----------------------------------------------------------------------------
Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской
словесности
Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин
Серия "Литературные памятники"
М., "Наука", 1998
----------------------------------------------------------------------------
РОМАНС
Из Шатобриана {1}
Полуночью, в пустыне обнаженной,
Несчастная Велледа, жертва бед,
В мечтаньи шла под дуб уединенный;
На прелестях был виден скорби след.
Под дальний шум разгневанного моря,
С пронзительным стенаньем птиц ночных,
Сливала глас томительного горя, -
И вторил ветр ей в отзывах глухих.
*
Ее власы, склоняясь к груди нежной,
Свивалися в златую цепь кудрей;
Сраженная любовью безнадежной,
Вверяла грусть окрестности степей:
"Я кончу жизнь, и ты сему виною,
Предмет любви! о воин милый мой!
Я встречу смерть с бестрепетной душою;
Не страшно, друг! расстаться мне с тобой".
*
"Узрев тебя, я взора жду напрасно!
Достойна ли холодности твоей?
Мечты, боязнь и скорбь со мной всечасно:
И день и ночь не осушу очей!
Душа твоя, быть может, насладилась
С надменностью страдалицы тоской!..
Тебя узнав - невинности лишилась,
Тебя любив - утратила покой..." -
*
И девы глас был полн ее кручины;
Яд скорби злой снедал ее красы!
Так падает поблекший цвет долины
Под острием губительной косы.
Смерть грозная! закон неумолимый
Последний час несчастной отравил;
И прах ее, лишь дружбой оросимый,
В забвении никто не посетил.
Дм. Гл.
Стихотворение Д.П. Глебова. Автограф неизвестен.
1 Шатобриан (Chateaubriand) Франсуа Рене (1768-1848), виконт де -
французский писатель-романтик и политический деятель.
Сочувственный отзыв о переводах Д. Глебова дал в рецензии на его книгу
"Элегии и другие стихотворения" П.А. Вяземский (Московский телеграф. 1827.
Ч. 17. Отд. 1. С. 38-41, 45-52). В ней Вяземский писал: "Критик
беспристрастный не подосадует на г-на Глебова, что он передает нам
произведения французских стихотворцев, а, напротив, поощрит его изучать
прилежнее свои подлинники, если дарование его влечет избрать их себе
образцами... Скажем только: читатель в книге его не почерпнет впечатлений
глубоких, ощущений сильных, но найдет во многих местах чувства, приятно и
верно выраженные, ценитель искусства оценит в ней язык вообще чистый и
правильный, стихосложение довольно свободное, вкус по большей части
непогрешительный..." (Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. М.,
1984. С. 84).
ГЛЕБОВ ДМИТРИЙ ПЕТРОВИЧ (1789-1843) - поэт, переводчик. Из старинного
дворянского рода. Учился в Московском университетском благородном пансионе.
Служил в Московском архиве коллегии иностранных дел. Первые стихи напечатал
в 1807 г. в журнале "Минерва". В период антинаполеоновских войн сочинял
патриотические оды, в том числе и об Отечественной войне, в которой он сам
участвовал. Перевел поэму Мильвуа "Материнская любовь" (М., 1819) и его
повесть в стихах "Эмма и Эгинар, или Мщение Карла Великого" (М., 1825),
поэму Легуве "Воспоминания" (М., 1823). Собрание его стихотворений и
переводов ("Элегии и другие стихотворения") вышло в Москве в 1827 г. Песня
Глебова "Скушно, матушка, мне сердцем жить одной" (1817) получила широкую
популярность и исполняется поныне ("Вдоль по улице метелица метет...") на
музыку А.Е. Варламова.