Аннотация: украшенная различными сентенциями, среди которых есть весьма забавные.
Максим Горький
Баллада о графине Эллен де Курси украшенная различными сентенциями, среди которых есть весьма забавные
Известно ли Вам, о мой друг, что в Бретани
Нет лучше -- хоть камни спроси! --
Нет лучше средь божьих созданий
Графини Эллен де Курси?
Всё, что творится в мире,
Мы видеть и слышать должны,
Для этого нам добрым богом
Глаза и уши даны.
Из замка она выплывает, как лебедь,
К подъёмному мосту идёт.
Солнце смеётся в небе.
Нищий стоит у ворот.
Но если случится -- излишне
Остер и зорок глаз,
Тогда это значит -- всевышний
Хочет помучить нас.
Влюбленные очи поднять не дерзая,
За ней юный паж по следам,
А также собака борзая,
Любимица доброй madame.
Мы знаем -- нередко собака
Любимого друга честней,
И приятно любить собаку --
Никто не ревнует к ней!
Скажу Вам, что нищий был молод и строен
И -- был он слеп, как поэт.
Но -- разве слепой не достоин
Внимания дамы, -- нет?
Слепой завидует зрячим.
О, если б он знал, сколько мы
В душе нашей тайно прячем
Тяжёлой и страшной тьмы!
Вздрогнуло сердце графини, в котором
Любовь обитала всегда.
Бретонка окинула нищего взором:
"Достоин внимания, да!"
У всех есть мысли сердца,
У льва, у тебя, у змеи.
Но -- кто эти мысли знает?
И -- знаешь ли ты свои?
И вот говорит она нищему: -- "Слушай!
С тобою -- графиня Эллен.
Мне жаль твою тёмную душу.
Чем я облегчу её плен?"
Когда ты почувствуешь в сердце
Избыток мёда иль яда,
Отдай его ближним скорее --
Зачем тебе лишнее надо?
-- "Madame! -- отвечает ей нищий покорно,
Моя дорогая madame!
Все дни моей жизни чёрной
За Ваш поцелуй я отдам!"
О правде красивой тоскуя,
Так жадно душой её ждёшь,
Что любишь безумно, как правду,
Тобой же рождённую ложь.
-- "Мой маленький, ты отвернись немного!" --
Сказала графиня пажу. --
"Для славы доброго бога
Я скромность мою не щажу!"
Как всё -- и женщина тоже
Игрушка в божьих руках!
Подумаем лучше о детях,
О ласточках, о мотыльках.
Слепой обнимает стан гордой графини,
Устами прижался к устам,
Туманится взор её синий,
Сгибается тонкий стан.
Друзья! Да здравствует счастье!
Что ж, -- пусть его жизнь -- только миг!
Но мудрости в счастье больше,
Чем в сотне толстых книг.
Тут гордость графини вдруг страсть одолела.
Румяней вечерней зари,
Бретонка пажу повелела:
-- "Этьен, о, дитя, не смотри!"
Враги наши -- чёрт и случай --
Всегда побеждают нас,
И как ты себя ни мучай --
Греха неизбежен час!
Потом, поднимаясь с земли утомлённо,
-- "Убей!" -- приказала пажу.
И радостно мальчик влюблённый
Дал волю руке и ножу.
Кто пьёт из единой чаши
Любовь и ревность вместе, --
Тот неизбежно выпьет
Красный напиток мести.
Вот, влажные губы платком отирая,
Графиня сказала Христу:
-- "Тебе, повелитель рая,
Дала я мою чистоту!"
О том, куда ветер дует,
Нам честно былинка скажет;
Но то, что женщина хочет, --
Сам бог не знает даже!
А мальчика нежно и кротко спросила:
-- "Не правда ли, как я добра?
О чём же ты плачешь, милый?
Идём, нам домой пора!"
Любовь возникает, как пламя,
И мы, сгорая в нём,
Чудесно становимся сами
Прекрасным и ярким огнём.
Он ей не ответил, он только беретом
Смахнул капли слёз со щёк,
Но тяжкого вздоха при этом
Этьен удержать не мог.
Мы щедро жизнь одаряем!
Ведь каждый в неё принёс
Немножко весёлого смеха
И полное сердце слёз.
Нахмурила чёрные брови бретонка
И, злые сдержав слова,
Сбросила с моста ребёнка
В зелёную воду рва.
Если мы строго осудим
Всех, кто достоин кары, --
Мы счастливей не будем,
Но -- опустеет мир старый!
И вновь свои гордые, синие очи
Эллен в небеса подняла.
-- "Будь мне судьёю, отче,
Будь добр, как я была!"
Мы знаем: грехи красоток --
Не больше, как милые шутки.
А бог -- так добр и кроток,
А он такой мягкий и чуткий!
Ночью графиня, позвав аббата,
Рассказала грехи свои,
И были с души её сняты
Грехи за пятнадцать луи.
Всё, что творится в мире,
Мы видеть и слышать должны,
Для этого нам добрым богом
Глаза и уши даны.
Всё это для мира осталось бы тайной,
Не знал бы об этом свет,
Но -- в лепту попало случайно
Девять фальшивых монет.
Но если бывает -- излишне
Остёр и зорок глаз,
Тогда это значит -- всевышний
Хочет помучить нас.
И вот, раздавая их бедным вилланам,
Монах позлословить рад --
Нескромность его и дала нам
Одну из прекрасных баллад.
Мучительны сердца скорби,
И часто помочь ему нечем, --
Тогда мы забавной шуткой
Боль сердца успешно лечим!
Комментарии Баллада о графине Эллен де Курси
Впервые напечатано в журнале "Летопись", 1917, номера 7--8, июль -- август. Включалось автором в сборник "Ералаш и другие рассказы" во все последующие собрания сочинений.
На специальный запрос о времени написания М. Горьким баллады Е. П. Пешкова ответила: "Я очень хорошо помню, что "Баллада о графине Эллен де Курси" написана Алексеем Максимовичем в 1896 году. В 1896 году он нам её читал... в конце 1896 года, до отъезда нашего в Крым" (Архив А. М. Горького).
Сам М. Горький в письме к Г. А. Вяткину 12 января 1935 года отнёс балладу к числу стихотворений, вошедших в первый том своих рассказов, т. е. связывал её с ранним периодом своего творчества.
В годы первой мировой войны М. Горький, по видимому, вернулся к балладе, заново отредактировал её и переписал набело, снабдив следующим подзаголовком: "Приписывается Гюгу де Брюн, труверу доброго короля Репе, властителя Прованса".
В настоящем издании баллада печатается с рукописи, хранящейся в Архиве А. М. Горького.