Цур-Мюлен Герминия
Цветы королевского сада

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рисунки А. Лопухина.


0x01 graphic

Цветы королевского сада

Сказка Герминии Цурмюллен

0x01 graphic

0x01 graphic

   Город был расположен по холму. Внизу ютились жалкие строения бедноты, выше расположились великолепные дома богачей. На самой вершине холма в центре города стоял белый дворец короля. Дворец с трех сторон был обнесен высокой золоченой решеткой, одной же стороной выходил на площадь.
   Народ не видел своего короля. Только иногда, в праздники, несколько раз в году король появлялся на балконе над площадью и милостиво здоровался с подданными.
   Прекрасен был дворец, белый, с кружевными башенками и зубцами, великолепна была жизнь во дворце с бесконечными пирами и праздниками, замечательною казалась решетка, вся сплошь позолоченная, но лучше всего был королевский сад. Этот сад был гордостью короля и королевы. Лучшие ученые садоводы ухаживали здесь за редчайшими цветами; фонтаны тонкими струйками били в вышину, а в круглых прозрачных бассейнах плавали ленивые лебеди. Самое же прекрасное в саду были цветы. Все лужайки сияли белыми крупными маргаритками с солнечными сердцевинками, желтыми тюльпанами, розовыми маками, голубыми и сиреневыми гиацинтами, а весною по сторонам дорожек синели робкие фиалки, по всему саду распространяя свой мечтательный аромат.
   Нарциссы и гвоздики роняли в мягкую светлую траву жемчужные лепестки; прямо и гордо стояли белые лилии, подняв кверху прозрачные бокалы своих хрупких цветов. Фиолетовые глицинии вились по деревьям и по карнизам строений. Белая, розовая и голубая сирень шаталась под тяжестью цветочных гроздьев. Но всего пышнее и многочисленнее цвели в королевском саду розы. Когда осыпались одни, расцветали другие, и в воздухе стоял ароматный дождь из жемчужных лепестков. Были там розы палевые, как утренняя заря, лимонные, как закат, белые, как перья лебедей, розовые, как щеки девушки, -- и только не было в саду красных роз. Ученые садоводы, должно быть, не любили этот цвет. Они старались выбирать для посадки в королевском парке цветы не красного цвета. Здесь не было даже красных гвоздик и пионов. Даже маки росли здесь только золотистые и розовые.
   Каждое утро садовники нарезали букеты и посылали их в королевские покои. Иногда королева указывала: "Пришлите нам завтра роз". -- И все залы дворца наполнялись розами. Иногда король говорил, что он любит гвоздики. И тысячи цветов падали под ножницами, чтобы украсить королевские комнаты.
   Ветер разносил далеко из сада сладкие запахи, и когда люди вдыхали их, то забывали о своих заботах и начинали понимать, почему король никогда не берет сторону бедных и не вступает с ними в разговоры.
   Цветы, упоенные собственным дыханием и гармонией красок,, пребывали в неведении жизни за решеткой. В то же время внизу под горой бедняки голодали и ненавидели людей, живших наверху, в блестящих замках. Но нищие стояли за машинами, сами ковали себе цепи, работая над богатством врагов.
   Небольшая часть рабочих звала товарищей бросить станки, взять ружья и ножи и выбросить хозяев из их великолепных жилищ.
   Так было долго. Эта часть людей была мала и ничего не могла поделать с большинством, которое боялось за свой кусок хлеба и не умело из ненависти сделать дело жизни. Трусливые люди надеялись, что еще можно поговорить с королем, рассказать ему о своих несчастьях, и что король поможет им изменить жизнь.
   Весной в городе готовились к обычному большому празднику -- дню рождения юного королевича. Бедные матери решили вывести перед собой своих детей к королевскому балкону, упасть на колени и просить у доброй королевы снисхождения во имя их общей материнской любви.
   В богатых кварталах господа не знали, что говорят рабочие и боялись нападения. Вообще они боялись всего -- ведь их совесть была нечиста и ожидала возмездия. Поэтому господа глухо волновались. Волнение передавалось даже королевскому дворцу Король не хотел беспокоиться, думать о болезнях и нищете. Так же, как и все богачи, даже еще больше, он не любил бедный люд, и приказал усилить строгую охрану дворца, чтобы ни один оборванец не мог проникнуть за вызолоченную решетку.
   Цветы почувствовали беспокойство.
   Перед зарей, когда стража засыпала, к решетке прокрадывались жалкие человеческие фигуры, прижимались бледными лицами к золоченым брусьям и жадно оглядывали сад.
   Если бы вы знали! Если бы вы знали! -- загадочно пел цветам ветер и улетал, ничего не объяснив.
   Измученные, странные глаза оглядывали сад из-за брусьев и бескровные губы шептали: "Тут нет никого. Кто сумеет рассказать королю? Здесь только цветы, а цветы говорить не умеют. Цветы не понимают ничего."
   -- В чем дело? О чем они говорят? -- вздрагивали и качались цветы, поворачивая к решетке пышные дурманные головки.
   Вы бледная немочь, -- свистел ветер и с горьким смехом вздымал высокие опавшие драгоценные жемчужные лепестки. -- Если б среди вас был один, помеченный алым знаком пламенного сердца, он бы понял и мои намеки, и слова нищеты за решеткой. Но среди вас нет ни одного, окрашенного цветом возмущения. Вы не поймете меня. Поэтому я лечу, лечу.
   И ветер уносился.
   По утрам часто в сад спускались король и королева и гуляли рука об руку по цветущим дорожкам. Цветы жадно заглядывали в важное лицо короля и в прекрасное, еще молодое лицо королевы. Но ни тот, ни другая не давали цветам никакого ответа.
   Однако, один случай вскоре объяснил цветам все. Однажды до зари к решетке парка прокрались оборванные люди. Молодой человек, юноша, почти мальчик, сунул за пазуху какую-то бумагу. Люди сказали:
   -- Ты перелезешь через решетки и спрячешься в кустах, и когда король выйдет на прогулку, передашь ему прошение рабочих. Хорошо, -- отвечал юноша.

0x01 graphic

   Он перелез в сад. Белые розы высоко поднялись по решетке и могли видеть милое, нежное лицо мальчика.
   -- Что-то будет. Что-то будет, -- зашелестели цветы и листья.
   Юноша спрятался под развесистую ель недалеко от дорожки.
   Позже утром король вышел из дворца на обход сада. Впереди него чтобы проверить безопасность дороги, пробежала стража. И тут под елью солдаты заметили оборванца.
   -- Говори, -- зачем ты сюда попал,--закричал офицер стражи.
   Юноша вздрогнул, но поднял голову и отвечал смело:
   -- Чтобы передать королю прошение рабочих.
   Давай его сюда немедленно! -- приказал офицер.
   -- Нет, ни за что! Я поклялся своим товарищам лично вручить его королю!
   Офицер повторил приказание, но юноша упорно не хотел подчиниться.
   Тогда офицер велел солдатам отнять у мальчика бумаги силой.
   Глаза юного рабочего загорелись гневом, он выхватил из-за пазухи кинжал и замахнулся на офицера.
   -- В штыки! -- скомандовал офицер.
   Солдаты звякнули прикладами и вонзили острую сталь в тело юноши.
   Несчастный закричал и забился. Алая кровь хлынула яркими потоками на землю, на ближние деревья и на жемчужные цветы. Солдаты подняли штыки, и тело мальчика повисло в воздухе на острых лезвиях. Еще одно приказание офицера, -- и тело было переброшено за решетку. Офицер побежал навстречу королю.
   -- Ваше величество, не извольте идти далее. Моя стража только что имела дело с одним из разбойников. Он заявил, что хочет передать вашему величеству бумагу, но в то же время оказался вооруженным.
   -- Ах, какой ужас, -- сказала подошедшая королева. -- Надеюсь, вы его обезвредили, милый князь. Теперь даже в своем саду нельзя гулять спокойно. Ай! Что это у вас на перчатке.
   -- Это грязь от разбойника, ваше величество, -- и офицер стряхнул с руки капельку крови.
   Король и королева, обрадованные, что им не пришлось пережить беспокойных минут свидания с нищим, вернулись во дворец в сопровождении стражи.

0x01 graphic

   За решеткой солдаты уже очистили улицу от трупа.
   Но на том месте, где был убит юноша, в саду, алый поток крови пролился на цветы, и цветы стали красными. Они поняли все, что случилось.
   -- Ужас! Ужас! Ужас! -- зашелестела листва.
   Дикую песнь про скорбь и гнев запел им теперь ветер. А к страшному месту прибежали ученые садоводы и всплеснули руками.
   -- Оборвите загрязненные цветы! -- приказали они помощникам.
   -- Разве господа не замечают, что цветы не загрязнены, а совсем изменили окраску? -- спросили садовники.
   -- Тогда скосите их! Только прочь, только прочь отсюда, из королевского парка, этот страшный цвет!
   Явились рабочие и начали косить красные цветы. Но скошенные падали и осыпали алые лепестки, которые ветер с диким хохотом вздымал высоко в воздух и разбрасывал по всему саду. И всюду, куда ни падали красные, -- словно капли крови, -- лепестки, садовые цветы заражались этим цветом. Сначала они розовели, а затем становились пурпуровыми. Гармония и покой исчезли из королевского сада. Алые цветы шелестели о том, что они узнавали от ветра и от птиц, о темном горе большинства людей и о жестоком равнодушии важного короля и прекрасной королевы. Цветы дрожали от возмущения и гнева. Им стали понятны страдания людей-
   Вскоре наступил день рождения наследника.
   Город украсился флагами, на площади загремела музыка, король со своей семьей милостиво кланялся народу с балкона. Постепенно толпа становилась все гуще и все теснее подступала к стенам дворца. И вдруг раздался жалобный крик из сотен женских грудей. Это матери-работницы, выставив перед собой детей, пришли просить королевских милостей. По обе стороны женщин стояли кучки угрюмых мужчин,
   -- Вот они опять испортили нам праздник! -- сказала прекрасная королева.
   -- Разойдись! -- крикнул толпе нарядный офицер.
   Толпа дрогнула, но не отступила. Почуяв страшные события-праздничная публика начала скрываться с площади. Но бедные женщины и дети по-прежнему тихо двигались к балкону. Тогда из-за обоих углов дворца вылетели солдаты.

0x01 graphic

   -- Разойдись! -- повторил офицер.
   Бедные матери не могли себе представить, что на их убогую безоружную просьбу король ответит пулями.
   Раз-два-три! -- раздался залп. Многие женщины и дети, зашатавшись, упали на камни площади. Король с семьей и свитой быстро покинули балкон.
   По городу на крыльях ветра мчались чудовищные вести. Люди запирали двери и тушили огни. Снизу, из рабочих лачуг, несся страшный гул.
   От страха и боли день поспешил убежать в дальние страны. За ним воровски скользнула ночь, набрасывая свое черное покрывало на стыд и гнев. Горка женских и детских трупов осталась лежать около решетки перед дворцом. Цветы видели все, что произошло на площади. Ночью они чувствовали, как под решетку просачивается горькая кровь убитых, и жадно пили ее своими корнями.
   -- Братья, сестры, -- шелестели цветы, -- отныне цвет крови здесь станет нашим единственным цветом. Братья, торопитесь менять окраску.
   Король и королева плохо спали эту ночь. Им показалось душно в комнате, и они распахнули окно. Король вдохнул свежий ночной воздух и отшатнулся.
   -- Какой странный аромат нынче у цветов. Он пахнул горько, -- вздрагивая, сказал он.
   Комната была слабо освещена, и королева не могла заметить, что король побледнел.
   -- Это правда. Надо закрыть окно, -- сказала она.--У меня начинает болеть голова.
   Утром, когда король и королева встали, они удивились и рассердились, первый раз за всю их жизнь начальник дворца забыл украсить комнату цветами.
   -- Почему нет цветов? -- спросила королева в гневе.
   -- Пришлите сюда роз и поскорее, вы обидели ее величество, -- строго закричал король.
   Вельможи низко поклонились и что-то зашептали на ухо друг-другу. Начальник дворца пришел бледный, склонился почти до земли и тихо сказал:
   -- Может быть, их величество согласятся обождать. Ночью с парком что-то случилось, -- цветы испортились. Мы уже отправили посланных за город за букетами.
   -- Как! -- гневно закричал король, -- у меня нет больше собственных цветов? Вы лжете, господин дворецкий. Я отсюда слышу запах моих любимых роз. Сию минуту доставить нам букеты.
   -- Но... ваше величество, цветы вам не понравятся, -- становясь еще бледнее, прошептал дворецкий.
   -- Я вам приказываю прислать все розы, которые распустились нынче в моем саду! -- резко повторил король.
   Дворецкий исчез.
   Между тем произошло вот что. Когда садовники рано поутру заглянули в сад, они ахнули. Все цветы стояли словно раскаленные угли и струили ярко-пурпуровый свет. Кроме того, словно тронутые дыханием осени, потеряли свежую окраску деревья, и шелестели красными листьями. Весь сад, весь королевский сад лежал словно кровавое озеро и дышал странным, пряным и горьким ароматом.
   -- Что же мне делать? -- сказал прибежавший управитель. -- Я не смею украсить дворец такими цветами. Я погиб.
   После разговора с королем управитель вернулся к садовникам и зашатался.
   -- Король требует роз,-- со стоном сказал он,-- какие есть. Нарежьте букеты.
   Через четверть часа король и королева увидели лакеев, несущих цветы.
   -- Вот и прекрасно, хотел сказать король, но осекся. Лицо его вспыхнуло. Он отвернулся.
   -- Мы не любим красных роз,-- сказал он сдержанно и кивнул королеве.-- Ее величество просила не разводить у нас этого цвета. Уберите розы. Если других нет, принесите гвоздик.
   Смертельно бледные лакеи склонились до земли и скользнули из зала.
   О, боже! -- рвал себе волосы управитель. -- О, боже, король недоволен цветом. Но что я могу сделать. Гонцы с загородными цветами не возвращаются. Теперь надо послать во дворец гвоздик. Но, боже, все гвоздики красные.

0x01 graphic

   Король хмурил брови и кусал ус. Королева слегка притоптывала ножкой. Их величества гневались. Их величества начали подозревать даже слуг.
   Лакеи шатались перед дверью в королевский покой и не рисковали переступить порога. Вельможи, трепеща, взяли у них из рук цветы и принесли букеты из гвоздик их величествам. Король поднял лицо и взглянул на вельмож. Мгновенно черты его исказились гневом
   -- Как! -- закричал он, -- прислать мне красных гвоздик. Это насмешка. Смеяться над своим королем. Но я, ведь, не потерял еще власти.
   Он выхватил из рук царедворца и бросил цветы ему в лицо. Вельможа упал на руки подбежавших лакеев.
   -- Это становится странно или смешно, -- кричал король. -- Вы сговорились. Можно подумать, что все цветы нынче окрашены в этот гнусный цвет. Но я полагаю, что лилии не изменили нам, лилии -- знак королевской власти. Пажи! Нарвите букет лилий своей королеве.
   Дворец замолк. Во всех залах только громко тикали часы. Что-то зазвенело и зароптало на площади, когда в королевский покой в третий раз вошли люди с цветами. Два залитых в золото офицера с перекошенными лицами несли по букету красных лилий.
   Королева вскрикнула и упала без чувств.
   Что за аромат? Мне душно! Воздуху! -- вскричал король и выбежал на балкон. Там он взглянул на площадь и побледнел.
   -- Молча, беззвучно плыла внизу по камням суровая верная толпа. По странной случайности вчера не убрали убитых на празднике, и нынче толпа явилась на похороны с гробами.
   Высоко в небо плескались алые крылья знамен. Король вбежал обратно в зал.
   -- Солдаты, сюда! Я сам буду командовать. Расстрелять мятежников!
   Королевское приказание молнией разлеталось но дворцу. Король снова выбежал на балкон. Ах! Он вздрогнул: там, внизу, на площади, у каждого человека в петлице светил алый глазок цветка.
   -- Кажется, все цветы с ума сошли, все цветы покраснели в моем королевстве,-- гневно сказал король.-- И глупой алой мечтой опьянили жалкий люд. Солдаты, на площадь!

0x01 graphic

   И вот из-за дворца выбежали два полка с ружьями наперевес. Толпа глухо заворчала, попятилась, но вдруг закричала от радости. Что это? Солдаты отбежали от дворца и выстроились против балкона. У них у всех в петлицах алели цветы из королевского сада.
   -- Братья! -- закричали солдаты, -- вчера мы стреляли в вас и сами поплатились за это. Тот послал пулю в свою мать, тот в жену, тот в сестру. Простите. Отныне мы вместе!
   Алый стяг высоко взвился к самому балкону, ветер вскинул его еще выше, а розы, обвивавшие колонны, удержали его своими колючками.
   Король уже убежал с балкона. Но солдаты подняли ружья и дали залп по белому дворцу. Странный аромат королевского сада опьянил сердца собравшихся людей непонятной силой и дерзостью. Сад шевелился под ветром, как огромное простертое красное знамя. Толпа пошла на приступ.
   До следующей ночи еще не раз пролилась кровь, но к ночи над крышей белого дворца уже плясало алое знамя, и жалкие люди перестали быть жалкими -- они добились того, чего хотели.

0x01 graphic

--------------------------------------------------------------

   Источник текста: Цветы королевского сада / Сказка Герминии Цурмюллен; Пересказ с нем. М. Переплетчиковой. Рис. А. Лопухина. -- Москва: Красная новь, 1924. -- 14 с.; ил.; 33 см.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru