Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Бедный мальчик в могиле

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 6.20*7  Ваша оценка:


   Братья Гримм

Бедный мальчик в могиле

  
   Жил-был на свете бедный пастушонок, круглый сирота; властями был он пристроен в дом к богатому человеку, который должен был его кормить и воспитывать. Но этот богатый человек и его жена были люди злые, при богатстве своем были и скупы, и неприветливы, и дрожали над каждою своею крошкою.
   Бедный мальчик как ни старался, все не мог им угодить, они плохо его кормили и много били.
   Однажды пришлось ему сторожить наседку с цыплятами; та как-то пробралась с цыплятами через изгородь, и вот пал на нее сверху коршун и мигом ее утащил. Мальчик стал кричать что есть мочи: "Вор, вор, злодей!"
   Но это, конечно, ни к чему не привело; коршун не вернул своей добычи.
   Прибежал на крик хозяин, и когда узнал, что его курица похищена, он пришел в такую ярость, что избил несчастного мальчика жестоко, так что тот дня два и шевельнуться не мог.
   Пришлось ему, бедному, присматривать за цыплятами без наседки, и это было чрезвычайно трудно: один бежал туда, другой -- сюда.
   Вот и вздумалось ему всех их вместе привязать на одну веревку -- всех, мол, их хотя бы коршун-то не унесет! Не тут-то было! Дня два спустя, в то время, когда он заснул, изморившись беготней и голодом, хищник слетел сверху, схватил одного цыпленка, а так как другие были к нему привязаны, то утащил за ним и остальных, присел на дерево и всех их растерзал поочередно.
   Хозяин, как пришел домой и узнал об этой беде, озлился на мальчика и бил его немилосердно, так что тот много дней сряду должен был пролежать в постели.
   Когда он поднялся на ноги, хозяин сказал ему: "Пасти птицу ты не годишься -- слишком ты глуп для этого; ты будешь у меня рассыльным".
   Вот и послал он его к судье с корзиной винограда и с письмом. На пути голод и жажда так мучили бедного мальчика, что он не выдержал -- съел две кисти.
   Принес корзину судье; тот прочел письмо, сосчитал кисти и говорит: "Недостает двух".
   Мальчик совершенно откровенно сознался, что от голода и жажды съел эти две кисти.
   Судья написал хозяину письмо и потребовал еще столько же винограда.
   И этот виноград с письмом же хозяин поручил мальчику отнести к судье.
   И опять бедняка так страшно мучили голод и жажда, что он не мог воздержаться и опять съел две кисти.
   Но предварительно он вынул хозяйское письмо из кармана, подложил его под камень, а на камень сам сел, чтобы письмо не могло подсмотреть и выдать его.
   Но судья опять стал его допрашивать о недостающих кистях. "Ах, как это вы узнали? -- спросил юноша. -- Письмо не могло этого знать, ведь я его под камнем продержал!"
   Судья посмеялся простоте мальчика и отправил к его хозяину письмо, в котором он ему написал, что бедного мальчика следует содержать получше, так, чтобы он не ощущал недостатка ни в пище, ни в питье; а также неплохо было бы научить его пониманию того, что хорошо, что дурно.
   "Я тебя сразу научу разнице между хорошим и дурным! -- сказал мальчику его суровый хозяин. -- Коли ты хочешь есть, так ты работай, а коли что дурное сделаешь, так я тебя палкой проучу!"
   На следующий же день хозяин поставил мальчика на тяжелую работу.
   Он должен был изрезать две большие вязки соломы на корм лошадям; при этом хозяин пригрозил ему: "Через пять часов вернусь и если солома не будет изрезана, то буду бить тебя до полного изнеможения". Затем мужик с женою, служанкою и слугою ушли на ярмарку, а мальчику оставили всего только небольшой кусок хлеба.
   Мальчик принялся за соломорезку и стал работать изо всех сил. Поразогревшись от работы, он скинул с себя одежонку и бросил ее на солому.
   Из опасения не поспеть с работой, он все резал да резал, и от излишнего усердия сам не приметил, как изрезал вместе с соломою и свою одежонку.
   Слишком поздно спохватился он, когда уж поправить беду было невозможно. "Ах, -- воскликнул он, -- теперь я погиб! Недаром грозил мне злой хозяин! Когда придет он да увидит, что я наделал, он меня убьет! Лучше уж я сам с собою покончу!"
   Случалось ему слышать от хозяйки, что под ее кроватью стоит горшок с ядом.
   Она-то это говорила для того, чтобы лакомок отвадить, потому что в горшке был мед.
   Мальчик полез под кровать, вытащил оттуда горшок и весь его очистил. "Право, не знаю, -- сказал он, -- что это люди говорили, будто смерть так горька, мне кажется она сладкою. Не мудрено, что хозяйка так часто себе желает смерти!"
   Сел он на стулик и собрался умереть, но почувствовал, что не слабеет, а стал даже сильнее от питательной пищи. "Верно, это был не яд, -- сказал он. -- Но вот хозяин не раз говорил, что в его платяном сундуке лежит бутылочка с отравой для мух, уж это-то точно яд, и, верно, уморит меня".
   Но и в бутылке был не яд, а венгерское вино. Мальчик вытащил бутылку и выпил ее всю.
   "И эта смерть -- тоже сладка!" -- сказал он; однако же, когда вино стало туманить его сознание, то он подумал, что приходит его конец. "Чувствую, что смерть приближается, -- сказал он, -- пойду-ка я на кладбище да поищу себе могилку..."
   Побежал на кладбище и лег в свежевырытую могилу. А между тем дознание утрачивалось все более и более...
   Тем временем поблизости в гостинице шло свадебное пиршество: несчастному, когда он заслышал музыку, показалось, что он уже вступает в рай.
   И так казалось, пока сознание его не замутилось окончательно. Бедняк не очнулся более: горячее вино ударило ему в голову, холодная ночная роса довершила остальное, он умер и остался в могиле, в которую сам лег еще при жизни.
   Когда хозяин узнал о смерти мальчика, он перепугался и стал опасаться того, что его потащат в суд, и такой страх его забрал, что он без чувств на землю пал.
   Жена, которая на кухне поджаривала на огне полную сковородку сала, бросилась на помощь к мужу.
   А тем временем сало запылало, от сала занялся и весь дом, и через несколько часов уже лежали на месте его груды пепла.
   И вот, мучимые угрызениями совести, они должны были провести остальные годы жизни в бедности и ничтожестве.
  
  
   Пер. под ред. П.Н. Полевого
   Печатается по изданию: "Сказки, собранные братьями Гриммами", Спб, 1895. Изд. "Алгоритм", 1998.
   Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Der arme Junge im Grab. -- Опубл.: 1857. 
  
  
  
  

Оценка: 6.20*7  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru