Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Посвящение к Фаусту
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гёте Иоганн Вольфганг Фон
(
yes@lib.ru
)
Год: 1806
Обновлено: 26/10/2022. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Фауст
Иллюстрации/приложения: 1 штук.
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод Н. Б-кій
(1892).
Посвященіе къ Фаусту.
(Изъ Гёте).
Вы снова здѣсь, туманныя видѣнья,
(Васъ видѣлъ взоръ давно смущенный мой);
Все тѣ же-ль къ вамъ имѣю я влеченья?
Моя душа все склонна-ль къ грезѣ той?
Да, вновь я вашъ! Во мглѣ, изъ отдаленья,
Вы все яснѣй встаете предо мной,
И, чуя васъ, я полонъ юной силы,
Столь для меня вы дороги и милы.
Вы лучшихъ дней мнѣ образы примчали
И много милыхъ вызвали тѣней,
Вновь, какъ напѣвъ старинный, прозвучали
Привѣтъ друзьямъ и пѣснь любви моей;
Я вижу вновь со скорбью въ темной дали
Теченье всѣхъ прожитыхъ мною дней,
Зову друзей, обманутыхъ мечтою,
И здѣсь на вѣкъ разставшихся со мною.
Имъ не слыхать послѣдующихъ пѣсенъ,
Тѣхъ нѣтъ, кому впервые пѣснь я пѣлъ,
Исчезъ союзъ, который былъ столь тѣсенъ,
И откликъ ихъ отвѣтный онѣмѣлъ;
Кому пою, тѣхъ кругъ мнѣ неизвѣстенъ,
Отъ ихъ похвалъ, мнѣ чуждыхъ, я робѣлъ...
Изъ тѣхъ, кому съ душой я пѣлъ бывало,
Одни вдали, другихъ уже не стало.
И вотъ опять охваченъ я мечтою
И міръ духовъ вокругъ меня царитъ,
И пѣснь моя, эоловой струною
Звуча въ тиши, то молкнетъ, то дрожитъ;
Я трепещу и слезы лью рѣкою,
Мнѣ это духъ суровый мой мягчитъ;
Реальный міръ исчезъ въ туманной дали,
Мои-жъ мечты дѣйствительностью стали.
Н. Б--
кі
й
"Колосья", No 12, 1892.
Оставить комментарий
Гёте Иоганн Вольфганг Фон
(
yes@lib.ru
)
Год: 1806
Обновлено: 26/10/2022. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.