И. А. Гончаров. Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах
Том десятый. Материалы цензорской деятельности
СПб, "НАУКА" 2013
Мнение по поводу пьесы Э. Гранже и П.-А.-О. Тибу "Les mémoires de Mimi Bamboche"
18 ноября 1865 г.
(Для представления на сцене Михайловского театра.)
"Les mémoires de Mimi Bamboche". В 5-ти актах или главах (chapitres).
Модистка Мими, чтоб отмстить за неверность своему жениху, вступает притворно в круг женщин легкого поведения, называющихся biches, {ланями (фр.)} cocottes {курочками (фр.)} и т. п., окружает себя всею обстановкою, свойственною этому кругу, принимает к себе много мужчин, дурачит волокит и потом, наказав неверного, выходит за него замуж.
Вся эта интрига служит слабою, едва приметною нитью, на которую нанизан ряд комических, местами пошлых сцен, составляющих целую вакханалию распущенных нравов парижской жизни. Пьесу читать почти невозможно; только зритель может быть увлечен этою оргиею веселости и смеха, чему, конечно, более могут содействовать не авторы, а актеры.
Неуважение французов к брачным узам служит неиссякаемым источником для драматических писателей. И в разбираемой пиесе автор выводит на сцену ряд мужей, из которых каждый спешит отделаться от жены, не исключая и самого скромного, и летит к своей biche, и, наконец, все сходятся в публичном саду, который и представляет на сцене весь разгул веселья, между прочим и танцы, где героиня пьесы отличается таким па, что производит фурор и становится царицею бала и первою из biches.
Она же потом принимает одного за другим мужчин, дурачит их, прячет в шкапы, где их и находят жены.
Нанявшийся к ней в услужение лакей, получая от каждого из мужчин по луидору за впуск, беспрестанно твердит о том, как скучно служить в "maisons honnêtes" {"почтенных домах" (фр.)}и, напротив, как выгодно "chez ces demoiselles". {"у таких девиц" (фр.)} Вот краткий и верный очерк того, что должно происходить на сцене. В Париже есть не один угол или театр, назначенный собственно для таких нравов (Bouffes Parisiens, Théâtre du Palais Royal, Gaîté): туда и ходит публика посмеяться над распущенностью общественной и семейной жизни и полюбоваться игривыми картинами веселого житья-бытья. Но там есть Théâtre Franèais и другие, куда путь подобным пиесам недоступен. У нас одна французская сцена и для Мольера и Расина, и для mrs Grange и Thiboust, {господ Гранже и Тибу (фр.)} авторов "Mimi Bamboche"; публика неминуемо разделится на два лагеря -- один будет "за", другой "против" подобных пьес, но последнее только в таком случае, если пиесы, подобные "Mimi Bamboche", по количеству своему, получат на сцене заметное преобладание.
По вышеизложенному очерку, казалось бы, пиесу "Mimi Bamboche" к представлению в Михайловском театре допускать не следовало. Но именно по той самой причине, что у нас одна французская сцена и нельзя относиться к подобным пиесам с безусловною строгостью, чтоб не лишить эту сцену характера веселости, которая служит главною основою современного сценического искусства.
Пиеса "Mimi Bamboche" не откроет никаких новых тайн из demimond'a {полусвета (фр.)} и жизни камелий публике Михайловского театра, которая видит на этой сцене "La vie de bohème", "Les diables roses", из которых в первой гризетки на сцене приготовляются провести ночь с любовниками, а во второй перед зрителем проходит вся жизнь легких женщин во всем ее веселом безобразии.
В одной из резолюций, положенной г-ном министром на журнале Совета (по поводу драматических пиес), замечено, что при допущении пиес на франц<узскую> Михайлов<скую> сцену надо иметь в виду "приличие", наблюдение за "направлением" и т. п., <что> должно быть отнесено, по смыслу резолюции, преимущественно к сценам других театров, посещаемых публикою, сравнительно менее развитою. Что же касается собственно до внешнего приличия, то в пиесе "Mimi Bamboche" оно не нарушается, кроме, может быть, одного слова на стр<анице> 6 -- в эпитете "renversantes", {поразительные (букв.: опрокинутые на спину) (фр.)} отнесенном к легким женщинам. Но едва ли есть одна веселая пиеса, в которой не было бы подобной двусмысленной игры слов. Впрочем, это слово может быть исключено нечувствительным для пиесы образом.
Поэтому, имея в виду, что на сцене постоянно даются "La vie de bohème", "Les diables roses" и другие, подобного содержания пиесы, не возбуждающие, по-видимому, никакого неблагоприятного или соблазнительного для нравов влияния в публике Михайловского театра, я полагал бы возможным допустить на сцену и "Mimi Bamboche", предоставив Дирекции императорских) театров озаботиться, чтобы танцы в публичном саду Château des fleurs не вышли из пределов "приличия".
Впрочем, за мнение свое, если бы Совету Глав<ного> управ <ления> по делам печати угодно будет решить иначе, я горой стоять не стану.
Член Совета И. Гончаров.
18 ноября 1865 <года>.
ПРИМЕЧАНИЯ
Автограф: РГИА, ф. 776, оп. 3, No 11, 1865, л. 29-30 об.
Впервые опубликовано: Военский. С. 612--613, с неточностями.
В собрание сочинений включается впервые.
Печатается по автографу.
Документ относится к цензурному прохождению пьесы Е. Гранже и П.-А.-О. Тибу "Les mémoires de Mimi Bamboche" для представления на сцене.
Пьеса предназначалась для исполнения в Михайловском театре в Петербурге (ныне Академический театр оперы и балета им. М. П. Мусоргского -- Михайловский театр) и была поставлена в нем в 1866 г. С начала 1860-х гг. в этом театре проходили гастроли итальянской оперы, немецкой драматической труппы, французской оперетты, игрались легкие комедии и водевили нового парижского репертуара. Публику театра составляли представители петербургского света, дипломатического корпуса и жившие в Петербурге иностранцы.
Авторы пьесы -- французские драматурги Эжен Гранже (Grange; 1810--1887) и Пьер Антуан Огюст Тибу, по прозвищу Ламбер (Lambert Thiboust; 1826--1867); пьеса была написана в 1859 г. и впервые поставлена в парижском театре Palais Royal 30 июля 1860 г.
С. 170. ...в круг женщин легкого поведения, называющихся biches, cocottesи т. п. ... -- Имеются в виду употреблявшиеся в парижском "полусвете" жаргонные названия игриво-веселой, легко доступной женщины ("biche") и женщины, обычно находившейся на содержании у мужчины ("cocotte").
С. 171. ...по луидору... -- Луидор (фр. Louis d'or) -- французская золотая монета, выпускавшаяся с 1640 г.; в 1795 г. заменен монетами в 20 и 40 франков, но наименование продолжало употребляться и позже.
С. 171. ...BouffesParisiens, ThéâtreduPalaisRoyal, Gaîté)... -- Bouffes Parisiens -- театр оперетты в Париже, основанный в 1855 г. Ж. Оффенбахом, ставшим тогда же его директором и создателем основного репертуара. Palais Royal -- пристроенный в 1784 г. к галерее Божоле на территории королевского дворца театр, прекращавший свою деятельность и возобновивший ее в 1831 г.; в нем ставились в основном водевили и комедии (такое же название имел прославленный мольеровский театр). Gaîté -- первый бульварный театр Парижа, выстроенный в 1759 г. на бульваре Тампль ярмарочным антрепренером Ж.-Б. Николе; название (фр. gaîté -- веселье) получил в годы Великой французской революции; после перестройки бульвара Тампль в 1862 г. располагался в новом здании, став с тех пор театром музыкальной комедии и оперетты.
С. 171. ...ThéâtreFranèais... -- Приводится официальное название парижского театра Comédie Franèaise; основан в 1680 г. по указу Людовика XIV; в XIX в. сохранял монополию на постановку лучших произведений французской драматургии и верность восходящим к канонам классицизма традициям актерской игры.
С. 172. ...и жизни камелий... -- Камелиями иносказательно именовали женщин "полусвета", ведущих свободный образ жизни; с середины XIX в. такое именование стало появляться в русской литературе. Ближайшими его источниками были роман французского прозаика и драматурга А. Дюма-сына (Dumas; 1824--1895) "Дама с камелиями" ("La dame aux camélias", 1848) и одноименная драма того же автора (поставлена в Париже в 1852 г.), известность которых еще более возросла с появлением написанной Дж. Верди на их сюжет оперы "Травиата" (1853). Героиня романа Дюма Маргарита Готье появлялась на публике с букетами камелий красного и белого цветов, чередовавшихся по определенным дням, что и дало название роману. Смысл иносказания также ассоциативно поддерживался тем, что цветок чайного дерева Camellia, растущего в Японии и Китае, был атрибутом японских "чайных домов", где использовался в ритуале приема гостей обитательницами этих заведений.
С. 172. ..."Laviedebohème"... -- Имеется в виду пьеса французских драматургов Теодора Баррьера (Barrière; 1823--1877) и Анри Мюрже (Murger; 1822--1861) "Жизнь богемы", поставленная в парижском театре Variété в ноябре 1849 г. Пьесы Баррьера "Les jocrisses de l'amoup>, "Les faux bons hommes", "Les filles de marbre" исполнялись французской труппой в Михайловском театре в 1856--1866 гг. и имели значительный успех у публики.
С. 172. ..."Lesdiablesroses"... -- Речь идет о пьесе Гранже и Тибу "Розовые дьяволы", поставленной в парижском театре Palais Royal в 1857 г.; в сезон 1863/64 г. шла в Михайловском театре.
С. 172. ...гризетки... -- Молодые работницы парижских швейных мастерских и магазинов одежды имели репутацию девушек легкого нрава. Французское слово "grisette", обозначавшее сорт дешевой однотонной ткани, а также женское платье серого цвета, стало распространенным именованием таких девушек и театрального амплуа молодой легкомысленной героини. См.: Макаров Н. П. Полный французско-русский словарь. 14-е изд. СПб., 1910. С. 546. Русское название "гризетка" и синонимы его "швейка", "магазинщица" использовались в русской литературе с 1840-хгг.; ср. в рассказе А. Ф. Писемского "Комик" (1851): "В пиесе моей роль виконта играю я; гризетку -- Фани, -- она эту роль прекрасно изучила; нечего конфузиться!" (Писемский А. Ф. Собр. соч.: В 9 т. М., 1959. Т. 2. С. 145).
С. 172. В одной из резолюций, положенной г-ном министром... -- Т. е. П. А. Валуевым.
С. 172. ...в публичном саду Châteaudesfleurs... -- "Château des fleurs" (Замок цветов) -- увеселительное заведение в Париже, в котором разыгрывается один из эпизодов пьесы.