія онъ будетъ о дѣвушкѣ, которая бѣгаетъ одна по большимъ дорогамъ и заказываетъ въ ресторанахъ бараньи котлеты съ рюмкой хереса? Было нѣсколько странно, что подобная мысль безпокоила миссъ Нортъ, такъ какъ она доселѣ не обращала никакого вниманія на то, что думали о ней другіе. Но теперь она желала, чтобъ представился случай для объясненія своего страннаго поступка.
Этотъ случай не заставилъ себя долго ждать. Предупредительный старый слуга, повидимому, забылъ ее; она терпѣливо ждала и потомъ тщетно старалась знаками подозвать его къ себѣ. Молодой человѣкъ, сидѣвшій по другую сторону стола, наконецъ, подошелъ къ ней и любезно сказалъ:
-- Пожалуйста, отвѣчала Віолета, слегка покраснѣвъ.
Молодой человѣкъ подозвалъ обер-кельнера и сказалъ ему нѣсколько словъ; потомъ, онъ вернулся назадъ. Миссъ Нортъ хотѣла, во что бы то ни стало, оправдать себя въ его глазахъ; она рѣшительно не могла помириться съ мыслью, что онъ приметъ ее за дѣвушку, незнающую никакихъ приличій и постоянно посѣщающую рестораны.
-- Очень вамъ благодарна, сказала она съ неловкой улыбкой:-- я думала, что они хотятъ меня наказать за то, что я убѣжала изъ пансіона.
-- Изъ пансіона? повторилъ онъ, сомнительно смотря на нее и подвигая свой стулъ.
-- Да, продолжала она она:-- я ушла изъ школы и долго гуляла. Потомъ проголодалась и думала, что лучше всего зайти сюда.
-- Отчего же нѣтъ? замѣтилъ онъ.
-- Я съ дѣтства самостоятельна, прибавила Віолета, смѣло приступая къ своему grand coup:-- отецъ мой всегда разъѣзжаетъ по желѣзнымъ дорогамъ; я не люблю моей мачихи, и потому никогда не живу дома. Конечно, вы слыхали имя моего отца -- сэра Актона Норта.
Произнеся эти слова спокойно, ясно и, быть можетъ, съ нѣкоторою гордостью, Віолета совершенно успокоилась. Онъ теперь пойметъ, что она -- не какая-нибудь горничная, отпросившаяся у господъ въ Хрустальный Дворецъ, и не отойдетъ отъ нея, чтобы приняться за свой прерванный завтракъ. Разумѣется, этого и не случилось.
-- Конечно, кто же не знаетъ сэра Актона Норта? отвѣчалъ онъ съ почтительнымъ поклономъ:-- я очень радъ, что могъ оказать вамъ маленькую услугу. Вы также, вѣроятно, слыхали о моемъ отцѣ -- Джорджѣ Миллерѣ?
-- Нѣтъ, сказала она серьёзно, но такимъ тономъ, какъ будто сознавала, что это невѣдѣніе составляетъ большой недостатокъ въ ея воспитаніи.
-- Онъ довольно извѣстенъ, какъ торговецъ, а особенно, какъ рьяный протестантъ, продолжалъ красивый юноша:-- онъ часто предсѣдательствуетъ на публичныхъ митингахъ, жертвуетъ большія суммы на общественныя подписки и, говорятъ, что папа не спитъ спокойно ночи изъ-за него.
-- Да, кажется, я слыхала его имя, отвѣчала миссъ Нортъ, полагая, что ей нельзя оставаться въ полномъ невѣдѣніи такой важной особы.
Ей казалось, что пора бы уже ихъ разговору окончиться, такъ какъ молодой дѣвушкѣ неприлично разговаривать съ молодымъ человѣкомъ, котораго ей никто не представилъ, хотя его отецъ могъ быть извѣстной личностью. Но Джорджъ Миллеръ-младшій казался такимъ пріятнымъ юношей, улыбка его была такая добродушная и вообще онъ внушалъ такое къ себѣ довѣріе, что, повидимому, не подходилъ подъ разрядъ обычныхъ легкомысленныхъ молодыхъ людей. Между тѣмъ, Віолетѣ подали pâté съ устрицами и бараньи котлеты.
-- Позвольте вамъ сказать, произнесъ красивый юноша съ улыбкой:-- что вы сами виноваты, если васъ заставили долго ждать. Никогда не надо заказывать особенныхъ кушаній, когда торопишься.
-- Я въ первый разъ въ жизни одна въ ресторанѣ, замѣтила рѣзко Віолета, спрашивая себя мысленно, неужели этотъ дуракъ думалъ, что она постоянно посѣщаетъ рестораны и заказываетъ подобные завтраки.
-- О! изъ пансіона миссъ Мэнъ, въ Камбервелѣ, отвѣчала она своимъ обычнымъ небрежнымъ тономъ:-- я знала очень хорошо, что она меня выгонитъ. Мы немного пошумѣли въ ея отсутствіе, и, хотя она часто грозила исключить меня изъ пансіона, но, на этотъ разъ, я видѣла по ея лицу, что дѣло плохо. Вотъ почему я и ушла. А такъ какъ погода была прекрасная, то я и сдѣлала большую прогулку.
-- Но теперь что-жь вы будете дѣлать? спросилъ съ изумленіемъ молодой человѣкъ.
-- Не знаю. Я рѣшу по дорогѣ въ городъ. Времени будетъ достаточно.
-- Вы вернетесь однѣ въ Лондонъ?
-- Да; я вѣдь одна пришла оттуда.
-- Извините, произнесъ Джорджъ Миллеръ-младшій, съ искреннимъ безпокойствомъ:-- но вѣдь не принято, чтобы молодыя дѣвушки гуляли однѣ. Я думаю, вамъ слѣдовало-бы вернуться домой.....
-- Мой отецъ въ Йоркширѣ, а я не желала бы вернуться къ мачихѣ; у насъ бы тотчасъ произошла баталія.
-- Такъ куда же вы отправитесь?
-- Я знаю, отвѣчала она спокойно:-- я очень люблю одну маленькую дѣвочку въ нашемъ пансіонѣ, а она меня обожаетъ. Ея мать и дядя живутъ въ Камбервелѣ, недалеко отъ пансіона. Они предобрые люди и съ удовольствіемъ пріютятъ меня.
Къ этому времени она окончила завтракъ, заплатила счетъ и дала шиллингъ на чай старому слугѣ, систематично не обращавшему на нее вниманія.
-- Позвольте мнѣ проводить васъ до вагона, если вы ѣдете по желѣзной дорогѣ? сказалъ Джорджъ Миллеръ.
-- Нѣтъ, не безпокойтесь, отвѣчала она съ улыбкой:-- я не пропаду и одна.
Это было совершенно справедливо.
-- Я полагаю, миссъ Нортъ, продолжалъ молодой человѣкъ:-- что при такомъ странномъ знакомствѣ я не могу считать себя вамъ представленнымъ..... но, еслибъ я познакомился съ вашимъ отцомъ...
-- Я была бы очень рада, отвѣчала просто Віолета.
-- Вы меня не поняли, я хотѣлъ сказать, что еслибъ я познакомился съ вашимъ отцомъ, то мнѣ было-бы не нужно уже представляться вамъ.
-- Кажется, мы достаточно познакомились, благодаря гадкой собаченкѣ и глупому лакею, отвѣчала Віолета, едва удерживаясь отъ смѣха.-- Благодарю васъ еще разъ и прощайте.
Она встала и хотѣла удалиться своей обычной гордой поступью, но онъ неожиданно протянулъ руку, и она, не желая обидѣть его, отвѣчала тѣмъ-же.
-- Я надѣюсь, что-мы еще увидимся, сказалъ онъ съ такимъ искреннимъ выраженіемъ, что она посмотрѣла на него удивленными глазами.
Сидя въ вагонѣ на обратномъ пути въ Лондонъ, Віолета думала: неужели онъ дѣйствительно желалъ ее опять увидать? Было-ли вѣроятно, что они когда-нибудь еще встрѣтятся? А что подумаютъ порядочные люди объ ея поведеніи въ это утро? О послѣднемъ, впрочемъ, она нисколько не заботилась.
Прибывъ въ Лондонъ, она вышла на станціи "Датской Горы", и спокойно направилась къ дому мистера Джэмса Друмонда въ Камбервелѣ.
III. Скромный философъ.
Домъ мистера Друмонда походилъ на игрушечный коттэджъ; это было длинное, низенькое зданіе, окруженное со всѣхъ сторонъ галлереей, обвитой плющемъ; впереди находилось нѣсколько деревьевъ и кустовъ, а сзади -- большой садъ. Миссъ Нортъ не позвонила у подъѣзда, а, обогнувъ уголъ дома, пошла прямо въ садъ, гдѣ она была увѣрена, что найдетъ мистера Друмонда, его сестру, мистрисъ Варнеръ, или ея дочь Эми. Дѣйствительно, мистеръ Друмондъ сидѣлъ на галлереѣ, въ большомъ спокойномъ креслѣ, положивъ ногу на ногу и куря длинную глинянную трубку; онъ мечталъ, и его неопредѣленный взглядъ безсознательно переходилъ отъ зеленыхъ кустовъ на покрытыя цвѣтомъ плодовыя деревья, на которыхъ играли лучи заходящаго солнца.
Увидавъ молодую дѣвушку, онъ вскочилъ и какъ-то странно засмѣялся. Это былъ человѣкъ высокаго роста, худощавый, некрасивый, съ неправильными чертами лица и удивительно подвижнымъ выраженіемъ. Но было что-то привлекательное въ этомъ странномъ, но живомъ, умномъ лицѣ, въ этой вѣчной готовности его мускуловъ смѣяться. Что-же касается до глазъ, то они положительно очаровывали васъ своимъ яснымъ, откровеннымъ, пламеннымъ и, въ тоже время, нѣжнымъ взглядомъ. Віолета Нортъ очень любила и уважала своего друга, мистера Друмонда, но она иногда его боялась. Ей невполнѣ былъ доступенъ его быстрый и игривый юморъ и она всегда подозрѣвала въ его шуткахъ ѣдкій сарказмъ; она ясно понимала, что въ каждомъ вопросѣ онъ видѣлъ далѣе всѣхъ и часто неожиданно катался со смѣху отъ такой мысли или такого предмета, которыхъ ни она, и никто другой не замѣчалъ. Дѣйствительно, онъ отличался дѣтской игривостью геніальнаго человѣка; и даже безспорно онъ былъ геній, хотя ничѣмъ не доказалъ этого міру, и, по всей вѣроятности, никогда не докажетъ. Въ юности онъ имѣлъ несчастье получить наслѣдство, давшее ему 600 ф. ст. годоваго доходу. Онъ былъ, поэтому, ужасно лѣнивъ, то есть его умъ, съ утра до ночи, работалъ самымъ энергичнымъ образомъ, но лишь для собственнаго удовольствія; а всякій опредѣленный, систематичный трудъ былъ ему противенъ, и онъ составилъ себѣ цѣлый рядъ самыхъ остроумныхъ теорій, оправдывавшихъ его праздность. Онъ былъ совершенно не свѣтскій человѣкъ, не обращалъ никакого вниманія на практическія цѣли жизни и, хотя принадлежалъ къ знатному и богатому семейству, но не поддерживалъ связей съ своими родственниками. Въ университетѣ онъ славился какъ блестящій ораторъ и остроумный, но парадоксальный собесѣдникъ; онъ занимался очень прилежно, но не получалъ никакихъ отличій. У него было много друзей, и всѣ они его очень любили, хотя и знали его слабость. Время для него не существовало, какъ для птицъ и бабочекъ; онъ никогда не поспѣвалъ къ поѣзду желѣзной дороги, но никто такъ спокойно и терпѣливо не ждалъ слѣдующаго поѣзда, доказывая, что на станціи лучше всего было мечтать. Отличительными чертами его ума были: любовь къ парадоксу, что иногда приводило въ тупикъ безмолвно слушавшую его Віолету Нортъ, и неправильность аргументаціи, вслѣдствіе чего онъ долго поддерживалъ въ своемъ противникѣ надежду, что, наконецъ, сдастся на капитуляцію, и, однако, неожиданно на лицѣ его появлялась юмористическая улыбка, и онъ увертывался изъ рукъ побѣдителя съ какой-нибудь эксцентричной шуткой на устахъ.
Благодаря этимъ качествамъ брата, жизнь мистрисъ Варнеръ была не очень легкая. Блѣдная, бѣлокурая, маленькая женщина слѣпо вѣрила въ брата и считала его умнѣйшимъ и лучшимъ человѣкомъ на свѣтѣ; конечно, никто не слушалъ такъ терпѣливо, какъ она, эксцентричную болтовню неисправимаго софиста. Всего хуже въ этой болтовнѣ было то, что онъ никогда не останавливался на одномъ предметѣ, а быстро перебѣгалъ отъ одного къ другому, не давая времени собесѣднику перевести дыханіе и понять его глубокомысленныя замѣчанія. Иногда онъ старался доказать, что его отрывистыя фразы имѣли внутреннюю связь, но подобныя попытки были всегда безуспѣшны.
-- Ахъ да, я говорилъ о Фоусетѣ. Но знаешь, еслибъ палата общинъ приняла биль о всеобщей подачѣ голосовъ, то твоя маленькая собаченка подохла бы съ отчаянія и отвращенія? Въ собакахъ одно дурно: имъ никакъ нельзя привить пониманіе нравственнаго достоинства. На нихъ только дѣйствуетъ блестящая внѣшность, а добродѣтель подъ лохмотьями имъ недоступна. Твоя собаченка Фрости радостно привѣтствовала бы самаго крупнаго мошенника, но подозрительно взглянула бы на честнаго работника и впилась бы въ икры самаго достойнаго бѣдняка. А я давно уже хотѣлъ сказать, Сара, что пора тебѣ прекратить раздачу милостыни; подумай только какихъ обманщиковъ ты поощряешь...
-- Помилуй, отвѣчала сестра, широко открывая глаза отъ удивленія: -- да ты еще вчера далъ золотой нищему французу.
-- Ну, такъ что-жь? продолжалъ философъ: -- это исключеніе. Онъ, быть можетъ -- и обманщикъ, но показался мнѣ очень жалкимъ. А ты, Сара, систематически нарушаешь всѣ самыя простыя правила благоразумія...
-- А ты еще болѣе, отвѣчала она, засмѣявшись.
На этомъ разговоръ окончился -- и она такъ и не узнала почему професоръ Фоусетъ походитъ на политическаго Шелли.
Необходимо прибавить еще одну черту къ этой поспѣшной и неполной характеристикѣ свѣтлой, блестящей человѣческой личности, тысячи особенностей которой нельзя было замѣтить сразу. Онъ никогда не завидовалъ людямъ, пользовавшимся большимъ успѣхомъ въ жизни. Хотя у него не было опредѣленныхъ занятій, но отъ времени до времени онъ писалъ статьи въ ученыхъ журналахъ. Конечно, благодаря его лѣни и безпечности, ему не повѣряли постоянной, спѣшной работы, но и то онъ часто изводилъ самыхъ терпѣливыхъ редакторовъ своей неаккуратностью и неожиданнымъ, совершенно непредвидѣннымъ взглядомъ на тотъ или другой предметъ. Конечно, еслибъ онъ не имѣлъ роковыхъ 600 ф. ст. въ годъ, его можно было бы запречь въ постоянную работу и побудить къ какому-нибудь основательному литературному труду. Даже, еслибъ онъ отличался расточительными вкусами, то можно было бы надѣяться, что въ будущемъ онъ прославитъ себя какимъ-нибудь замѣчательнымъ произведеніемъ; но онъ жилъ очень экономно, и кромѣ постоянной помощи бѣднымъ и богатыхъ подарковъ друзьямъ, единственнымъ большимъ расходомъ, въ теченіи цѣлаго года, было пребываніе каждую осень въ Шотландіи. Повторяю, Друмондъ нисколько не завидывалъ успѣху болѣе практичныхъ людей, не чувствовалъ къ нимъ ни злобы, ни ненависти. Огонь его жизни пылалъ слишкомъ бойко и весело, чтобъ дымъ заволакивалъ его пламя.
-- Слишкомъ серьёзное дѣло для человѣка -- стремиться къ славѣ, говаривалъ онъ своей постоянной собесѣдницѣ:-- человѣкъ долженъ годами трудиться, прежде, чѣмъ сказать, есть ли въ немъ задатокъ успѣха. А какъ страшны неудача и разочарованіе, омрачающія всю жизнь! Однажды принявъ участіе въ скачкѣ съ препятствіями съ цѣлью достичь славы и богатства, вы не можете остановиться. Борьба съ соперниками, зависть разочарованныхъ людей и мелочныя придирки критики -- все побуждаетъ человѣка идти впередъ, даже помимо его воли. Не благоразумнѣе ли людямъ, нечувствующимъ въ себѣ необыкновенной силы, посторониться отъ этой скачки и вести жизнь спокойную, мирную?
Сара была вполнѣ съ нимъ согласна. Она всегда соглашалась съ братомъ, хотя онъ прямо противорѣчилъ себѣ, по крайней мѣрѣ, десять разъ въ день.
-- Ну, миссъ Віолета, сказалъ Друмондъ, неожиданно увидавъ молодую дѣвушку:-- вы, говорятъ, сегодня отличились.
-- Да, на этотъ разъ, кажется, успѣхъ обезпеченъ, отвѣчала она съ напряженнымъ смѣхомъ.
-- А что вы намѣрены дѣлать?
-- Не знаю.
-- И вамъ, вѣроятно, все равно?
-- Конечно.
Онъ пожалъ плечами. Но въ эту минуту изъ дверей гостинной вышла на галлерею его сестра, и на лицѣ ея было видна искренное безпокойство. Мистеръ Друмондъ отвлеченно интересовался этимъ любопытнымъ человѣческимъ экземпляромъ, а его сестра питала глубокую любовь къ молодой дѣвушкѣ, которая постоянно покровительствовала ея дочери въ пансіонѣ. Но обоихъ ихъ почти одинаково прельщала миссъ Нортъ. Онъ находилъ особую, чарующую прелесть въ ея смѣлой, откровенной натурѣ, наслаждавшейся уже однимъ тѣмъ, что она жила. Во многихъ отношеніяхъ эта юная школьница была болѣе практичной женщиной, чѣмъ ея нѣжный другъ и опытная совѣтница мистрисъ Варнеръ. Что же касается до послѣдней, то она просто любила искреннюю, откровенную, мужественную подругу своей дочери. Но ее не забавляли, такъ какъ брата, дикія выходки молодой дѣвушки и пристрастіе къ эксцентричнымъ шуткамъ. Напротивъ, она невсегда находила ихъ смѣшными, и онѣ часто ее безпокоили.
-- Что вы надѣлали, Віолета? воскликнула она:-- не можемъ ли мы помочь вамъ?
-- Не думаю, отвѣчала молодая дѣвушка весело.
Ей было нѣсколько стыдно за свою послѣднюю выходку; но странная, полудовольная, полукомичная улыбка на ея лицѣ доказывала, что сердце ея не очень прониклось раскаяніемъ.
-- Отвести васъ домой? спросилъ Друмондъ:-- ваши родители могли бы поѣхать въ пансіонъ и уладить дѣло.
-- Нѣтъ, это безполезно; отецъ въ Йоркширѣ.
-- А лэди Нортъ?
-- Я желала бы видѣть, чтобъ почтенная мачиха сдѣлала для меня шагъ? Она никогда меня не любила и просто ненавидитъ со времени Юстонъ-Сквэра.
-- Юстонъ-Сквэра?
-- Развѣ вы не знаете, что я эквивалентъ Юстонъ-Сквэра?
-- Это дѣло серьёзное, замѣтилъ Друмондъ:-- и если вы желаете забавлять насъ загадками, то лучше всѣ сядемъ. Сара, возьми стулъ и вы также, миссъ Віолета. Ну-съ, вы говорите, что вы эквивалентъ?
-- Да, отвѣчала молодая дѣвушка, спокойно складывая руки:-- моя исторія не длинная. Мачиха, вы знаете, не очень аристократичнаго происхожденія: ея отецъ спекулировалъ дешевыми домами въ предмѣстьяхъ Лондона, жилъ въ Гэйбёри и за обѣдомъ объявлялъ гостямъ цѣну каждой бутылки вина. Вы понимаете, что это былъ за человѣкъ. Но, выйдя замужъ за моего отца (Віолета всегда съ гордостью говорила "мой отецъ"), она думала, что переѣдетъ въ одинъ изъ самыхъ модныхъ лондонскихъ кварталовъ, будетъ жить въ роскошномъ, собственномъ домѣ и попадетъ въ высшее общество. Однако, мой отецъ былъ совершенно иныхъ мыслей. Онъ почти всю жизнь проводитъ на желѣзныхъ дорогахъ, остается въ Лондонѣ не болѣе недѣли къ ряду и знаетъ Юстонъ-Сквэръ гораздо лучше Бэльгревіи. Поэтому, онъ предложилъ моей мачихѣ сдѣлку, въ силу которой она, для его удобства, согласилась жить въ Юстонъ-Сквэрѣ, а онъ, для ея удовольствія, обязался помѣстить меня въ пансіонъ. Я очень была рада такому соглашенію, потому что мнѣ и моей мачихѣ вдвоемъ мало мѣста въ одномъ домѣ, хотя, увѣряю васъ, что она невсегда одерживала надо мною побѣду.
Эти послѣднія слова были сказаны такъ просто, скромно и безсознательно, что мистеръ Друмондъ разразился громкимъ хохотомъ, а сестра бросила на него строгій, недовольный взглядъ.
-- Что вы дѣлали съ нею? спросилъ онъ.
-- О! отвѣчала Віолета спокойно: -- женщины всегда находятъ тысячи средствъ отравить жизнь другъ другу.
-- Ну, намъ надо хорошенько объ этомъ подумать, произнесъ Друмондъ:-- пройдемтесь по саду и обсудимъ, какъ выйдти изъ такого пріятнаго положенія.
Они спустились по маленькой лѣстничкѣ и, мистрисъ Варнеръ, взявъ за руку Віолету пошла по садовой дорожкѣ, а Джэмсъ Друмондъ слѣдовалъ за ними по газону и выводилъ ихъ изъ терпѣнія нелѣпыми шутками и взрывами хохота, хотя въ эту самую минуту онъ былъ готовъ на всякую жертву, которую потребовала бы молодая дѣвушка или посовѣтовала бы его сестра. Вечеръ былъ прекрасный; послѣдніе пурпурные лучи солнца умирали, отражаясь на роскошной зелени уединеннаго сада; въ воздухѣ стояла пріятная прохлада, и кусты сирени, казалось, благоухали болѣе обыкновеннаго.
-- Не смотрите на меня, какъ на помѣху, сказала миссъ Нортъ откровенно: -- я пришла къ вамъ только за совѣтомъ и сама кое-какъ выберусь изъ бѣды.
-- Вы никогда не будете для насъ помѣхой, отвѣчала добрая мистрисъ Варнеръ:-- и вы знаете, что, въ крайнемъ случаѣ, вы можете остаться у насъ.
-- Я думаю, что этотъ крайній случай будетъ самымъ счастливымъ, поспѣшно отвѣчала Віолета.
-- По моему мнѣнію, произнесъ Друмондъ, стараясь поймать на лету бабочку:-- надо дать миссъ Мэнъ двадцать четыре часа на размышленіе. Пусть она успокоится, а завтра утромъ я пойду къ ней и буду ходатайствовать за васъ. Вы, конечно, согласны просить извиненія?
-- О, да! сказала молодая дѣвушка, но въ голосѣ ея не было слышно ни малѣйшаго раскаянія.
-- Я себѣ представляю миссъ Мэнъ именно такой женщиной, которую легко уговорить, продолжалъ философъ:-- насколько я ее видѣлъ, она мнѣ кажется простой, безъ всякихъ претензій; а только гордые, тщеславные люди злопамятны и непреклонны въ своей ненависти. Эгоистъ всегда смотритъ самъ на себя и говоритъ себѣ: "м. г., извините меня, что я подвергъ непріятности или предалъ посмѣянію такую важную особу". Онъ всегда поклоняется маленькому идолу, скрытому въ его сердцѣ, и никогда не проститъ, если кто-нибудь осмѣлится бросить въ него грязью. Эгоистъ...
-- Но, Джэмсъ, ты говорилъ о миссъ Мэнъ, прервала его сестра, считавшая своимъ долгомъ, когда дѣло было серьёзное, не давать брату слишкомъ увлекаться своей фантазіей.
-- Ахъ, да! ну я и говорю, что миссъ Мэнъ мнѣ не кажется тщеславной, непреклонной женщиной, продолжалъ Друмондъ:-- всего лучше, миссъ Віолета, вамъ остаться у насъ ночевать, а завтра утромъ я пойду въ пансіонъ и постараюсь устроить дѣло.
-- Я надѣюсь, что ты, Джэмсъ, не будешь надъ нею смѣяться, замѣтила сестра.
-- Я самый искусный дипломатъ на свѣтѣ и, ты не бойся, поведу дѣло отлично. Но пора обѣдать. Гдѣ Эми?
-- Вѣроятно, ее держатъ въ заперти, чтобъ она не встрѣтилась съ такой грѣшницей, какъ я, замѣтила Віолета смиренно.
-- Нѣтъ, отвѣчала мистрисъ Варнеръ, хотя дѣйствительно она не считала поведеніе миссъ Нортъ хорошимъ примѣромъ для дочери: -- Эми приготовляетъ уроки, но сойдетъ внизъ къ обѣду.
-- Позвольте мнѣ помочь ей! воскликнула Віолета: -- я обѣщаю сказать ей, что мое поведеніе очень дурно и что я никогда болѣе не провинюсь.
Такимъ образомъ, это маленькое общество разошлось; но, черезъ нѣсколько времени, снова всѣ встрѣтились въ небольшой столовой за опрятно накрытымъ столомъ, передъ весело пылавшимъ каминомъ. Обѣдъ былъ нероскошный, но скромная пища была приправлена веселой, добродушной, дружеской бесѣдой. По окончаніи трапезы, всѣ усѣлись полукругомъ передъ огнемъ; посрединѣ, помѣстился мистеръ Друмондъ въ своемъ большомъ, покойномъ креслѣ и закурилъ трубку, принесенную ему племянницей. Віолета очень любила спокойные, пріятные вечера въ этомъ добромъ семействѣ и, хотя ее ставили иногда въ тупикъ парадоксы професора, но она не могла не восхищаться его яснымъ, блестящимъ умомъ и инстинктивно наслаждалась мирною жизнью этого скромнаго семейнаго очага, что чрезвычайно было благодѣтельно для такой молодой дѣвушки, какъ она. Хотя не всякое слово Друмонда была ей понятно, но она всегда слушала его съ удовольствіемъ. Если какое-нибудь глубокомысленное замѣчаніе было для нея недоступно, то она видѣла его отблескъ въ странныхъ, неправильныхъ чертахъ его лица. Сэръ Актонъ Нортъ не зналъ, что его дочь была въ двухъ школахъ и что школа Друмонда имѣла на нее наибольшее вліяніе. Въ этой школѣ она видѣла только добрыя, нѣжныя попеченія, слышала сочувственные совѣты, юмористичныя оправданія человѣческихъ слабостей и смѣхъ безъ всякаго ядовитаго оттѣнка; здѣсь ее учили безусловной терпимости, самоотверженію и любви ко всему прекрасному, справедливому. Къ тому же, она не знала, что находится въ школѣ и учится чему-нибудь, такъ же, какъ ея учителя не сознавали, что они преподаютъ; мистрисъ Варнеръ учила ее безмолвно, своимъ примѣромъ, зрѣлищемъ своей добродѣтельной жизни, а мистеръ Друмондъ такъ мало походилъ на учителя, что она смѣялась надъ его эксцентричностями и неисправимымъ смѣхомъ. Если, какъ увѣряла миссъ Мэнъ, въ ней не было сердца, то трудно было найти лучшій случай для замѣны его какимъ-либо подспорьемъ.
На слѣдующее утро, Джэмсъ Друмондъ отправился къ миссъ Мэнъ. Эта терпѣливая, работящая женщина откровенно сказала, что съ удовольствіемъ приняла бы обратно миссъ Нортъ, но что боялась дурнаго вліянія, которое произведетъ на всѣхъ ученицъ подобное помилованіе. Однако, мистеръ Друмондъ уговорилъ ее, и было рѣшено, что миссъ Нортъ публично попроситъ извиненія и будетъ снова водворена въ пансіонѣ.
Онъ возвратился домой очень довольный и передалъ о результатѣ дипломатическихъ переговоровъ Віолетѣ, которая, во время его отсутствія, сбѣгала въ камбервельскій рынокъ, но зачѣмъ именно -- никому не сказала.
Черезъ нѣсколько времени, она торжественно появилась въ пансіонѣ и, при гробовомъ молчаніи всѣхъ подругъ, подошла къ миссъ Мэнъ.
-- Я должна просить у васъ извиненія, миссъ Мэнъ, сказала она:-- за мой вчерашній поступокъ и признать мою виновность передъ всѣмъ пансіономъ.
Віолета очень спокойно, но съ насмѣшливымъ выраженіемъ въ ея прекрасныхъ черныхъ глазахъ подошла къ своему столику и, поднявъ крышу, положила въ ящикъ цѣлую коллекцію странныхъ предметовъ, принесенныхъ ею съ собою, именно: горсть хлопушекъ, маленькую оловянную кружку съ тесемкой, предназначенную для хвоста кошки и деревянную обезьяну на палкѣ, которую она намѣревалась показывать всѣмъ подругамъ, какъ только миссъ Мэнъ отвернется.
Покупка этихъ вещей и составляла цѣль неожиданнаго посѣщенія камбервельскаго рынка Віолетой. Такимъ образомъ, ясно было, что раскаяніе молодой дѣвушки въ недавнемъ ея проступкѣ не представлялось серёзнымъ и не обѣщало ничего хорошаго въ будущемъ.
IV. Вокругъ огня.
Вскорѣ, въ пансіонѣ распространился слухъ, что Віолета Нортъ нетолько имѣла поклонника, но и писала романъ. Послѣднее было справедливо, и нѣтъ причины скрывать это первое произведеніе молодой дѣвушки. Оригиналъ написанъ смѣлымъ, разгонистымъ почеркомъ и строчки такъ далеко отстоятъ другъ отъ друга, что всякій наблюдательный читатель можетъ читать между ними.
"Было прекрасное майское утро и золотистые лучи солнца освѣщали зеленые луга Д., древняго и живописнаго селенія, отстоящаго отъ Лондона на двѣ мили ближе, чѣмъ X. Д. Обитатели великой столицы, предающіеся безумному блеску моднаго свѣта, не подозрѣваютъ, что они могли бы пользоваться въ такой близи чистымъ воздухомъ и всѣми красотами природы. По большой дорогѣ, ведущей къ великолѣпному зданію X. Д., неслись экипажи и гарцовали на кровныхъ коняхъ гордыя аристократки. Въ это утро, вдали отъ шума и блеска, встрѣтились наши влюбленные; сладостное сліяніе душъ заставляло ихъ забывать о всемъ на свѣтѣ и давало имъ возможность наслаждаться такимъ счастіемъ, котораго не постигали модные франты.
"Виргинія Нортбрукъ -- такъ звали нашу героиню -- была, по словамъ нѣкоторыхъ, недурна собою, но мы не хотимъ говорить о ея красотѣ, а лучше укажемъ на возвышенную поэтичность ея души и на пламенное желаніе вести честную, благородную жизнь. Увы! какъ немногіе изъ насъ могутъ достигнуть цѣли подобныхъ желаній! Соблазны окружаютъ насъ со всѣхъ сторонъ и капканы разверсты подъ каждымъ нашимъ шагомъ; но довольно философствовать, любезный читатель, пора вернуться къ нашему разсказу.
"Она была дочерью баронета, человѣка невысокаго происхожденія, но на которомъ было сосредоточено вниманіе всего свѣта. Онъ расширилъ промышленность своего отечества открытіемъ новыхъ торговыхъ путей и его совѣтами дорожили обитатели всѣхъ уголковъ земного шара. Увы! онъ часто отлучался изъ дома, а вторая его жена была низкое, недостойное существо. Поэтому, Виргинію можно было считать настоящей сиротой.
"Влюбленный въ нее молодой человѣкъ назывался Джильбертомъ-Монтъ-Дундасомъ. Онъ также не былъ высокаго происхожденія, но на его челѣ виднѣлась печать благородства. Огецъ его прославился добрыми дѣлами, но его личность не касается нашего разсказа. Джильбертъ-Монтъ-Дундасъ былъ еще молодъ, но душа его стремилась къ великимъ цѣлямъ, а что можетъ лучше поддержать благородное самолюбіе человѣка, какъ не преданный совѣтъ и любовь женщины? О! Женщины, женщины! еслибъ вы только знали, сколькимъ мы, мужчины, обязаны вамъ за любовь и поддержку въ минуты тяжелой жизненной борьбы! Правду сказалъ поэтъ, что вы -- ангелы-хранители! Еслибъ вы знали, какъ мы высоко цѣнимъ вашу помощь, то не были бы такъ капризны, упрямы и требовательны. Mais revenons à nos moutons.
"Трудно и совершенно излишне разсказывать о томъ, какъ и первые познакомились молодые люди. Достаточно сказать, что хотя свѣтъ могъ бы признать ихъ знакомство несогласнымъ со всѣми правилами приличій, ихъ души сознавали, что имъ нечего было стыдиться этого знакомства, которое мало по малу превратилось въ любовь и уваженіе. Не для нихъ была писана обычная исторія ухаживанія и брака; какъ извѣстно читателямъ, эта исторія всегда начинается съ торжественнаго представленія за обѣдомъ, потомъ идутъ безконечные, глупые разговоры подъ глазами родственниковъ, сватовство съ согласія всѣхъ и всякаго, въ томъ числѣ и семейныхъ стряпчихъ, наконецъ, свадьба, обнародованная въ газетахъ. Нѣтъ, нѣтъ! даже въ холодномъ, бездушномъ свѣтѣ сохранились еще остатки романтичной любви, и, что бы ни говорили строгіе критики, мы не можемъ осуждать Джильберта-Монтъ-Дундаса и Виргинію Нортбрукъ за то, что они любили другъ друга не на глазахъ своихъ родственниковъ.
"Однако, кто знаетъ, въ чьи руки могутъ попасть эти страницы, и потому мы должны оговориться. Мы нисколько не презираемъ этикета нашей общественной жизни и не совѣтуемъ молодымъ людямъ обоего пола относиться съ презрѣніемъ къ приличіямъ. Tout au contraire. По нашему мнѣнію, молодая дѣвушка не можетъ быть достаточно осторожной въ выборѣ своихъ знакомыхъ, и противно смотрѣть, когда нѣкоторыя изъ нихъ впиваются глазами въ юношей, проходящихъ случайно по улицѣ. Имъ слѣдовало бы припомнить, что онѣ -- не служанки, отпущенныя господами на воскресенье. Съ своей стороны, воспитательницы должны удерживать дѣвицъ отъ подобнаго неприличнаго поведенія, и всѣ ихъ увѣренія, что онѣ ничего объ этомъ не знаютъ -- совершенная ложь. Мнѣ хорошо извѣстно, что онѣ нисколько не игнорируютъ подобныхъ фактовъ, но боятся говорить съ дѣвицами, чтобъ не очутиться въ безъисходномъ положеніи, въ случаѣ отрицанія послѣдними своей виновности. Мы впослѣдствіи еще вернемся къ этому предмету.
"Настоящее свиданіе Виргиніи Нортбрукъ и Джильберта-Монтъ-Дундаса было, увы! послѣднее передъ разлукой. Такова была грустная судьба этихъ влюбленныхъ, пользовавшихся столь короткое время своимъ блаженствомъ. Слезы выступили на глазахъ молодой дѣвушки, и она готова была броситься на колѣни передъ Джильбертомъ, умоляя его остаться; но онъ былъ изваянъ изъ болѣе твердаго метала и старался быть веселымъ, чтобы уменьшить агонію разлуки.
"-- О! Джильбертъ! воскликнула она: -- когда я васъ опять увижу? Ваша будущность усѣяна опасностями, и я не предвижу вашего возвращенія. Неужели сбудутся слова пѣсни:
"Не гулять намъ болѣе
"При бурномъ вѣтрѣ и дождѣ.
"Онъ былъ очень взволнованъ, но старался скрыть свое горе.
"-- Надѣюсь, сказалъ онъ съ улыбкой: -- что мы встрѣтимся въ будущій разъ не при бурномъ вѣтрѣ и дождѣ. Довольно было уже непогодъ нынѣшней весной.
"Она взглянула на него съ удивленіемъ, не понимая, что подъ холодной шуткой скрывалась пламенная любовь. Здѣсь кстати замѣтить, что люди, стыдящіеся своихъ чувствъ и прикрывающіе ихъ личиной равнодушія или шутки, подвергаются большимъ опасностямъ. Какія грустныя ошибки происходятъ вслѣдствіе этого! Авторъ этихъ строкъ знаетъ одного почтеннаго джентльмэна, который рискуетъ быть непонятымъ всѣмъ свѣтомъ, благодаря подобной привычкѣ. Мы убѣждены, что нѣтъ болѣе благороднаго джентльмэна, чѣмъ Д. Д., хотя онъ вовсе не походитъ на идеалъ глупой школьной дѣвицы; но какъ часто онъ приводитъ въ тупикъ своихъ лучшихъ друзей легкомысленнымъ выраженіемъ мысли, прямо противоположной тому, что онъ чувствуетъ. Дѣйствительно, очень непріятно сомнѣваться -- серьёзно ли говоритъ человѣкъ, или нѣтъ. Если вы примете за серьёзное шутку, то васъ сочтутъ за дурака, что тяжело вынести даже стоику; если же вы примете серьёзное за шутку, то можете оскорбить человѣка, котораго любите. Нѣтъ, юный читатель, если таковой у насъ найдется, не забывай, что искренняя, прямая и откровенная рѣчь должна быть лозунгомъ всякаго честнаго человѣка. Magna est veritas, сказалъ мудрый римлянинъ.
"Грустно свѣтило солнце на прекрасныхъ лугахъ Д. и на высокихъ башняхъ X. Д. въ ту минуту, какъ наши влюбленные говорили другъ другу послѣднее прости. Онъ отправлялся на борьбу съ жизнью, чтобъ завоевать славу и богатство, а она оставалась одна горевать и ждать его возвращенія.
"-- Возьми вотъ эту монету, сказала Виргинія: -- я просверлила въ ней отверстіе, ты можешь носить ее на шеѣ.
"-- Дорогая моя Виргинія! воскликнулъ онъ, покрывая монету поцѣлуями:-- я никогда съ нею не разстанусь. Она всегда будетъ мнѣ напоминать тебя въ самыхъ отдаленныхъ странахъ, подъ знойнымъ небомъ Африки, въ необозримыхъ болотахъ Америки, въ песчанныхъ пустыняхъ Азіи. Наша дружба была кратковременна, но полна счастія и блаженства! Прощай, Виргинія, не забывай своего слова.
"Онъ вырвался изъ ея объятій, и бѣдная дѣвушка осталась одна. Ея послѣдующія приключенія будутъ разсказаны въ будущихъ главахъ".
На этомъ мѣстѣ и мы прервемъ наши выдержки изъ рукописи миссъ Нортъ; уже давно пора возвратиться къ дѣйствительнымъ фактамъ нашего разсказа. Отношенія между Віолетой и молодымъ человѣкомъ, котораго она встрѣтила на дульвичской дорогѣ, были далеко не такъ нѣжны и романтичны, какъ отношенія, существовавшія между Виргиніей Нортбрукъ и Джильбертомъ-Монтъ-Дундасомъ. Молодымъ воспитанницамъ миссъ Мэнъ не дозволялось гулять безъ провожатыхъ, какъ бы блестяще ни "освѣщало солнце зеленыхъ луговъ и высокихъ башень X. Д.". Тѣ изъ нихъ, которыя находились пансіонерками и полупансіонерками, ходили гулять всѣ вмѣстѣ по-парно, подъ предводительствомъ миссъ Мэнъ и миссъ Нортъ, причемъ послѣднюю, при ея ростѣ и вполнѣ развившейся красотѣ, никто не могъ принять за ученицу. Когда молодыя дѣвушки просились къ своимъ родителямъ или въ гости къ почтеннымъ знакомымъ, то за ними должны были присылать. Но миссъ Мэнъ дѣлала одно исключеніе, повидимому, очень незначительное и невинное. Она знала дружбу Віолеты Нортъ съ матерью и дядей маленькой Эми Варнеръ и всѣми силами поощряла ее, въ надеждѣ, что ихъ доброе вліяніе принесетъ пользу неисправимой дѣвушкѣ. Мистеръ Друмондъ жилъ въ нѣсколькихъ шагахъ отъ пансіона, и до всѣмъ этимъ причинамъ Віолетѣ дозволялось посѣщать его домъ, когда она хотѣла въ свободное время, и ее отпускали одну безъ провожатаго, тѣмъ болѣе, что мистеръ Друмондъ всегда самъ ее провожалъ обратно въ пансіонъ.
Такимъ образомъ, Джорджъ Миллеръ два раза случайно встрѣтилъ Віолету одну на улицѣ. Въ первый разъ, она стояла у двери дома Друмонда, дожидаясь, пока откликнутся на ея звонокъ. Онъ остановился въ смущеніи, какъ бы не зная, что дѣлать, а она съ лукавой улыбкой хладнокровно ему поклонилась. Онъ снялъ шляпу и собирался что-то сказать, но въ ту же минуту дверь отворилась, и она исчезла снова, улыбнувшись на прощанье. Во второй разъ, онъ встрѣтилъ ее за нѣсколько домовъ до пансіона и смѣло подошелъ къ ней.
-- Вы не узнаете стараго знакомаго, миссъ Нортъ? сказалъ онъ съ нѣкоторымъ смущеніемъ.
-- Неправда, отвѣчала Віолета, слегка покраснѣвъ:-- я вамъ кланяюсь, когда мы встрѣчаемся. Чего же вамъ больше?
-- Еслибъ вы такъ же, какъ я, желали продолженія нашего знакомства...
-- Я вовсе этого не желаю, отвѣчала, гордо поднявъ голову, молодая дѣвушка:-- по крайней мѣрѣ, такого знакомства, какъ наше. Если вы, дѣйствительно, желаете быть со мною знакомы, то можете представиться моимъ родителямъ или друзьямъ.
Она хотѣла продолжать свой путь, но онъ преградилъ ей дорогу и произнесъ смиренно, съ нѣжной мольбою въ голосѣ:
-- Но такъ мнѣ это сдѣлать, миссъ Нортъ? Я много старался, но все безуспѣшно. Научите меня.
-- Я сама не знаю, отвѣчала она и прибавивъ:-- прощайте!-- равнодушно прошла далѣе.
Однако, сердце ея тревожно забилось. Имѣла ли она право такъ жестоко отталкивать отъ себя вѣрнаго, преданнаго друга? Но черезъ секунду она успокоила себя мыслію, что, во-первыхъ, она не нанесла ему смертельной раны, а, во-вторыхъ, что вѣрныхъ друзей надо всегда подвергать испытаніямъ. Если въ немъ былъ прокъ, то онъ, конечно, преодолѣетъ всѣ преграды и увѣнчаетъ подобающимъ послѣднимъ актомъ ихъ платоническую идиллію, а если онъ былъ дюжинный юноша, то лучше ему съ нею и не знаться.
Джорджъ Миллеръ былъ дюжинный юноша, но онъ не отсталъ отъ случайно встрѣченной имъ молодой дѣвушки. Онъ не почувствовалъ къ ней пламенной, романтичной страсти, но она поразила его своей красотой и оригинальностью. Онъ хотѣлъ узнать ее поближе, и, къ тому же, его, какъ двадцати-двухлѣтняго юношу, вообще занимало это необыкновенное приключеніе. Віолета не знала, какъ постоянно и терпѣливо ходилъ онъ цѣлыми часами въ окрестностяхъ пансіона, въ надеждѣ встрѣтить ее прежде, чѣмъ подмѣтилъ тотъ часъ, когда она обыкновенно посѣщала по вечерамъ скромное жилище мистера Друмонда. Эти прогулки, впрочемъ, составляли для молодого человѣка нѣкоторое занятіе, потому что онъ теперь ничего не дѣлалъ, дожидаясь, пока отецъ купитъ ему долю въ какомъ-нибудь торговомъ предпріятіи. Ему надоѣло цѣлый день шляться по улицамъ безъ цѣли, ѣздить верхомъ по паркамъ, играть на бильярдѣ и почти ежедневно обѣдать у богатыхъ коммерсантовъ на Сайденгэмской Горѣ. Онъ думалъ, что имѣть въ Сити удобный кабинетъ при конторѣ, состоять членомъ въ одномъ изъ клубовъ и водить дружбу съ веселыми собутыльниками -- внесло бы новый элементъ интереса въ его скучную жизнь. Онъ зналъ многихъ компаньйоновъ торговыхъ фирмъ и находилъ, что они жили очень пріятно и не имѣли слишкомъ много работы, поспѣвая всегда во-время къ обѣду домой.
Между тѣмъ, въ ожиданіи этого переворота въ своей жизни, онъ заинтересовался случайно встрѣченной молодой дѣвушкой, и заинтересовался тѣмъ болѣе, что знакомство съ дочерью сэра Актона Норта представлялось, во всякомъ случаѣ, желательнымъ. Его мечты далѣе не шли, и онъ не воображалъ себя уже мужемъ прелестной дѣвушки. Онъ былъ практичный молодой человѣкъ, красивый, полный здоровья и силъ, съ достаточными средствами, и потому не считалъ нужнымъ безпокоиться о своей будущности или составлять свой гороскопъ. Сегодня весна со всѣми ея прелестями и юная кровь кипитъ въ его жилахъ, а завтра -- все въ рукахъ судьбы.
Однако, постоянныя преграды къ продолженію интересовавшаго его знакомства начали, мало по малу, сердить Джорджа Миллера, и особенно ему не понравилось обращеніе Віолеты во время второй ихъ встрѣчи. Ему казалось, что она была слишкомъ рѣзка въ манерахъ и рѣчахъ; а потому врядъ ли, дѣйствительно, была школьной ученицей. Вообще молодыя дѣвушки, зубрящія итальянскіе глаголы, никогда не отличаются такимъ независимымъ, самостоятельнымъ характеромъ. Возвратясь, по этому поводу, домой въ дурномъ настроеніи, онъ весь вечеръ былъ не въ духѣ, а, ложась спать, далъ себѣ слово уѣхать на другой день въ Валлисъ и перестать вовсе думать объ этой глупой дѣвчонкѣ.
Но, на слѣдующее утро, его рѣшимость, въ сущности, очень благоразумная, совершенно исчезла, и онъ отправился въ городъ отыскивать кого-нибудь, лично знакомаго съ Актономъ Нортомъ. Но всѣ его попытки и на этотъ разъ не увѣнчались успѣхомъ, и возвращаясь домой въ Сайденгэмъ, чтобъ одѣться къ обѣду, онъ остановился на станціи желѣзной дороги у Датской горы и пошелъ пѣшкомъ черезъ поля, надѣясь встрѣтить миссъ Нортъ, которая могла быть въ этотъ день болѣе ласковой.
Дѣйствительно, не успѣлъ онъ сдѣлать нѣсколькихъ шаговъ, какъ наткнулся на ВІолету, шедшую подъ руку съ незнакомой дамой. Ему вдругъ сдѣлалось стыдно самого себя, и онъ хотѣлъ пройти мимо, не снимая шляпы. Но Віолета не могла допустить подобнаго лицемѣрія. Натура ея была слишкомъ прямая, искренняя.
Онъ остановился во-время, чтобы не дать мистрисъ Варнеръ возможности замѣтить его первоначальное желаніе избѣгнуть встрѣчи съ молодой дѣвушкой, и, снявъ шляпу, пожалъ Віолетѣ руку съ нѣкоторымъ смущеніемъ.
-- Конечно, всякій здѣсь знаетъ этотъ живописный домикъ. Какой должно быть у васъ прекрасный садъ! Но я не буду васъ болѣе задерживать; прощайте, миссъ Нортъ.
Онъ нерѣшительно протянулъ ей руку, поклонился мистрисъ Варнеръ и быстро удалился, не совершенно ясно понимая, что онъ дѣлалъ и говорилъ.
-- Это, вѣроятно пріятель вашего отца? спросила мистрисъ Варнеръ у Віолеты.
-- Нѣтъ, не совсѣмъ, отвѣчала молодая дѣвушка, опустивъ глаза.
-- Такъ его знаютъ ваши друзья?
-- Н...нѣтъ, не совсѣмъ, произнесла Віолета и, неожиданно поднявъ глаза, прибавила откровенно: -- мистрисъ Варнеръ, вы меня сочтете за большую грѣшницу, но я вамъ скажу все. Я никогда не видала этого молодого человѣка до дня моего бѣгства изъ пансіона и его не знаетъ никто изъ моихъ родственниковъ или друзей, такъ что онъ ни кѣмъ мнѣ не былъ представленъ.
Послѣднія слова она произнесла съ холоднымъ отчаяніемъ.
-- Какъ можно поступать такъ легкомысленно! Я, право, не знаю, что сказать объ этомъ поступкѣ. И вы еще скрыли отъ вашихъ лучшихъ друзей знакомство съ этимъ человѣкомъ!
-- Вы можете говорить обо мнѣ все, что хотите! воскликнула съ негодованіемъ Віолета:-- я заслужила всевозможные упреки, но я ничего отъ васъ не скрывала. Да и нечего было скрывать. Я только разъ разговаривала съ нимъ, а потомъ объявила, что если онъ желаетъ продолжать наше знакомство, то долженъ представиться моему отцу или кому-нибудь изъ моихъ друзей. Вы видите, что мнѣ нечего скрывать, да я считаю даже низкимъ скрывать...
Она не докончила фразы и на минуту умолкла, чувствуя, что взяла слишкомъ высокій тонъ для раскаивающагося преступника, ожидающаго приговора суда.
-- Я надѣюсь, мистрисъ Варнеръ, продолжала она, болѣе смиренно:-- что вы повѣрите мнѣ; я, право, ничего не скрываю отъ васъ. При томъ же, я думала, что все будетъ въ порядкѣ, когда онъ познакомится съ отцомъ. Наконецъ, даже теперь, не желая меня компрометировать, онъ хотѣлъ пройти мимо, не поклонившись, но я сама его остановила, чтобъ вамъ представить. Неужели и тутъ я хотѣла что-нибудь отъ васъ скрыть?
-- Но какимъ образомъ и гдѣ вы съ нимъ встрѣтились? спросила мистрисъ Варнеръ, которая была такъ удивлена, что не могла ни сердиться, ни смѣяться.
-- Я увидала его впервые по дорогѣ въ Хрустальный Дворецъ, отвѣчала миссъ Нортъ:-- на меня напала страшная собака! вы не можете себѣ представить, мистрисъ Варнеръ, такъ она на меня бросилась, но мистеръ Миллеръ ударилъ ее палкой и отогналъ отъ меня.
-- Такъ вы прежде знали его имя?
-- О, да! воскликнула Віолета, просіявъ:-- вы также, вѣроятно, слыхали о мистерѣ Джорджѣ Миллерѣ, извѣстномъ негоціантѣ и филантропѣ, жертвующемъ большія суммы на постройку церквей и на благотворительныя учрежденія?
-- Да, я слыхала.
-- Такъ это его сынъ, произнесла Віолета съ торжествомъ.
-- Но я не вижу никакой связи между филантропіей мистера Джорджа Миллера и вашимъ страннымъ знакомствомъ съ его сыномъ. Гдѣ вы его потомъ видѣли?
-- Въ Хрустальномъ Дворцѣ. Я проголодалась и вошла въ ресторанъ съѣсть что нибудь. Слуги не обращали на меня вниманія. Мистеръ Миллеръ случайно сидѣлъ за тѣмъ же столомъ и помогъ мнѣ выйдти изъ затрудненія. Неужели вы находите, что я дурно поступила? Что-жь мнѣ было дѣлать?
Мистрисъ Варнеръ не дала прямого отвѣта, а, чувствуя себя какъ бы матерью этой бѣдной сироты, брошенной родителями, рѣшилась основательно изслѣдовать все дѣло.
-- Вы писали другъ другу?
-- Вотъ еще!
-- Онъ знаетъ ваше имя и кто вы такая?
-- Да.
Теперь дѣло было совершенно ясно, но мистрисъ Варнеръ, не отличаясь строгой логичностью брата, чувствовала, что въ этой исторіи было что-то неладное, но что именно -- она не могла опредѣлить. Между тѣмъ, онѣ уже были у дверей дома, и она сказала задумчиво:
-- Войдите на минутку, Віолета, Джэмсъ васъ проводитъ въ пансіонъ.
-- Я не могу вамъ обѣщать, Віолета, навсегда сохранить вашу тайну; теперь, пожалуй, не скажу.
Войдя въ гостинную, молодая дѣвушка сѣла молча въ кресло. Она была далеко не такъ смѣла и рѣшительна, какъ всегда.
-- Я не могу понять одного, произнесла мистрисъ Варнеръ, послѣ продолжительнаго размышленія и совершенно случайно попадая въ самую суть дѣла:-- зачѣмъ вы оба желаете продолжать знакомство, такъ странно начатое? Мужчины часто оказываютъ подобныя услуги женщинамъ, но это вовсе не причина дѣлаться друзьями. Зачѣмъ онъ хочетъ продолжать съ вами знакомство, а вы велите ему формально представиться вашему отцу? Это рѣшительно для меня непонятно.
-- Я никогда ничего подобнаго ему не говорила, отвѣчала Віолета почтительно, но съ гордымъ достоинствомъ:-- я только сказала, что, если онъ хочетъ разговаривать со мной, то долженъ мнѣ оффиціально представиться, какъ принято въ порядочномъ обществѣ. Неужели вы думаете, что я назначала ему свиданія? Очень мнѣ нужно его видѣть!
Она, очевидно, была сильно оскорблена словами своего почтеннаго друга.
-- Такъ зачѣмъ же вы продолжаете это тайное знакомство, Віолета? спросила мистрисъ Варнеръ.
-- Тутъ нѣтъ никакой тайны! съ жаромъ воскликнула молодая дѣвушка:-- а если мистеръ Миллеръ желаетъ расширить кругъ своего знакомства, то зачѣмъ мнѣ ему мѣшать? Тутъ ничего нѣтъ дурного. Развѣ вы сами не встрѣчали людей, съ которыми желали бы познакомиться? Къ тому же, если онъ до нынѣшняго дня не могъ найти приличнаго случая для оффиціальнаго со мною знакомства, теперь отъ васъ зависитъ уничтожить всякую таинственность нашихъ встрѣчъ. Вы его видѣли, вы съ нимъ познакомились и можете пригласить его къ себѣ.
Мистрисъ Варнеръ пришла въ ужасъ отъ этого смѣлаго плана, но прежде, чѣмъ она успѣла отвѣтить, Віолета поспѣшно прибавила:
-- Но вы, пожалуйста, не думайте, что я этого желаю -- нисколько. Вы жалуетесь на какую-то тайну, а я вамъ указываю только легкое средство придать всему дѣлу приличную форму.
-- Нѣтъ, Віолета, отвѣчала мистрисъ Варнеръ, съ необычайной для нея рѣшительностью:-- я не могу этого сдѣлать. Я не возьму на себя такой отвѣтственности. Вамъ слѣдуетъ прежде всего спросить позволенія вашей матери.
-- Таковой не имѣется, отвѣчала Віолета хладнокровно.
-- Или у кого-нибудь, имѣющаго на это право.
-- Я никого не знаю на свѣтѣ лучше васъ, отвѣчала Віолета:-- но опять повторяю, я нисколько не прошу васъ покровительствовать этому юношѣ. Однако, мистрисъ Варнеръ, мнѣ уже пора въ пансіонъ. Позвольте мнѣ идти одной.
-- А! миссъ Віолета, сказалъ онъ весело:-- вы болѣе не поете пѣсенокъ о родинѣ негровъ? Вы, конечно, никогда не бывали въ ихъ странѣ? Но скажите: видали ли вы когда-нибудь горы и озера западной Шотландіи?
-- Я слыхала о нихъ, отвѣчала миссъ Нортъ очень холодно.
-- Пожалуйста, присядьте и выслушайте меня, продолжалъ Друмондъ:-- нынѣшней осенью мы собираемся провести два мѣсяца, августъ и сентябрь, въ Шотландіи, и я уже пріискалъ романтичный, живописный коттэджъ съ прекрасной охотой и рыбной ловлей въ окрестностяхъ. Какъ вы думаете, миссъ Віолета: нельзя ли уговорить вашего отца и миссъ Мэнъ отпустить васъ съ нами? Вѣдь проводить каникулы въ пансіонѣ должно быть очень скучно.
-- Извините, мистеръ Друмондъ, отвѣчала Віолета съ гордымъ достоинствомъ:-- вы очень добры. Вы всегда очень добры ко мнѣ, но, если мои друзья недостойны приглашенія въ вашъ домъ, то и мнѣ въ немъ не мѣсто.
Друмондъ посмотрѣлъ съ изумленіемъ на молодую дѣвушку и потомъ устремилъ вопросительный взглядъ на сестру, которая тотчасъ вспыхнула. Что-же касается до Віолеты, то она была спокойна, считая, что ее вынудили къ подобной выходкѣ.
-- Что это значитъ? спросилъ онъ.
-- О, Джэмсъ! воскликнула мистрисъ Варнеръ:-- я думала, что Віолета не желаетъ, чтобъ ты это зналъ; но теперь я тебѣ все разскажу и увѣрена, что ты со мною согласишься. Я нисколько не презираю молодого человѣка -- напротивъ, онъ мнѣ очень понравился...