Аннотация: Драматический отрывок. В переводе М. Л. Михайлова.
Иоганн-Вольфганг Гете
Прометей
Драматический отрывок
М. Л. Михайлов. Сочинения в трех томах
Сочинения. Том первый. Стихотворения
М., Государственное издательство художественной литературы, 1968.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
I
Прометей. Меркурий.
Прометей
Скажи им, не хочу -
Да, не хочу - и только!
Их воля противу моей!
Одно противу одного,
Мне кажется, равны!
Меркурий
И это передам я твоему
Отцу Зевесу? матери твоей?
Прометей
Что мать! отец!
Как знать, откуда мы?
Я стал стоять, как в первый раз заметил,
Что ноги у меня стоят,
И эти руки протянул, когда
Почувствовал, что тянутся они,-
И видел я, как чтили
Мои шаги они, которых ты
Зовешь отцом и матерью.
Меркурий
И подавали помощь,
Необходимую тебе, ребенку.
Прометей
За то и был покорен им ребенок,
И бедного птенца они могли
Воспитывать в так и этак,
По ветру прихотей своих.
Меркурий
Они ж тебя и охраняли!
Прометей
Да от чего?
От тех опасностей, которых
Страшились сами?
Они ли сберегли мне сердце
От змей, его язвивших втайне?
Они ли закалили эту грудь
Противиться титанам?
Иль мужа из меня сковало
Не время всемогущее, владыка
И _мой_ и _ваш_?
Меркурий
Несчастный!
И _это_ передать твоим богам,
Им, бесконечным?
Прометей
Богам? Я и не бог,
А все себя считаю я не меньше
Любого между них.
Вы бесконечны? всемогущи?
Да что же можете-то вы?
Иль можете простор великий
Земли и неба в руку мне вместить?
Иль можете меня вы разлучить
Со мной самим?
Иль можете меня расширить,
Распространить на целый мир?
Меркурий
Судьба!
Прометей
Так власть ее ты признаешь?
Я тоже!
Ступай! я не служу вассалам!
Меркурий уходит.
II
Прометей
(возвращаясь к своим статуям, стоящим вразброс
по всей долине)
Незаменимое мгновенье!
Из круга вашего меня
Безумец оторвал,
О дети вы мои!
Что б ни внесло движенье в вашу грудь,
(подходит к девушке)
Грудь эта мне навстречу
Должна бы рваться!
Глаза уж говорят!
Промолвите, скажите слово мне
Вы, милые уста!
О, если б мог я вас заставить
Почувствовать, что вы такое!
III
Входит Эпиметей.
Эпиметей
Меркурий жаловался горько.
Прометей
Не слушай жалоб ты его,
Он и без жалоб возвратился б!
Эпиметей
Будь справедлив, мой брат!
На этот раз
Немногого хотели боги.
Они хотят отдать тебе вершину
Олимпа, чтобы там ты жил
И управлял землею!
Прометей
Приказчиком их был
И защищал их небо? -
Я требовал гораздо меньше:
Они хотят со мною поделиться,
А я им говорю, что мне
Делиться с ними нечем.
Что у меня и есть, того похитить
Они не могут;
Что есть у них, пусть сами берегут.
Вот тут мое, а вот твое,
И весь раздел покончен.
Эпиметей
Да многое ль твое?
Прометей
Тот круг, который наполняю
Я действием своим.
Не больше и не меньше!
Какое право надо мною
Имеют эти звезды в высоте,
Что на меня глазеют?
Эпиметей
Ты одинок стоишь!
Не понимаешь ты, упрямец,
Что б это было за блаженство,
Когда бы боги, ты,
И все твои, и небо, и весь мир
Себя единым целым ощутили.
Прометей
Я это знаю!
Прошу тебя, любезный брат,
Как знаешь делай,
Меня ж оставь!
Эпиметей уходит.
IV
Прометей
Вот здесь мой мир! вселенная моя!
Здесь сознаю себя,
Здесь все мои желанья
В телесных образах,
Здесь дух мой, разделенный
Тысячекратно
И целостный в моих
Любезных детях.
V
Входит Минерва.
Прометей
И ты решилась,
Моя богиня?
Решилась низойти к врагу отца?
Минерва
Я чту отца, тебя ж люблю,
О Прометей!
Прометей
И ты ведь духу моему
То ж, что он сам себе.
Мне с самого начала
Твои слова любезным светом были.
Всегда, как будто бы моя душа
С самой собою говорила,
Она вся раскрывалась,
И сродные гармонии звучали
Из ней самой,
И божество вещало,
Когда, я думал, говорю я сам;
Когда же думал - божество вещает,
То сам я говорил.
Так я с тобою
Соединен; так глубока,
Вечна моя любовь к тебе!
Минерва
И я присутствую с тобою вечно!
Прометей
Как сладостно мерцающий тот свет
Склонившегося солнца
Там стелется по высям
Угрюмого Кавказа
И душу сладким миром мне объемлет
Всегда, и в самом
Отсутствии присутствуя со мной,
Так силы развивалися мои
С дыханьем каждым
Из воздуха твоих небес.
Какое ж право
Хотят иметь над силами моими
Олимпа гордые жильцы?
Они мои, и их употребленье
Мое. Ни шага больше я
Не уступлю и вышнему из них.
Минерва
Так мыслит мощь.
Прометей
Я мыслю тоже, о богиня,
И тож могуч.
Да что! Иль не видала часто ты,
Как в самопроизвольном рабстве
Я бремя нес, которое они
С торжественною важностью валили
На плечи мне?
Иль я не исполнял работы
И каждого поденного труда
По их веленью, ибо верил,
Что прошлое и будущее им,
Как в книге, видно в настоящем,
Что руководство их, их повеленье
Есть довременная, святая
И нерасчетливая мудрость?
Минерва
Ты им служил, чтоб стать достойным
Свободы!
Прометей
Ни за какие блага не хотел бы
Чредою с птицей грома поменяться
И с гордостью держать
В холопских лапах молньи
Владыки моего,
Что я? и что они?
Минерва
Несправедлива ненависть твоя!
Богам на долю выпало бессмертье
И мощь, и мудрость, и любовь.
Прометей
Но это все
Не им одним досталось,
И я бессмертен, как они.
Мы вечны все!
Начала своего не помню я,
И кончиться не чувствую стремленья,
Конца не вижу.
Я вечен, потому что существую!
А мудрость!
Минерва обходит статуи.
Взгляни на этот лоб!
Не мой ли перст
Его отметил?
А сила этой груди рвется
В борьбу с опасностью, всему грозящей.
(Останавливается перед женскою статуей.)
А ты, Пандора,
Святая чаша всех даров,
Какие лишь дают отраду
Под бесконечным небом
На бесконечной
Земле,- все, что когда-либо меня
Одушевляло чувством неги,
Что в свежей тени
Мне проливало утоленье,
Что солнцем
Любви, весенней негой
И теплою волною моря
Ласкалось с нежностью к моей груди,
Чем наслаждался я, как блеском неба,
Как миром духа,- это все,
Все ты, - моя Пандора!
Минерва
Юпитер позволяет
Тебе их жизнью наделить,
Коль ты свой слух
К его совету склонишь.
Прометей
Вот это лишь меня и колебало.
Но - мне холопом быть!
Мне - как и всем -
Признать там над собою
Власть громовержца?- Нет!
Пусть будут связаны они
Своей безжизненностью здесь,
Они свободны,
Я чувствую свободу их!
Минерва
И жить должны они!
Судьба, не боги,
Дарит н отнимает жизнь.
Иди! я поведу тебя
К истоку всякой жизни,
Которого Юпитер
От нас не замыкает.
Пускай живут они -
И чрез тебя!
Прометей
Через тебя, моя богиня,
Пускай живут и чувствуют себя
Свободными! Живут.
Их радость будет для тебя отрадой.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
I
На Олимпе.
Юпитер. Mеркурий.
Меркурий
Ужасная, верховная измена,
Отец Юпитер!
Минерва, дочь твоя,
С мятежным заодно,
Она источник жизни
Ему открыла и его
Скудельный мир и самого его
Одушевила.
Подобно нам, все движутся они,
Снуют, ликуют вкруг него,
Как мы вокруг тебя.
Где гром твой, Зевс?
Юпитер
Они живут! и будут жить!
И жить должны!
Над всем, что есть
Под необъятным небом,
На бесконечной
Земле - владыка я!
Род червяков умножит
Число моих рабов.
Им будет благо, если моему
Последуют отеческому слову!
Но горе, если станут
Моей деснице царственной перечить!
Меркурий
Всеблагостный! Отец всего живого!
Прощаешь ты преступных злодеянье,
Да будет же тебе любовь и слава
От всей земли и неба!
О, ниспошли меня, да возвещу
Я бедному, из праха
Рожденному народу
Тебя, отец, и доброту твою
И силу!
Юпитер
Еще не время!
В новорожденном, юношеском счастье
Душа их мнит быть равной божеству.
Они тебя не станут слушать,
Пока ты не понадобишься им.
Их надо предоставить жизни!
Меркурий
Так мудр и благ!
II
Долина у подошвы Олимпа.
Прометей
Взгляни сюда, Юпитер,
На мир мой: он живет!
По своему я образу их создал,
Род, равный мне,
Чтобы страдать и плакать,
И ликовать и наслаждаться,
И на тебя не обращать вниманья,
Как я!
По всей долине рассеяно племя людей. Они взобрались на деревья
и собирают плоды, купаются в реке, гоняются взапуски по лугу; девушки
рвут цветы и плетут себе венки.
К Прометею подходит человек с срубленными молодыми деревьями.
Человек
Вот дерева,
Каких хотел ты.
Прометей
Как с почвы снял ты их?
Человек
Вот этим острым камнем я
Их оторвал под самый корень.
Прометей
Сначала сучья прочь!-
Теперь вот это вбей
Здесь в землю прямо,
А это здесь - насупротив того;
И сверху их свяжи.
Потом таких же два вбей сзади
И сверху положи одно.
Теперь спусти все сучья сверху
Вплоть до земли,
Свяжи их и сплети,
Вокруг положишь дерну
И сверху более ветвей,
Так, чтоб ни солнце,
Ни дождь, ни ветер не могли проникнуть.
Вот, милый сын, тебе защита
И хижина.
Человек
Спасибо, дорогой отец,
Тысячекратное спасибо.
Скажи мне, могут и все братья
Жить в хижине моей?
Прометей
Нет,- ты ее себе построил,
Она твоя.
Ты можешь разделить ее
С кем хочешь.
Кто хочет жить, построй себе и хату.
(Уходит.)
Два человека.
Первый
Ты ни одной не можешь взять
Из коз моих! Они мои!
Второй
Откуда?
Первый
Вчера я день и ночь
Карабкался в горах,
Старался с горьким потом
Их изловить живых,
И эту ночь их сторожил
И запер
Каменьями и сучьями их тут.
Второй
Ну, дай одну мне!
Вчера я тоже положил одну
И приготовил на огне
И с братьями моими съел.
Тебе одной довольно на сегодня:
Мы завтра вновь наловим.
Первый
Отстань ты
От коз моих!
Второй
Однако!..
Первый хочет его отогнать. Другой дает ему толчок, так что тот
падает; берет одну козу и уходит.
Первый
Насилье! Ой!
Прометей
(подходит)
Что сделалось?
Человек
Он отнял козу у меня!
Из головы моей струится кровь.-
Он повалил меня
На этот камень.
Прометей
Сорви вон с дерева ту губку
И положи ее на рану!
Человек
Ах, дорогой отец!
Она нейдет уж.
Прометей
Ступай и вымой
Себе лицо.
Человек
А как же будет
С моей козой?
Прометей
Оставь его!
Коль против каждого он будет
Своей рукой, то каждая рука
Против него направится за это.
(Человек уходит.)
Еще не выродились вы,
Мои созданья!
Вы и прилежны, и ленивы,
Жестоки, кротки, щедры, скупы,
Равны своим вы братьям по судьбе,
Равняетесь с зверями и богами.
(Входит Пандора.)
Прометей
Что, дочь моя, с тобой?
Как ты тревожна!
Пандора
Отец мой!
О, что я видела, отец,
Что чувствовала я!
Прометей
Что? что?
Пандора
О Мира бедная моя!
Прометей
Что с ней?
Пандора
О чувство без названья!
Я видела, как шла она
К опушке леса, где мы часто
Цветы сбирали с нею на венки,
Я шла за нею.
И как сошла с холма,
Я увидала, ах!
Ее на мураве простертой.
Но, к счастью, близко был
В лесу Арбар.
Ее в руках он крепко удержал,
И не дал ей упасть,
И, ах! упал с ней сам.
Ее прекрасная головка
Поникла, он же
Без счету целовал ее
И весь прильнул к ее губам,
Чтобы в нее свой дух вдохнуть.
Мне стало страшно,
Я подбежала к ним и закричала;
Мой крик привел ее в себя.
Арбар ее оставил;
Она вскочила
И, ах! с полупотухшими глазами
Упала мне на грудь.
Грудь у нее так билась,
Как будто разрывалась.
Пылали щеки,
И сохли губы,
И слезы, как ручей, катились.
Я чувствовала снова,
Дрожат у ней колени,
И все ее поддерживала, милый
Отец! и жар ее
И поцелуи
Такое новое, неведомое чувство
Мне влили в жилы,
Что я, встревожена и смущена,
Оставила, рыдая,
Ее, и лес, и поле.
К тебе, отец! Скажи,
Что это все, что потрясло
Ее, меня?
Прометей
То смерть!
Пандора
А это что такое?
Прометей
О дочь моя, ты много
Узнала радостей?
Пандора
О, тысячи! За все тебе спасибо.
Прометей
Пандора, грудь твоя
При всходе солнца трепетала,
При всплыве месяца, и в поцелуях
Твоих подруг
Чистейшим ты блаженством наслаждалась.
Пандора
Невыразимо!
Прометей
Что в пляске поднимало, так легко
Твой стан с земли?
Пандора
Что? радость!
Мой каждый член, игрой и пеньем тронут,
Дрожал и шевелился,
И вся я таяла в тех звуках!
Прометей
И под конец все разрешалось сном,
И радость и страданье.
Ты чувствовала пламень солнца,
Томленье жажды,
Усталость ног твоих,
Ты плакала и о твоей
Потерянной овечке,
И как стонала, как дрожала,
Когда в лесу подошвой наступила
На острый терн,
Пока тебя не исцелил я!
Пандора
Отец, у жизни разные веселья
И горести.
Прометей
Ты сердцем чуешь,
Что радостей еще есть много
И много есть страданий,
Не знаемых тобой.
Пандора
Да! сердце часто рвется у меня.
И никуда как будто
И всюду!
Прометей
То миг, который исполняет все,
Все, что стремило нас тоской.
Что снилось нам, что ожидалось нами,
Чего страшились,
Пандора,- это смерть!
Пандора
Смерть?
Прометей
Когда из сокровенной глубины
Ты чувствуешь себя
Во всем существованье потрясенной,
Все, что когда-либо в тебя вливало
И радость и страданье,
И сердце, полно бурей,
Слезами облегчиться хочет
И пыл свой умножает,
И все в тебе звучит и все трепещет,
И чувства тмятся,
И кажется тебе, исходишь ты
И никнешь,
И все вокруг тебя в ночи
Крушится,
И ты, все в более незнанном чувстве,
Объемлешь целый мир:
Тогда-то умирает человек.
Пандора
(обнимая его)
Умрем, отец мой!
Прометей
Еще не время.
Пандора
А после смерти?
Прометей
Когда же все - желанье, радость, скорбь
В мятежном наслажденье разрешатся,
Потом на отдых опочиют в неге,
Тогда ты оживешь еще юнее,
Чтобы опять страшиться,
Надеяться, желать!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЯ
Прометей
(в своей мастерской)
Закрой, о Зевс,
Ты небеса свои
Парами туч
И тешься как мальчишка,
Что обивает у волчца головки,
Круши дуба и выси гор!
Мою ты землю
Не пошатнешь
И хижину мою,
Не ты ее построил,
И мой очаг, которого огонь
Тебе завиден.
Я ничего не знаю
Под солнцем жалче вас, о боги!
Питаете вы скудно
Дарами жертв
Да воздухом молитв
Свое величье
И были б нищи,
Не будь на свете
Доверчивых глупцов, детей и нищих.
Когда я был ребенком
И ничего не знал толково,
Заблудшие глаза я к солнцу обращал,
Как будто у него есть уши
Внимать моим словам,
И сердце, как мое,
Над утесненным пожалеть.
Кто мне помог
С Титанами бороться?
Кто спас меня от смерти,
От рабства?
Не все ль само ты совершило,
Святое пламенное сердце?
Не пламенело ль молодо и благо,
Обмануто признательностью, ты
Тому, что в небе спит?
Мне чтить тебя? За что?
Бывало ль, чтобы скорбь ты утолил
Обремененного?
Когда ты слезы осушал
У угнетенного?
Иль мужа из меня сложили
Не время всемогущее,
Не вечная судьба,
Мои владыки и твои!
Иль думал ты,
Что я возненавижу жизнь,
Бегу в пустыни, потому
Что сны цветущие не все
Созрели в яви?
Я здесь сижу, творю людей
По образу и лику моему,
Мне равное по духу племя,
Страдать и плакать,
И ликовать и наслаждаться,
И на тебя не обращать вниманья,
Как я.
Прометей. Печатается по Н, 1871 No 1, 5 января. Сохранился черновой
автограф (ИРЛИ) перевода первых двух и половины третьего явления первого
действия, где первое явление оканчивается ремаркой "Меркурий уходит",
которой не было в первой публикации. Переведено, вероятно, в 1862-1865 гг.
Меркурий (римск. миф.) - то же, что Гермес (греч. миф.) - см. прим. на
стр. 565.
Эпиметей - букв. "думающий после", - брат Прометея, полная
противоположность ему по характеру и поступкам (греч. миф.).
Минерва - дочь Юпитера, богиня мудрости, создательница и
покровительница ремесл и искусств (римск. миф.).
...Пандора, // Святая чаша всех даров...- Пандора - букв. "наделенная
дарами" - первая смертная женщина, созданная по велению Зевса, чтобы
принести людям несчастья. Боги наделили ее дарами - красотой, силой,
прекрасными одеждами. Зевс дал ей сосуд, заключающий в себе бедствия, и
подарил ее в жены Эпиметею. Любопытная Пандора однажды сняла крышку с
подаренного ей таинственного сосуда, и бедствия распространились среди людей
(греч. миф.). У Гете Пандора - дочь Прометея.
Мира (Мирра) - будущая мать Адониса, прекрасного юноши, олицетворявшего
у древних греков недолговечность расцвета сил и красоты в природе и человеке
(греч. миф.). Разъяснения гетевского Прометея Пандоре сущности любви как
блаженной смерти и следующего за ней воскресения выдержаны в духе мифов об
Адонисе.
Кто мне помог // С титанами бороться?..- Прометей принимал участие в
борьбе с титанами (греч. миф.)- см. прим. на стр. 565.