Бо Ли
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Втроем
    "Над изголовьем..."
    Перевод В. Марта.


   

ЛИ БО

(701-762)

   

ВТРОЕМ

             Цветы сквозь сумрачную дрему
             Девичьи-хрупко расточают
             Вкруг ароматную юдоль...
   
             Луна пустынную деревню
             Прошла печальными лучами
             И замечталась над прудом.
   
             Кувшин вином наполнен старым...
             Ах, я пирую сиротливо:
             Нет сердцу радостных друзей;
   
             Так что же, первую ударим,
             Чтоб чарка в сердце перелилась
             И просочилась в мозг костей.
   
             Луна, нагнись и чарку дерни!..
             Чтоб легче лазить по вершинам,
             Отпей-ка, бледная Луна!..
   
             Я зазываю так упорно --
             Дразню заманчивым кувшином...
             Но нет -- куражится она.
   
             ...Мечтал я пьянствовать в компаньи.
             И будет все-таки нас трое:
             Луна, да я, да темь еще.
   
             Коль пить Луна с высот не станет,
             То тень как раз за мной повторит
             Движенье всякое -- точь-в-точь.
   
             ...............................
             ...............................
             ...............................
   

* * *

             Над изголовьем
             Блики луны...
                       Не иней ли то?! --
                       Блики -- как иней!
             Голову вскинул --
             Лунные горы смотрю.
                       Поник головой:
                       Думать о древних
                       Моих городах...
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru