Булгарин Фаддей Венедиктович
Характерные маски

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

Характерныя маски. (*)

(*) Писано на Масляницѣ. Соч.

   Сынъ. Кого представляетъ эта маска въ парчевой мантіи, съ брилліантовымъ украшеніемъ на головѣ? Въ одной рукѣ у ней рогъ изобилія, въ другой свитокъ бумагъ. Смотрите, какъ толпы раздаются передъ нею, съ какимъ почтеніемъ ей даютъ дорогу. Вотъ окружили ее маски въ богатыхъ Французскихъ кафтанахъ съ большими распудренными париками; онѣ кланяются передъ нею, шаркаютъ, говорятъ вѣжливости. Парчевая маска спѣсивится, выбѣгаетъ изъ толпы и подаетъ руку Арлекину. Что это значитъ?
   Отецъ. Эта маска въ парчевой мантіи представляетъ Фортуну или богиню счастія.
   Сынъ. Что значитъ этотъ старичекъ въ бѣдномъ Греческомъ плащѣ? Въ одной рукѣ у него странническій посохъ, а въ другой свѣтильникъ; за плечами котомка съ книгами, и на ней написано: Victrix Fortunae Sapientia. Отъ него всѣ отворачиваются, никто не хочетъ съ нимъ говорить; его даже шоркаютъ, поспѣшая за Фортуною.
   Отецъ. Это изображеніе Мудрости.
   Сынъ. Посмотрите на эту женщину въ бѣломъ платьѣ, съ терновымъ вѣнкомъ на головѣ. Она представляетъ каждому зеркало, и что-то шепчетъ на ухо. Кажется, ее не охотно слушаютъ: Французскіе кафтаны бѣгаютъ отъ ней, а эта маска въ богатомъ Турецкомъ платьѣ даже разсердилась. Вотъ и женщины отъ нее прячутся; ну слава Богу, что Мудрость подала ей руку. Что это значитъ, папенька?
   Отецъ. Это Истина.
   Сынъ. Ахъ, вотъ прелестная маска!-- Она разукрашена разноцвѣтными перьями, будто попугай. Она всѣхъ подчиваетъ духами и конфектами, и всѣ, особенно женщины, толпятся вокругъ нее, даже и этотъ Турка благодаритъ ее за вѣжливость. Кого изображаетъ эта маска?
   Отецъ. Лесть.
   Сынъ. Вотъ наконецъ и Купидонъ. Но онъ не такъ одѣтъ, какъ его изображаютъ въ Миѳологіи: глаза у него не завязаны, и вмѣсто колчана со стрѣлами у него за плечами мѣшокъ съ червонцами, которыми онъ побрякиваетъ и приманиваетъ толпы. За то какія у него большія крылья!
   Отецъ. Въ Миѳологіи изображали любовь пастушескую слѣпую, но безкорыстную, а эта модная, корыстолюбивая.
   Сынъ. Но вотъ цѣлая группа масокъ разыгрываетъ шараду въ дѣйствіи. Растолкуйте мнѣ, папенька, что значатъ эти лица?
   Отецъ. Человѣкъ, съ тяжелою ношею на плечахъ, представляетъ мужа: видишь ли, какъ заморскіе Фигляры и обезьяны обрываютъ полы его кафтана, очищаютъ карманы и дѣлаютъ изъ различныхъ тряпокъ украшенія для его жены, которая читаетъ, между тѣмъ сентиментальный романъ. Вотъ выписной наставникъ, по картамъ учитъ дѣтей Математикѣ, по пѣснямъ и куплетамъ нравственности, а по кубкамъ и чашамъ Археологіи. Этотъ жертвенникъ, на которомъ курится ѳиміамъ передъ богинею моды, изображаетъ имущество, превращающееся въ дымъ. Смыслъ шарады -- модное семейство.
   Сынъ. Какая прекрасная маска въ Русскомъ платьѣ, въ красивомъ сарафанѣ и богатой повязкѣ! Но вотъ окружаетъ ее толпа Арлекиновъ: одинъ хочетъ надѣть на нее насильно Нѣмецкую шляпку, другой Французское кружевное покрывало, а третій Англійскій плащъ: красавица сбрасываетъ съ себя эту чужеземную примѣсь, и снова появляется въ прежнемъ видѣ. Что это такое?
   Отецъ. Русская Литература.
   Сынъ. Но вотъ начинаетъ играть музыка. Какой разладъ! Въ своемъ ли умѣ музыканты? Одинъ играетъ мазурку, другой вальсъ, третій Французскій кадриль, тотъ экоссезъ, а этотъ фанданго. Въ этомъ нѣтъ никакого толку.
   Отецъ. Оркестръ хочетъ удовлетворить желанію всѣхъ, и отъ того выходитъ разладица.
   Сынъ. Наконецъ успокоились и заиграли Русскую. Прекрасно, безподобно!
   Отецъ. Музыканты послушалось маски, изображающей Мудрость.
   Сынъ. Вотъ начинается пляска: посмотрите, какъ эта прелестная Нимфа убѣгаетъ отъ старика, обремененнаго сткляночками и пузырками, который приглашаетъ ее танцовать съ собою.
   Отецъ. Это Здоровье, убѣгающее отъ Медицины.
   Сынъ. Странная пляска! Старикъ вертится съ молодою дѣвицею: купецъ съ Честолюбіемъ; Правосудіе съ Фортуною; Любовь съ Мудростью, Лесть съ Литературою; Арлекинъ съ Истиною: кутерьма!
   Отецъ. Отступленіе отъ обыкновеннаго порядка, весьма простительное въ маскарадѣ. Не хочешь ли перейти въ другую залу? тамъ множество новыхъ масокъ.
   Сынъ. Нѣтъ, мнѣ ужъ это наскучило. Взглянуть на все это очень забавно, но я не понимаю, какое удовольствіе наряжаться въ маски.
   Отецъ. Одно, чтобы не быть узнаннымъ. Но это очарованіе не продолжительно: маскарадъ кончится ужиномъ, гости снимутъ маски, и тогда мы всѣхъ узнаемъ въ лице. Любопытные же узнали прежде въ сѣняхъ отъ служителей, ибо, какъ говоритъ пословица: нѣтъ героя для его слуги. Свѣтъ можно также сравнить съ маскарадомъ -- не многіе появляются съ открытымъ лицемъ.

Ѳ. Б.

ѣверная Пчела", No 43, 1825

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru