Аннотация: Gottes Speise. Перевод Софьи Снессоревой (1871).
Братья Гримм
Небесная пища
Перевод Софьи Снессоревой
В старину жили две родные сестрицы: одна была очень богата, но детей не имела; другая же, вдова, имела пять человек детей и так была бедна, что, поистине, не имела куска хлеба, чтобы утолить голод своего многочисленного семейства.
В такой крайности идёт она к богатой сестре и говорит ей:
-- Родимая сестрица, дети мои терпят со мною голод, ты же богата: дай мне хлеба.
Но сестра была так же скупа как и богата.
-- Да у меня у самой куска хлеба в доме нет, -- отвечала она с грубостью.
И с бранью выпроводила она бедную вдову вон из дома.
Чрез несколько дней вернулся с дороги муж богачихи. Дорогою он проголодался, и захотелось ему есть; он подошёл к шкафу, вынул хлеб и хотел было отрезать себе ломоть, но только что воткнул в него нож, а кровь так красным ручьём и полилась. Увидев то, жена до смерти перепугалась и рассказала мужу, что случилось в его отсутствие.
Муж-то был гораздо добрее и милостивее своей жены и бросился со всех ног к бедной вдове на помощь.
Пришёл он и увидел, что бедная вдова молится, прижимая к груди двух младших детей, а трое старших лежат неподвижно на постели.
Он подал несчастной матери пищу, которую захватил с собою: но она не приняла её, говоря:
-- Теперь нам не надо уже земной пищи: небесный Отец насытил уже трёх младенцев; скоро услышит Он и наши молитвы.
Не успела она окончить этих слов, как оба младенца испустили последний вздох. У бедной матери сердце замерло, и её душа вознеслась на небо вместе с детьми.