Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Три лентяя
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гримм Вильгельм Карл, Якоб
(
yes@lib.ru
)
Год: 1812
Обновлено: 04/08/2014. 6k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Оценка:
6.00*3
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
Л. Н. Трефолева
(1872).
Три лентяя (Из Бр. Гримм)
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Л. Н. Трефолев
Суриков И. З., Трефолев Л. Н. Стихотворения. - Ярославль, Верхне-Волжское
книжное издательство, 1983.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
ТРИ ЛЕНТЯЯ
(Из Бр. Гримм)
Князек-добряк когда-то жил
Спокойно, беззаботно,
И ни о чем он не тужил
И кушал очень плотно.
Храни в душе своей покой,
Он на дела махнул рукой,
Министрам был послушен,
И знали подданные все.
Что лишь к копчёной колбасе
Князек неравнодушен.
Его высочество весьма
Любил еще сосиски
("Без них он мог сойти с ума!" -
Гласят одни "Записки").
Но, сверх любимой колбасы,
Князь посвящал свои часы
Трем принцам-малолеткам:
Их удаляя от труда,
Он был подобен иногда
Заботливым наседкам.
И, от начала до конца
Поняв его уроки,
Цыплята выросли в отца -
Лентяи, лежебоки.
Князек судьбу благодарил;
Но вдруг желудок не сварил
Копченую колбаску.
Больной ложится на кровать,
Велит детей к себе призвать,
Предчувствуя развязку,
Князек со стоном говорит:
"Плохая вышла шутка!
Желудок пищи не варит,
Я гибну от желудка.
Кому же я оставлю трон?
Вы любите считать ворон,
Вы ленитесь на славу:
Но кто ленивей из троих
Детей возлюбленных моих,
Тому отдам державу".
Слезу печально уронив
На батюшкино ложе,
Воскликнул старшой: "Я ленив,
Мне лень всего дороже,
Мне жизнь без лени не красна:
Когда наступит время сна,
Когда под кроной ночи
Храпит измученный народ, -
И я во весь зеваю рот,
Но лень закрыть мне очи!"
- "И я лентяй большой руки! -
Второй князек воскликнул. -
Болтает братец пустяки:
Он к лени не привыкнул.
А я по совести скажу:
Когда пред печкою сижу,
В лицо мне пышет пламень.
Но удалиться от огня -
Большая трудность для меня!
Не двигаюсь, как камень".
Воскликнул младший ротозей:
"Моя, моя корона!
Из всех ленивейших князей
Один я стою трона.
Когда, народ ожесточа,
Я был бы в петле палача
И нож бы дали в руки,
Чтоб петлю перерезал я, -
Не двинется рука моя
От лености и скуки".
Князек, душою умилясь,
Схватил сынка в объятья,
"Ты всех ленивей, младший князь,
Тебя не стоят братья!
Тебе достанется мой трон!
Владея им, считай ворон,
Пей вдоволь, кушай жирно,
Люби сосиски с ветчиной,
И процветет наш край родной,
Как цвел при мне он мирно".
20 января 1872
Оставить комментарий
Гримм Вильгельм Карл, Якоб
(
yes@lib.ru
)
Год: 1812
Обновлено: 04/08/2014. 6k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Оценка:
6.00*3
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.