Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Три пера

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Die drei Federn.
    Перевод Софьи Снессоревой (1870).


Братья Гримм

Три пера

Перевод Софьи Снессоревой

   В некотором царстве, не в нашем государстве, жил-был царь; у него было три сына: двое умных, а третий -- дурак. Старшие были сметливы и говорливы, а младший говорил мало и был простоват.
   Когда царь стал стар и слаб, надо было подумать и о смерти. Задумался царь: кому бы из сыновей отдать в наследство царство своё. Подумал он и говорит:
   -- Ступайте-ка путешествовать, и кто из вас принесёт мне самый тонкий ковёр, тот и будет после меня царём.
   И, чтобы не было спора между ними, царь вывел их на двор у дворца, пустил по воздуху три пера, а сам и говорит:
   -- Куда эти перья полетят, в ту сторону пускай каждый из вас и отправляется.
   Одно перо полетело на восток, другое -- на запад, третье же поднялось немного, полетело прямо, да и то недалеко, и тут же упало наземь. Один брат пошёл направо, другой -- налево, и оба подсмеивались над дураком, которому пришлось оставаться на месте у третьего пера.
   Уселся дурак у третьего пера, и взяла его кручина. Смотрит он, смотрит и вдруг видит: у самого пера потайная дверь. Он поднял дверь вверх и видит: под дверью -- лестница; он и пошёл себе вниз. Шёл он, шёл, пока пришёл к другой двери. Он постучался в дверь и услыхал, что за дверью кто-то закричал:
   -- Зелёная малютка собачонка, поскорее сбегай-ка ты взад и вперёд да погляди скорее, кто там стучит.
   Отворилась дверь, и увидел он большую-пребольшую и претолстую жабу, а вокруг неё множество маленьких жаб. Большая жаба спросила у царевича, чего он хочет.
   -- Да мне хотелось бы иметь самый тонкий и красивый ковёр.
   Большая жаба кликнула маленькую и сказала:
   -- Зелёная малютка собачонка, поскорее сбегай-ка ты взад и вперёд да принеси мне мою коробочку.
   Молодая жаба принесла коробочку, а большая жаба открыла её и подала дурачку ковёр, да такой тонкий и красивый, какого никто ещё на земле не мог соткать.
   Дурачок сказал, как умел, спасибо и поднялся наверх.
   А умные братья держат у себя на уме, что младший брат до того глуп, что ничего не способен отыскать, не то что ковёр.
   "И к чему нам-то трудиться искать?" -- думали они про себя.
   Отняли они у первой встречной бабы шерстяное тканьё и принесли отцу.
   В то же самое время вернулся и дурак и принёс свой прекрасный ковёр. Увидев его ковёр, царь изумился и говорит:
   -- Если судить по справедливости, то младшему принадлежит царство.
   Но старшие не давали отцу покоя, толкуя так, что можно ли сделать царём дурака, у которого ни на что не хватает ума, и просили отца постановить новое условие. Тогда сказал отец:
   -- Тот получит после меня царство, кто принесёт мне самое дорогое кольцо.
   И, сказав это, царь вывел трёх сыновей на двор; пустил на воздух три пера и приказал каждому идти вслед за своим пером. Старшие опять отправились на восток и запад, а перо дурака опять полетело прямо и упало около потайной двери. Опять спустился он к толстой жабе и сказал ей, что ему надо самое дорогое кольцо.
   Большая жаба приказала тотчас подать ей коробку и вынула оттуда драгоценное кольцо, которое блистало разноцветными каменьями и было так прекрасно, что ни один ювелир на земле не мог такого сделать.
   А умные братья опять насмехались над дураком, как это он будет искать золотое кольцо на земле. Оба даже не позаботились поискать, а просто выбили из старого каретного кольца гвозди и принесли его к отцу в полной уверенности, что куда дураку до них!
   Когда дурак показал своё кольцо, отец опять сказал:
   -- Ему принадлежит царство!
   Тут умные сыновья опять стали мучить царя, пока тот не постановил новое условие, что тот будет царствовать после смерти его, кто приведёт домой самую прекрасную жену.
   Ещё раз пустил царь три пера по воздуху, и они полетели по-прежнему.
   Тут уж дурачок, ни слова не говоря, прямо пошёл в подземелье к огромной жабе и сказал:
   -- Мне надо привести домой самую прекрасную жену.
   -- Вот как! -- сказала на то жаба. -- Тебе надо самую прекрасную жену; но, ведь, прекрасные жёны не всегда водятся под рукой. Впрочем, ты всё-таки получишь самую прекрасную жену.
   И тут же она дала ему жёлтую выдолбленную репу, запряжённую шестернею мышей. Увидев то, совсем оторопел дурачок и спросил:
   -- Да что же мне с этим делать?
   А большая жаба на то:
   -- Посади только туда одну из моих малюток.
   Дурак, недолго думая и не выбирая, взял первую жабу, попавшуюся ему под руку, и посадил её в жёлтую репу. Не успел он это сделать, как вдруг жаба превратилась в раскрасавицу-девицу, репа стала колесницей, мыши -- лошадьми. Он поцеловал прекрасную невесту, погнал лошадей и прискакал во дворец. Умные братья тоже пришли, только они ничуть не старались отыскать себе прекрасных жён, но просто захватили с собой первых, попавшихся им на дороге, деревенских девок.
   Как увидел их царь, так сейчас сказал:
   -- Младшему сыну принадлежит корона после смерти моей.
   Умные братья ещё пуще оглушили царя своими криками:
   -- Мы не можем допустить, чтобы дурак был у нас царём.
   И требовали они, чтоб за тем осталось это преимущество, чья жена перескочит через кольцо, висевшее в зале. Они соображали, что деревенским девкам легче перескочить, потому что они сильнее и такие здоровенные, а нежная красавица, наверное, до смерти убьётся. Старый царь и на это согласился.
   Обе деревенские девки подскочили и перепрыгнули в кольцо, но были так неуклюжи и тяжеловесны, что тут же растянулись и переломили себе грубые руки и ноги. После них прыгнула и прекрасная девица, которую привёл дурачок, и так легко проскочила кольцо, так легко как дикая козочка.
   Тут уж нечего было говорить: дело само за себя говорило.
   И наконец младший царевич получил по справедливости царскую корону, и тот, которого считали дурачком, долго и мудро царствовал, делая счастливым свой народ.
  

-------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Народные сказки, собранные братьями Гримм. -- СПб.: Издание И. И. Глазунова, 1870. -- Т. I. -- С. 426.
   Spell Check, подготовка текста, современная орфография: Евгений Зеленко, август 2014 г.
   Оригинал здесь: Викитека.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru