Аннотация: Die Söhne Pestalozzis.
Текст издания: журнал "Дѣло", NoNo 2-9, 1870.
ДѢТИ ПЕСТАЛОЦЦИ.
РОМАНЪ
КАРЛА ГУЦКОВА.
ВСТУПЛЕНІЕ.
Въ лѣтописяхъ исторіи еще многія страницы остаются неразгаданными іероглифами.
Пусть изслѣдователи, сколько угодно, роются въ архивной пыли, пусть ихъ сообразительность постоянно строитъ новыя заключенія -- несмотря на все это нѣкоторыя событія упорно остаются неразоблаченными, словно гробъ древняго готскаго короля въ Вузенто. Еще никогда онъ не могъ быть розъисканъ въ вырытомъ руслѣ рѣки, изъ которой вѣрный народъ искуственно отвелъ струи и потомъ опять спустилъ ихъ надъ дорогимъ прахомъ.
Сравнительно съ загадочной папессою Іоанною, желѣзною маскою, многими лже-Себастіанами въ Португаліи и Людовиками XVII и т. д., таинственный нюренбергскій найденышъ, надѣлавшій такъ много шума лѣтъ пятьдесятъ тому назадъ, не представляетъ такого живого историческаго интереса, хотя вражда политическихъ партій, даже твердое ручательство одного извѣстнаго криминалиста отыскивали его въ области исторіи и именно въ связи съ тѣми смутами и измѣненіями, которымъ Германія обязана своею побѣдою надъ первымъ Наполеономъ.
Но за то въ психологическомъ и воспитательномъ отношеніи интересъ, возбуждаемый этимъ несчастнымъ юношей, становится тѣмъ сильнѣе и опредѣленнѣе.
Если въ предлагаемомъ разсказѣ авторъ старался разъяснить исторію этого загадочно родившагося и загадочно умершаго человѣка новою гипотезою, то вмѣстѣ съ тѣмъ здѣсь возникала въ высшей степени интересная задача -- представить психическую сторону человѣка, въ ея совершенной независимости отъ впечатлѣній, производимыхъ тѣми тысячелѣтними традиціями, которыя составляютъ все наше моральное и интеллектуальное достояніе. Однимъ словомъ, авторъ хотѣлъ изобразить процессъ образованія, постепенное развитіе ума отъ зародышеваго ростка до цвѣта -- такого ума, за жизнію котораго можно было бы, такъ сказать, слѣдить глазомъ, слухомъ, подобно тому какъ въ сказкахъ чуткое ухо слышитъ прозябаніе травъ. Здѣсь самъ собою возникалъ вопросъ о воспитаніи -- все еще остающійся жгучимъ вопросомъ даже въ нашъ добрый вѣкъ.
Конечно, эта основная идея должна сообщать всему вымыслу свѣтъ и теплоту; однако авторъ, вынужденный безостановочнымъ ходомъ поэтическаго дѣйствія, не могъ долго оставаться на тѣхъ многоразличныхъ частностяхъ основной идеи, которыя представляются изслѣдователю со всѣхъ сторонъ, словно искры громаднаго фейерверка; при своей попыткѣ изобразить мыслящаго первобытнаго человѣка, авторъ не долженъ былъ также впадать въ тонъ дидактики и критическаго изслѣдованія. Если вслѣдствіе этого полнотѣ изложенія и будутъ мѣшать нѣкоторые пробѣлы, то они съ достаткомъ и легко могутъ быть пополнены каждымъ учителемъ -- отъ наставника низшей народной школы до преподавателя въ академической аудиторіи -- при помощи новыхъ фактовъ. Самого же автора извиняетъ въ этомъ случаѣ строгій законъ поэтической фикціи, допускающій обстоятельность и разрисовку деталей только для повѣствовательнаго содержанія, для явленій реальной жизни, но никакъ не для области отвлеченныхъ воззрѣній, которыя должны только просвѣчивать сквозь тонкую завѣсу вымысла, уясняя его веселую игру и заправляя его пестрымъ произволомъ.
Берлинъ, декабря 1869.
КНИГА ПЕРВАЯ.
ГЛАВА I.
Настала весна.
Но далеко не весенній видъ представляла горная мѣстность въ Германіи, открывающаяся передъ читателемъ въ началѣ нашего разсказа. Тутъ не было ничего похожаго на золотой солнечный блескъ, ласкающій оттаявшія поля и рѣки, на рѣзвое мычанье и блеянье стадъ, высыпавшихъ изъ тѣсныхъ зимнихъ загоновъ на горные скаты, изукрашенные бѣлымъ, розовымъ и желтымъ первоцвѣтомъ. Напротивъ, вмѣсто этой привѣтливой природы, читатель видитъ передъ собою снѣжную весну, съ солнечнымъ блескомъ, который только дразнитъ мертвыя нивы и рѣки своими обманчивыми лучами, тогда какъ стада домашнихъ животныхъ, отгоняемыя отъ усадьбъ, съ дикимъ крикомъ опять возвращаются къ хижинамъ. Въ одну ночь поднялась мятель съ дождемъ, снѣгомъ, ледяной крупою -- и въ горахъ опять залегла сердитая зима...
Въ конторѣ одного мѣстнаго адвоката сидитъ дама, она обращается къ нему съ вопросомъ:
-- Скажите, пожалуйста, какъ нужно поступить, чтобы развестись съ своимъ мужемъ?
Глухая тишина и улыбка адвоката были отвѣтомъ въ первую минуту. Еще при входѣ дама попросила позволенія затворить дверь смѣжной комнаты, гдѣ работали писцы юриста.
Слышишь ли ты это, свѣтлый геній брака, вѣстникъ небеснаго мира, поучавшій христіанскіе народы, что союзъ двухъ сердецъ есть возвратъ къ раю, что бракомъ искупается грѣховное паденіе человѣка, и дочери Евы пріобрѣтаютъ, наравнѣ съ мужчиною, всѣ права на истинное общечеловѣческое назначеніе. Не ты ли въ союзѣ мужчины и женщины указалъ даже идеалъ совершеннаго, единаго, цѣльнаго человѣка, не ты ли, боготворимый, какъ святыня, привелъ къ тому, что была построена слѣдующая доктрина, возведенная въ государственный законъ: "разводъ супруговъ невозможенъ!" А теперь, въ этой низкой, затхлой комнатѣ, возлѣ бумагъ, занесенныхъ пылью, передъ столами, покрытыми чернильными пятнами, на этихъ скамьяхъ, на которыхъ сидятъ крестьяне, и посреди гладко выструганныхъ шкафовъ -- да, въ этой комнатѣ горькимъ укоромъ звучатъ слова, прерываемыя только цоканьемъ старыхъ стѣнныхъ часовъ, отсчитывающихъ каждые шестьдесятъ минутъ скучнымъ вскрикиваньемъ кукушки.
Адвокатъ Гелльвигъ былъ вовсе не рабулистъ. Жилъ онъ въ Бухенридѣ -- довольно населенномъ фабричномъ городкѣ, у подошвы длинной горной цѣпи. Онъ велъ тяжебныя дѣла, рѣшавшіяся въ первой инстанціи неподалеку отъ Бухенрида -- въ Дорнвейнѣ, главномъ городѣ административнаго и судебнаго округа. Благодаря новому административному распоряженію, въ Бухенридѣ -- этомъ маленькомъ, но промышленномъ городкѣ, расположенномъ въ горахъ одной изъ восточныхъ провинцій -- не было ни окружного суда, ни таможеннаго управленія, ни военной команды или другихъ рычаговъ новѣйшей культуры, безъ всякаго сомнѣнія оживляющихъ сообщенія и увеличивающихъ матеріальные рессурсы. Все это находилось въ незначительномъ сосѣднемъ Дорнвейнѣ, такъ какъ туда было удобнѣе провести телеграфную проволоку. Поэтому нашъ "юстиціи комиссаръ" -- привѣтливый и, по виду, неглупый господинъ Гелльвигъ, не игралъ по вечерамъ въ казино съ своими судьями въ бостонъ, и никакая "ложа" не налагала на него братскихъ обязательствъ относительно его противника по тяжбамъ. Носилъ онъ сѣрый сюртукъ съ зелеными по локоть рукавами, сообразно съ своими письменными занятіями, и прикрывалъ слабые глаза зеленымъ зонтикомъ, который теперь, при неожиданномъ дамскомъ запросѣ, былъ имъ поспѣшно снятъ и положенъ возлѣ. Конечно, господинъ Гелльвигъ, всегда находившій много дѣла, могъ бы переселиться также въ Дорнвейнъ, куда онъ въ извѣстные сроки ѣздилъ въ своемъ одиночномъ экипажѣ, но это казалось ему несовсѣмъ честнымъ и добросовѣстнымъ относительно его кліентовъ, благодаря той идеальной порядочности, которая еще поддерживается въ-нѣмецкихъ законникахъ свободной университетской средою.
Если господинъ Гелльвигъ и сталъ похожъ въ эту минуту на драчливаго пѣтуха, то вѣдь положеніе его было въ самомъ дѣлѣ казусное, "Какъ нужно поступить, чтобъ развестись съ своимъ мужемъ -- гмъ! Гмъ!.."
Поджавъ подъ себя ноги, онъ сталъ вертѣть своей роковой табакеркой и десять разъ подносилъ щепотку къ носу, прежде чѣмъ рѣшился сунуть ее въ мрачныя ноздри. Въ своей разсѣянности онъ, кажется, передумалъ уже обо всемъ, только не вспомнилъ о дѣйствіи нюхательнаго табака на освѣженіе памяти. Затѣмъ адвокатъ сталъ лукаво поглядывать то налѣво -- въ окно, то направо -- гдѣ находилась рѣшетка -- необходимая защита пріемной комнаты противъ вторженія грубыхъ, буйныхъ крестьянъ, изъ которыхъ преимущественно состояла вся практика адвоката. Дама сидѣла внутри этой защищенной цитадели, плотно прижавшись въ рѣшеткѣ.
Вѣдь эдакій въ самомъ дѣлѣ выпалъ интересный и замысловатый случай! Дама была ему совершенно незнакома. Все обличало въ ней настоящую аристократку. Вошла она совершенно по-аристократически, сначала закрывшись вуалемъ. Ей было угодно поговорить съ нимъ наединѣ. Только теперь, предложивъ свой категорическій запросъ, она нѣсколько отдернула и приподняла голубой вуаль, скрывавшій ея лицо и изящную модную шляпку. Да, въ ту эпоху, когда происходилъ этотъ визитъ въ Бухенридѣ, на берегахъ рыбообильнаго Иллига, въ кабинетѣ юстиціи комиссара Гелльвига -- то была настоящая шляпка, съ верхомъ и боками, а не какой-то чепецъ, не фантастическая покрышка, придуманная новѣйшей модою. Гелльвигъ удержался, отъ обычнаго освѣдомленія: "а позвольте спросить, съ кѣмъ имѣю честь!." Онъ ужь угадывалъ такого рода отвѣтъ изъ-подъ вуаля: "имя до васъ, милостивый государь, не касается".
Но все-таки адвокатъ пожелалъ узнать слѣдующее:
-- Вы протестантка?
Отрывистое: "конечно!" было отвѣтомъ, за которымъ слѣдовало добавленіе, хотя высказанное далеко не въ томъ же рѣшительномъ тонѣ:
-- Это порученіе одной моей подруги. Сама она не хочетъ себя назвать, такъ я поэтому рѣшилась вмѣсто нея... Тутъ голосъ дамы оборвался. Лгать должно быть еще не привыкла,
-- Не подумайте, чтобъ я изъ любопытства... началъ Гелльвигъ, разсматривая сбоку граціозную, молоденькую, хотя, можетъ быть, и не прелестную посѣтительницу: много тутъ, увидишь за вуалемъ! На дамѣ было коричневое шелковое платье, изящныя модныя ботинки, заляпанныя, однако, грязью до чулковъ, иногда открывавшихся изъ-подъ платья.
-- Мнѣ только не хотѣлось бы, продолжалъ Гелльвигъ, -- чтобы послѣ сказали, что вотъ такой сякой адвокатъ Гелльвигъ въ Бухенридѣ могъ бы лучше уладить это злополучное семейное дѣло...
-- На этотъ счетъ, пожалуйста, не безпокойтесь! отрѣзала дама лаконически.
-- Въ подобныхъ случаяхъ, закончилъ адвокатъ,-- всегда является желаніе удержать стороны отъ разрыва, привести ихъ въ взаимнымъ уступкамъ, къ примиренію.
-- Ни до чего рѣшительнаго у нихъ не доходило... окончательной развязки не было... моя подруга желала бы только, на всякій случай, навести справки насчетъ нашего грустнаго женскаго положенія... Дама произнесла все это довольно бойко, но потомъ опять притихла, словно чего-то испугавшись.
-- Изволите-ли видѣть, началъ адвокатъ, -- римское право, какъ извѣстно, считаетъ бракъ договоромъ. Что касается насъ...
Тутъ юристъ какъ будто поперхнулся и, обратясь къ дамѣ, спросилъ съ непритворнымъ испугомъ и участіемъ:
-- Что съ вами, сударыня, не дурно ли вамъ? Вамъ нужно подкрѣпить себя -- вы навѣрное пожаловали издалека? И чего добраго пѣшкомъ? Не прикажете ли позвонить?..
Въ самомъ дѣлѣ дама торопливо откинула вуаль и открыла страшно поблѣднѣвшее лицо. Прежде она вошла въ комнату сильно разгорячившись, что можно было видѣть даже сквозь вуаль. Но усѣвшись на мѣсто, она становилась блѣднѣе и блѣднѣе. Нѣсколько разъ провела она платкомъ выше глазъ и по щекамъ, а теперь судорожно поднесла его ко рту -- точно внезапные спазмы сперли ей дыханье. Вотъ она отвернулась, тогда какъ адвокатъ слѣдилъ за нею съ искреннимъ участіемъ. Онъ позвонилъ, чтобы спросить свѣжей воды, хотя дама и сдѣлала отрицательный жестъ лѣвой рукою.
-- Я пришла вовсе не издалека, сказала она, нѣсколько оправившись и выпивъ поданной ей свѣжей воды,-- я живу здѣсь по сосѣдству.
Слова эти дама прибавила какъ-то нетвердо, изъ чего было видно, что она говорила неправду. При этомъ она отерла губы кружевнымъ, батистовымъ платкомъ, и адвокату страшно хотѣлось разглядѣть вышитое на немъ имя.
-- Ну, вотъ ужь совсѣмъ прошло, шопотомъ произнесла она, быстро спрятавъ платокъ, на которомъ даже слабые глаза адвоката могли различить корону.
-- Весеннее солнце всегда обманчиво, заключила дама: -- свѣтитъ-то оно тепло, а тутъ дуютъ холодные вѣтры. Съ горъ, должно быть; тамъ, навѣрное, еще лежатъ снѣга...
Ладно, думаетъ адвокатъ, женскія увертки! Ты не похожа на здѣшнюю, а явилась изъ дальнихъ мѣстъ... Желаніе поддѣлаться подъ тонъ невинной, равнодушной болтовни также не ускользнуло отъ вниманія адвоката.
-- Скажите мнѣ прямо и опредѣленно, на какихъ основаніяхъ суды даютъ разводъ? проговорила дама, нѣсколько очнувшись отъ потрясенія, хотя смертельная блѣдность все еще не сходила съ ея пластически прекраснаго и теперь совершенно открытаго лица.
Своимъ сообщеніямъ о грустномъ вмѣшательствѣ судебной практики адвокатъ предпослалъ замѣчаніе, что тутъ придется говорить о многихъ роковыхъ процессахъ въ духовной и даже тѣлесной жизни человѣка.
-- Сдѣлайте одолженіе, не стѣсняйтесь -- говорите все! ободряла она.-- Я сама замужемъ и знаю все, чего въ этомъ случаѣ можно коснуться...
-- Вотъ оно что! внутренно, смекнулъ адвокатъ, и при этомъ лобъ его наморщился. Теперь онъ былъ положительно увѣренъ, что имѣетъ дѣло съ очень знатною барыней.
Насчетъ брачнаго сожительства аристократія этой провинціи стяжала себѣ не весьма завидную извѣстность. Да и вообще молва называла туземныхъ баръ грубыми, безпощадными, жестокими самодурами. Мысль прійти въ непріязненныя столкновенія съ мѣстными аристократическими дамами, была для господина Гелльвига не особенно заманчива,
Впрочемъ здѣсь онъ не поскупился выложить всѣ свои знанія.
Адвокатъ началъ излагать законы, водворившіеся на протестанской почвѣ и въ то время еще нестѣсняемые, въ ихъ примѣненіи, новымъ гражданскимъ порядкомъ, пожелавшимъ вмѣшаться въ дѣло церкви. Тутъ были и взаимное отвращеніе, и невѣрность, и злоумышленное оставленіе одного изъ супруговъ другимъ, и преступленіе, совершенное одною изъ сторонъ, и неспособность къ работѣ и къ сохраненію нажитого и т. д. и т. д., короче адвокатъ развернулъ всю лѣстницу, грустной дисгармоніи между человѣческимъ характеромъ и идеаломъ любви, не забылъ и возможности отвратительныхъ болѣзней; здѣсь были указаны многія темныя стороны человѣческой жизни, многія тайны изъ той области, въ которой гименей гаситъ свои факелы, многіе процессы изъ пограничной жизни тѣла и духа -- той заповѣдной области, которая такъ безжалостно была освѣщена канонической "казуистикой", хотя въ этой самой казуистикѣ мы подозрѣваемъ сочетаніе древне-языческаго цинизма вмѣстѣ съ набожнымъ любопытствомъ средневѣковаго конфессіонала.
Дама, опять закрывшись вуалемъ, слушала все съ большимъ вниманіемъ, даже ободряла юриста, когда онъ изъ деликатности боялся вдаваться въ подробности и хотѣлъ пройти молчаніемъ многія некрасивыя порожденія брачнаго сожительства.
Затѣмъ опять наступила продолжительная пауза. Пріемная адвоката была обращена окнами во дворъ его собственнаго маленькаго домика. Къ этому домику примыкалъ садъ; обвиваемый первой свѣжестью весны. Между недавно окопанными, еще темными, обнаженными грядами раздавались звонкіе дѣтскіе голоса. И жутко было слышать ихъ отсюда, -- словно то былъ похоронный звонъ, даже какой-то заманчиво-веселый призывъ бѣднаго грѣшника отъ жизни въ смерти. Дама съ ужасомъ стала прислушиваться. Она погрузилась въ глубокое раздумье и, какъ казалось, была сильно потрясена отзвукомъ дѣтскихъ. голосовъ. Ея лѣвая рука судорожно схватилась за деревянную рѣшетку, возлѣ которой она сидѣла. Правая рука опустила одинъ изъ невышитыхъ концовъ платка съ груди до земли. Очевидно, дама раздумывала, какой изъ приведенныхъ юристомъ мотивовъ могъ быть примѣненъ къ ней самой. Была ли то внезапно проснувшаяся въ ней ненависть или, можетъ быть, сравненіе бракоразводныхъ мотивовъ еще не окончилось въ ея головѣ, -- но только лицо дамы внезапно подернулось мраморной холодностью. Да, быть можетъ, то была грустная работа человѣческаго ума, старавшагося убѣдить себя, что высказанное здѣсь только отчасти было -- все, что разрозненные мотивы можно возсоединить въ цѣлое, и если законъ не удовлетворится и этимъ, то дополнить требуемую мѣру чѣмъ бы то ни было -- ложью, вымысломъ, даже цѣною собственнаго безчестья! Лишь бы подойти какъ нибудь подъ мертвыя статьи, которымъ только тогда предстояло рѣшить жизненный жребій двухъ взаимно связанныхъ человѣческихъ существъ!...
-- Ну-съ, а какъ же бываетъ насчетъ дѣтей въ этомъ случаѣ? спросила дама послѣ нѣсколькихъ минутъ нѣмого раздумья.
-- Дѣти служатъ препятствіемъ къ разводу, даже если бы на него изъявили согласіе оба супруга.
Долго прислушивалась дама въ отзвуку этихъ словъ. Въ нихъ была высказана цѣлая бездна моральной жизни!
-- У моей подруги нѣтъ дѣтей, проговорила она беззвучно. Адвокатъ старался перейти къ болѣе легкому тону.
-- Однако, она... начала дама, очевидно уже ближе подойдя къ своему положенію и при этомъ повернувшись на стулѣ. Глаза ея опять смущенно опустились, такъ что теперь можно было хорошо видѣть ея темныя, длинныя рѣсницы.
-- Однако, она... но языкъ рѣшительно ей не повиновался.
Господинъ Гелльвигъ никогда не принадлежалъ къ тѣмъ пессимистамъ, которые руководствуются извѣстнымъ правиломъ законниковъ: надо считать нехорошимъ человѣкомъ всякаго, кто не съумѣетъ опровергнуть такого о немъ мнѣнія! Его практика между крестьянами, по большей части, заключалась въ искахъ наслѣдства, въ мелкихъ разбирательствахъ твоего и моего, гдѣ такъ часто разоблачается вся подноготная побужденій и характеровъ. Какъ ни лукавы поселяне, однако очень рѣдко затаенная природа и намѣренія не высказываются наружу. Такъ и теперь нашрму юристу не приходила въ голову такая мысль: "однако, она, подруга-то, пожалуй, готовится скоро быть матерью!" Онъ даже ни мало не замѣтилъ какого-то необычайнаго дрожанія губъ у своей гостьи, когда проронилъ -- какъ бы совершенно неумышленно -- слѣдующее замѣчаніе:
-- Разводъ не допускается также и въ томъ случаѣ, когда жена, желающая развестись, находится въ состояніи беременности! Мудрый законодатель соединялъ съ этимъ запретомъ весьма благое намѣреніе. Въ этомъ исключительномъ положеніи женщина почти утрачиваетъ способность понимать то, что дѣлаетъ, и часто очень -- какъ показываетъ опытъ -- она, дѣйствительно, приходитъ къ такимъ мыслямъ, къ такимъ намѣреніямъ, въ которыхъ сама же впослѣдствіи раскаивается или, по крайней мѣрѣ, не признаетъ ихъ результатами своей свободной, разумной воли. Да и кромѣ того, родившійся ребенокъ нерѣдко способствуетъ къ примиренію сторонъ и опять тѣснѣе завязываетъ нѣсколько ослабѣвшія супружескія узы.
Дама ловила на лету каждое произносимое адвокатомъ слово, и вниманіе это возростало съ каждой минутой. Очевидно, ей сильно хотѣлось показать, что тутъ она совершенно въ сторонѣ. Адвокатъ, изъ любезности, принималъ весь этотъ наружный видъ, разумѣется, за чистую монету, и съ другой стороны рѣшительно не могъ открыть, что именно возбуждало въ его посѣтительницѣ такой живой интересъ въ бракоразводному вопросу.
-- Одна изъ причинъ, продолжалъ онъ,-- по которымъ судья не даетъ развода женѣ, готовящейся быть матерью, заключается въ томъ, что послѣ рожденія ребенка -- смотря по тому, будетъ ли это мальчикъ или дѣвочка -- вопросу о наслѣдствѣ можетъ угрожать страшная запутанность! Въ знатныхъ кружкахъ вошли въ обыкновеніе брачные контракты, которыми, на случай развода, выговариваются какія нибудь особенныя гарантіи въ пользу отца или матери, но вмѣстѣ съ рожденіемъ ребенка такія гарантіи, конечно, измѣняются. Допустимъ, напр., что не мужъ будетъ виновною стороною, т. е. тою, которая сама прежде пожелала разрыва: ужь онъ-то во всякомъ случаѣ имѣетъ право поставить такого рода вопросъ: если у меня родится сынъ или дочь, какъ же будетъ насчетъ имущества, и въ особенности насчетъ имущества, принесеннаго женою? Если же виновной стороною будетъ мужъ, то если онъ самъ, прежде жены, пожелалъ развода, то вѣдь его дѣти нисколько не должны страдать за чужую вину, когда ихъ отцу во что бы то ни стало захочется развестись... Если жена, принесшая имущественное приданое, разводится съ мужемъ, то въ силу брачнаго контракта она можетъ забрать съ собою все свое имущество, быть можетъ, только за вычетомъ опредѣляемой закономъ части. Напротивъ, если брачный союзъ былъ благословенъ чадами, то это имущество остается за дѣтьми и, если отецъ имѣетъ право ихъ воспитывать и распоряжаться ими, также за самимъ отцомъ, на все время его отцовской власти надъ дѣтьми. Если разведенной женѣ или разведенному мужу вздумается когда нибудь вступить въ новый бракъ, или если уже имѣется въ виду лицо мужеска или женска пола, на которое разводимые разсчитываютъ для новаго супружескаго сожительства, въ случаѣ разрыва между ними, -- то такъ какъ отъ новаго брака можно опять ожидать дѣтей, здѣсь можетъ произойти величайшая путаница, если ее не предупредить заблаговременно, при самыхъ мотивахъ развода...
Слушательница молчала и сидѣла неподвижно, словно окаменѣлая. Толкованія адвоката, очевидно, всецѣло погрузили ее въ область думъ, заставили дѣлать мысленную провѣрку, кропотливое сличеніе всѣхъ выставленныхъ на видъ обстоятельствъ.
-- Не смѣю ли просить о болѣе подробномъ изложеніи вашего дѣла? освѣдомился Гелльвигъ, самъ понимая всю наивность своего вопроса, звучавшую уже въ интонаціи его голоса:-- въ моей скромности вы можете быть твердо увѣрены, добавилъ онъ, ударивъ по табакеркѣ.
На эту попытку вызвать чистосердечныя признанія дама ничего не отвѣчала. Поднявшись съ мѣста, она показывала видъ, что всего сказаннаго съ нея достаточно. Тутъ она стала выдѣлывать руками нѣкоторые жесты, знакомые только медикамъ и адвокатамъ: проклятый вопросъ о презрѣнномъ металлѣ сдѣлалъ сыновей Эскулапа и Ѳемиды необыкновенно смѣтливыми. Дама тихонько вынула портмоне и положила деньги на край стола, за которымъ сидѣлъ господинъ Гелльвигъ. Въ эту минуту онъ также привсталъ, и только теперь совершенно отчетливо разглядѣлъ стоявшую предъ нимъ величественную барыню, невольно возбудившую въ немъ живѣйшее удивленіе. Адвокатъ сталъ припоминать, не видѣлъ ли онъ эту даму гдѣ нибудь еще прежде;
-- Но не можетъ ли судъ уничтожить брачные контракты? спросила она, стоя на мѣстѣ и явно показывая, что послѣдняя часть толкованій Гелльвига наиболѣе касалась "ея подруги".
-- Конечно не можетъ, если контракты эти совершены легально и вообще не имѣютъ въ себѣ ничего, противнаго существу брака, успокоивалъ адвокатъ.
-- Ничего противнаго существу брака! Что это значитъ, осмѣлюсь спросить?
-- А вотъ видите ли, могутъ случиться условія, совершенно неестественныя для брачнаго союза и дѣлающія изъ него безсодержательную иллюзію, напр.: избѣжаніе супружескаго сожительства, проживаніе порознь въ различныхъ мѣстахъ и т. п. Вѣдь на бѣломъ свѣтѣ это водится сплошь и рядомъ.
-- Ну-съ, а насчетъ имущества?
-- Тутъ ужь предоставляется полная свобода. Сами, значитъ, рѣшайте, что твое, и что мое. Всѣ такіе вопросы зависятъ отъ частныхъ интересовъ лицъ, и передъ вступленіемъ въ бракъ и заключеніемъ контракта всякій можетъ достаточно поразмыслить, дѣйствуетъ ли онъ себѣ въ ущербъ или на пользу...
-- Весьма вамъ благодарна! проговорила дама, бросивъ искоса многозначительный взглядъ на край стола. Господину Гелльвигу такіе взгляды были понятны какъ нельзя лучше. Затѣмъ дама сняла съ балюстрады свой зонтикъ и вышла съ тою же поспѣшностью, съ какою прежде сюда явилась.
На столѣ адвокатъ нашелъ двойной луидоръ.
Но какъ ни подстрекало господина Гелльвига любопытство, однако онъ счелъ неприличнымъ и несогласнымъ съ его профессіей бѣжать стремглавъ чрезъ смежную комнату и слѣдить за дамой на улицѣ или даже выслать для этого одного изъ своихъ писцовъ. Онъ ограничился только покачиваньемъ головою, записалъ полученную имъ золотую монету въ приходную книгу и, принявъ во вниманіе, что время скоротечно -- о чемъ напоминала ему кукушка стѣнныхъ часовъ -- перешелъ къ слѣдующему очередному дѣлу о какомъ-то гумнѣ, насчетъ котораго два крестьянина никакъ не могли поладить между собою при покупкѣ и продажѣ усадьбы.
ГЛАВА II.
А въ полѣ рѣзво защебетали ужь жаворонки и деревья въ первомъ, серебристомъ цвѣту, красовались надъ приземистыми холмиками, которыми обозначался волнистый переходъ горъ въ далекую равнину.
Несмотря на нѣсколько фабрикъ, затрачивавшихъ для своей работы много воды и дровъ, вся окрестная мѣстность разстилалась роскошной, тучной пажитью. Тамъ и сямъ заботливо взлелѣянная почва уже зеленѣла первыми всходами или желтѣла рѣповымъ цвѣтомъ, распространявшимъ вокругъ свѣжій, пріятный запахъ. Еще недавно шелъ обильный дождь и оттого вся мѣстность -- съ виднѣвшимися тамъ и сямъ колокольными шпицами, ослѣпительно бѣлыми фермами, скрытыми въ лиственной зелени усадьбами -- ласкала зрѣніе необыкновенной свѣжестью красокъ.
Дороги были неудобны для пѣшеходовъ. Чрезъ рѣку Иллигъ, стремительно протекавшую надъ массивными голышами, былъ перекинутъ узкій, деревянный мостъ; онъ не могъ служить для проѣзда всадниковъ и экипажей, но за то по этому пути изъ Бухенрида, промежъ пастбищъ, обнесенныхъ плетнями и заборами, пролегали для пѣшехода тропинки, которыми можно было сократить извилистые повороты большой битой дороги, проходившей внизу. Солнечные лучи послѣднихъ апрѣльскихъ дней еще не проникали сюда со всею силою. Наша дама, вывѣдавъ у встрѣчныхъ дорогу эту, кратчайшую къ ближнему городку Бурхгаузену, должно быть вовсе не думала щадить свое модное платье и изящныя ботинки. Часто приходилось ей совершенно оставлять скользкую глинистую дорогу и пробираться по окраинамъ луговъ, лишь бы только не падать. Но она, повидимому, ни на что не обращала особеннаго вниманія, вся отдавшись тревожнымъ мыслямъ, яростной внутренней борьбѣ. И вотъ она неслась все далѣе и далѣе, словно легкій, безсознательный древесный листъ, гонимый по волѣ вѣтра.
Если еще прежде въ городкѣ таинственная госты возбудма всеобщее вниманіе, хотя и не откидывала вуаля, даже когда выспрашивала нумеръ дома всѣмъ извѣстнаго адвоката,-- то теперь всякій встрѣчный, глядя на нее, широко выпучивалъ изумленные глаза, словно то было какое-то странное, совершенно необычайное явленіе. Вотъ она робко пробирается чрезъ узкій мостъ, озираясь, не слѣдитъ ли кто нибудь за нею сзади, вотъ она изчезаетъ между узкими луговыми тропинками. Чрезъ ея лѣвую руку перекинута богатая турецкая шаль, шляпка украшена длиннымъ перомъ цапли, дама держитъ шелковый зонтикъ, съ ручкою изъ слоновой кости, покрытою изящной рѣзьбою; сверху свѣтло-коричневыхъ перчатокъ надѣты массивные золотые браслеты, осыпанные дорогими камнями; роскошное шелковое платье шелеститъ при этомъ пѣшемъ вояжѣ, порою поднимается вверхъ и даже затрудняетъ шаги дамы. Понятно, что все это, вмѣстѣ взятое, заставляло каждаго сдвигать плечами. Кто привѣтствовалъ ее поклономъ -- удостоивался легкаго киванья головою. Если это былъ болѣе или менѣе пристойно одѣтый прохожій, дама вскидывала на него подозрительный, боязливый взглядъ изъ-подъ роскошныхъ карихъ рѣсницъ.
Время подходило къ полудню. Тамъ и сямъ по дорогѣ сидѣли рабочіе, совершая свою скромную обѣденную трапезу -- здѣсь подъ едва зазеленѣвшими ивами, далѣе -- близь цвѣтущей яблони. И въ каждой, попадавпіейся ей по пути группѣ, къ каждому встрѣчному она всегда готова была обратиться съ вопросомъ: "скажите, эта дорога въ Бурхгаузенъ?" И къ ея успокоенію встрѣтившіеся по пути давали утвердительный отвѣтъ. По временамъ -- когда это допускало расположеніе холмовъ -- передъ нею выглядывалъ, точно гдѣ-то близко, и самый городокъ, отыскиваемый ею, когда прямо на него падали лучи солнца, до городка, казалось, можно было достать рукою. А между тѣмъ ей оставалось пройти еще цѣлую милю. Сегодня она уже прошла пѣшкомъ это обманчивое для глаза разстояніе, да вдобавокъ еще не кратчайшею, а большою проѣзжею дорогой, направлявшеюся по нижней мѣстности.
Желая обойти еще непросохшую дождевую лужу, дама своротила съ дороги, опираясь на зонтикъ, но вдругъ его красивая костяная ручка сломалась и обломокъ ея остался въ рукѣ барыни. Сильно раздосадованная, она нѣсколько умѣрила торопливые шаги. "Какъ это глупо!" произнесла она вслухъ съ неудовольствіемъ, полагая, что здѣсь она совершенно одна въ полѣ.
Но тѣмъ сильнѣе вспугнулъ ее злой смѣхъ какого-то парня, лежавшаго безпечно, въ одной рубашкѣ на плечахъ, въ придорожной травѣ. Вблизи находился уже разцвѣтавшій кустарникъ, хотя еще неотѣненный зелеными листьями. Лежавшій близь дороги человѣкъ отломилъ изъ него толстую вѣтвь и, облупливая кору, сталъ обдѣлывать себѣ трость большимъ блестящимъ ножомъ.
-- Сударыня, сказалъ онъ со смѣхомъ,-- позвольте подарить вамъ вотъ эту палочку, ха, ха, ха!
Та ускорила шаги. Только теперь она поняла, какому непріятному положенію подвергала себя, выбравъ эту, хотя и кратчайшую, но совершенно пустынную дорогу,-- теперь только, когда ей приходилось спускаться въ ложбины, теряя изъ виду открытую мѣстность, когда кругомъ всѣ окрестные предметы застилались передъ нею густой травою и безчисленными цвѣточными головками на высокихъ стебляхъ. Тамъ и сямъ попадались уже маленькія полѣсья, угрожавшія увеличиться въ размѣрѣ, такъ какъ теперь открытый видъ мѣстности сталъ со всѣхъ сторонъ измѣняться.
Рѣзкій, насмѣшливый голосъ еще отдавался въ ушахъ дамы, и вдругъ она увидѣла передъ собою того парня, который позволялъ себѣ надъ нею потѣшаться.
Онъ все еще былъ въ одной рубашкѣ, неся снятую куртку на недавно обдѣланной палкѣ. Солнце стало грѣть довольно чувствительно.
-- А что, сударыня, видно въ Бурхгаузенѣ сегодня балъ, а? произнесъ тотъ же грубо-насмѣшливый голосъ, все еще назойливо отдававшійся въ ушахъ дамы:-- или, статься можетъ, балъ уже былъ въ Бухенридѣ, какъ скажете? А карета-то вашей милости -- куда запропастилась?...
Если бы у этого злого насмѣшника было чуткое ухо, то онъ могъ бы слышать глубокій вздохъ спутницы. Не отвѣчая ни слова, она пустилась бѣжать, какъ бы въ сильномъ испугѣ. Ходьбою этихъ порывисто-торопливыхъ шаговъ ужъ никакъ нельзя было назвать.
-- Вишь ты, вишь ты! Да вы ножки-то себѣ такъ вывихнете... мадамъ... мамзель, сударыня -- или какъ васъ! поддразнивалъ непрошеный спутникъ, поспѣшая за испуганной барыней. Къ немалому ужасу, она замѣтила теперь, что несмотря на ускоренную ходьбу, онъ готовился надѣть куртку: палка оставалась при этомъ свободною. Одного взгляда вверхъ было для дамы достаточно, чтобы увидѣть звѣрскую образину съ густой, рыжеватой, щетинистой бородою, ехидные, кошачьи, хотя и пугливые голубые глаза, приплюснутый носъ и узкій лобъ, уже изрытый многими морщинами. Но при всей этой наружности, непріятный спутникъ былъ, казалось, еще не старъ.
Опять потянулось полѣсье съ густо-разросшимися внизу молодыми кустами. Съ невольнымъ трепетомъ вступила дама на узкую тропинку. Однако при этомъ внезапномъ измѣненіи мѣстности хорошо было то, что незнакомецъ нѣсколько замѣшкалъ и не успѣлъ сейчасъ же перейти черезъ межу луговины. Поэтому дама могла опередить его на нѣкоторое разстояніе. Не надолго, однако. Вскорѣ она услышала, что негодяй слѣдовалъ за нею по пятамъ. Сдѣлавъ полуоборотъ головою, дама замѣтила, что на немъ была охотничья куртка; свою терновую палку онъ то самодовольно взвѣшивалъ въ рукахъ, то махалъ ею во всѣ стороны.
-- Эге, сударыня, да вы никакъ хорошо знаете здѣшнія мѣста! крикнулъ онъ, подойдя къ ней близко.
Вмѣсто всякаго отвѣта дама только ускорила шаги.
-- Да вы на меня, мадамъ, не извольте сердиться! Вреда вамъ отъ меня не будетъ никакого!.. Скорѣй бы радовались, что вотъ вамъ подвернулась такая пріятная компанія...
Та упорно молчала.
-- Не прикажете ли нести вашу шаль? Или пожалуйте сюда вашъ зонтикъ... въ лѣсу-то онъ не больно вамъ нуженъ!
Дама, напротивъ, съ силою прижала къ себѣ зонтикъ. Онъ казался ей теперь оружіемъ, и нѣтъ сомнѣнія, что въ случаѣ открытаго нападенія она стала бы геройски имъ отбиваться. Непріятный спутникъ показывалъ знакомство съ принадлежностями туалета; онъ называлъ ихъ совершенно правильно и лучше понималъ ихъ назначеніе, чѣмъ это можетъ быть доступно простымъ поселянамъ, съ которыми она встрѣчалась до сихъ поръ по дорогѣ. Все это нѣсколько уменьшило ужасъ, угрожавшій дамѣ уже обморокомъ. Она собралась съ духомъ, умѣрила шаги и сухо проговорила:
-- Благодарю васъ! Если вы идете въ Бурхгаузенъ, прошу васъ -- идите одни!
-- Что Бурхгаузенъ!.. Я и дальше махну, сударыня! А вы, кажись, и въ самомъ дѣлѣ здѣшняя. Не знаете ли, гдѣ тутъ будетъ замокъ Вильденшвертъ?
Дама остановилась, какъ громомъ пораженная, и не знала, что ей дѣлать, куда идти: вопросъ ли этотъ ее такъ озадачилъ или, можетъ быть, она мелькомъ увидѣла сложенный уже большой ножъ, торчавшій изъ бокового кармана ея навязчиваго спутника,-- тотъ самый ножъ, которымъ онъ прежде обстругивалъ свою терновую палку.
-- Ахъ, канальство, да какая же у васъ, сударыня, аппетитная талія -- чудо, вскричалъ наглый незнакомецъ, обнимая и прижимая къ себѣ ея стройную фигуру. И при этомъ его дикіе огненные глаза старались разглядѣть лицо, скрытое подъ вуалемъ.
Но дама оттолкнула его съ такою силою, что тотъ трусливо попятился назадъ, какъ прежде трусливо началъ свое любезничанье.
-- Можетъ быть, вы и благородная, кто васъ знаетъ! дразнилъ негодяй; -- да видали и мы такихъ барынь, что уже за утреннимъ кофе надѣваютъ лайковыя перчатки и позволяютъ поцѣловать себя разокъ-другой такому бравому молодцу, какъ нашъ братъ. Вы не первая и не послѣдняя...
-- Идите же себѣ впередъ, сказала барыня, прерывая эту нахальную болтовню,-- я и безъ васъ найду свою дорогу!
Съ этими словами она остановилась, чтобы пропустить его мимо себя и затѣмъ идти далѣе.
-- Нечего тутъ много разговаривать! злобно вскрикнулъ грубый селадонъ, схватывая свою спутницу за руку. При этомъ жадные глаза его увидѣли золотой браслетъ, и вдругъ раздраженіе его, повидимому, было разсѣяно другими мыслями.
-- Только, пожалуйста, не потеряйте вонъ этого! сказалъ онъ такимъ тономъ, какъ будто между ними давно уже была рѣчь о браслетѣ.
Между тѣмъ вдали вдругъ послышались выстрѣлы.
-- Пифъ-пафъ! крикнулъ незнакомецъ, высвобождая руку шедшей возлѣ него дамы. И затѣмъ, отвернувшись отъ нея, онъ заговорилъ о погодѣ:-- какая вотъ настала благодать для бекасиной охоты.
-- Хоть бы тебѣ малѣйшій вѣтерокъ! сказалъ онъ, поднимая вверхъ руку;-- подползутъ, бѣдняжки, и нисколько не замѣчаютъ охотниковъ. Да вы попригяядитесь-ка ко мнѣ хорошенько -- я тоже охотникъ.
Послѣднія слова были произнесены какъ-то на распѣвъ.
-- А вотъ если бы вы могли указать мнѣ по сосѣдству гдѣ нибудь мѣсто, продолжалъ онъ ласково, очевидно сдерживая себя въ границахъ, благодаря заслышаннымъ выстрѣламъ,-- то мнѣ и идти-то дальше было бы незачѣмъ. Далеко ли еще до замка Вильденшверта?
Даму опять какъ-то покоробило. Слѣдовало бы ожидать, что выстрѣлы настолько же ободрятъ ее, насколько они внушали осторожность ея спутнику. Однако приближеніе охотниковъ было, повидимому, для нея также непріятно. Не менѣе смутилъ ее и вопросъ о замкѣ Вильденшвертъ. Въ сильномъ замѣшательствѣ она сдерживала дыханіе, прислушивалась, робко озиралась вокругъ и не отвѣчала ни слова.
Полѣсье оставалось сзади. Мѣстность опять стала болѣе открытою. Вдали виднѣлись рабочіе. Бурхгаузенъ тоже былъ ужь недалеко. Одичавшій охотникъ, какимъ болѣе и болѣе показывалъ себя ея спутникъ, сталъ напѣвать теперь охотничьи аріи, умѣривъ однако свои буйные порывы и даже показывая видъ, какъ будто всѣ его продѣлки въ глухой лѣсистой трущобѣ были съ его стороны только шуткой. Болтая о всякой всячинѣ, онъ сообщилъ уже значительную часть изъ своей біографіи, хотя поспѣшавшая близь него женщина не остановилась со вниманіемъ ни на одномъ фактѣ этого разсказа.
Впрочемъ, мало-по-малу до слуха ея все-таки не могло не дойти, что этотъ непрошеный товарищъ, называвшій себя Генденгефтомъ, былъ солдатомъ, потомъ гдѣ-то въ дальней провинціи состоялъ въ частной службѣ и теперь вотъ спрашивалъ въ горахъ у одного лѣсничаго, не было ли для него какого нибудь мѣста. Но такъ какъ мѣста не оказалось, то теперь онъ, Генненгефтъ, возвращался въ Бурхгаузенъ, гдѣ его поджидали "багажъ и аттестаты", какъ онъ выражался, то есть платье и охотничьи снаряды. Отслуживъ вѣрой и правдой девять лѣтъ и не получивъ никакого обезпеченья, онъ считалъ себя въ правѣ ругать всѣхъ и все, на каждомъ шагу поминая чорта. Свою спутницу онъ нѣсколько разъ просилъ о рекомендаціи и въ заключеніе прибавилъ, что вся его надежда теперь на одного знакомаго охотника Вюльфинга, бывшаго на службѣ нѣсколько миль подалѣе -- у богатаго-пребогатаго графа фонъ-Вильденшверта.
Дама продолжала слушать безмолвно и теперь уже успокоилась, замѣтивъ, что дикій ея спутникъ былъ разсѣянъ своимъ разсказомъ. На просьбу о рекомендаціи она отвѣчала отрицательнымъ качаньемъ головы. Новые разспросы о ея имени, о цѣли этого странствованія она отклоняла лаконическими отвѣтами. Когда же охотникъ опять заговорилъ о вильденшвертскомъ замкѣ, у ней какъ-то нечаянно сорвалось съ языка признаніе, что въ замкѣ ее знали, но что тамъ не было никакого охотника, по имени Вюльфинга. Въ этомъ она могла положительно его завѣрить, и потому онъ лучше бы сдѣлалъ, еслибъ...
-- Не безпокоился понапрасну ходить въ замокъ, что ли? подсказалъ егерь Генненгефтъ -- какъ онъ себя называлъ -- озираясь вокругъ тревожными, лукавыми глазами.
Дама отважно кивнула головой. Тамъ и сямъ въ полѣ виднѣлись уже люди и это такъ ободрило барыню, что она стала шарить свое портмоне, очевидно, завернутое до сихъ поръ въ ея носовомъ платкѣ. Встрѣчавшіеся поселяне подтвердили, что въ Бурхгаузенъ вела прямая дорога чрезъ поля, покрытыя уже довольно замѣтными зелеными всходами, и не прерывалась лѣсами, которые оставались въ сторонѣ. Тогда дама собрала всю свою бодрость и сказала своему спутнику:
-- Теперь я васъ буду покорнѣйше просить позволить мнѣ идти одной! Вотъ вамъ на путевыя издержки -- и прощайте!
Съ этими словами она дала ему новенькій блестящій талеръ. Отставной охотникъ поглядѣлъ на нее съ изумленіемъ.
Одинъ бѣглый взглядъ на открытое портмоне убѣдилъ его, что оно было биткомъ набито золотомъ и серебромъ. Если улыбку охотника и нельзя было, строго говоря, переводить словами: "эхъ ты, чтобъ тебя! Стоило вѣдь только прижать маленько въ лѣсу, и все бы было мое!" -- то, во всякомъ случаѣ, не была улыбка эта ужь и такою добродушною, какою хотѣлъ сдѣлать ее Генненгефтъ. Однако что-то похожее на пріятное изумленіе, даже на признательность обозначилось въ его ухмылявшейся физіономіи. Онъ снялъ шапку, сунулъ свой талеръ въ карманъ, постоялъ немножко -- и ретировался.
Дама тяжело перевела дыханіе, точно съ ея груди свалилась цѣлая каменная гора. Дорога спускалась по отлогости. Дама летѣла стремглавъ, будто уносимая вихремъ.
Скоро она могла уже выйти на большую дорогу. Конечно, и теперь можно было сократить путь, пробираясь напрямикъ чрезъ поля и луга, однако она предпочла не оставлять большого проѣзжаго тракта. Фруктовыя деревья, окаймлявшія его по обѣ стороны, стояли въ полномъ цвѣту. Еще нѣсколько часовъ тому назадъ она шла по этой же дорогѣ.
И вотъ когда она неслась здѣсь впередъ съ быстротою стрѣлы, къ ней опять вернулся припадокъ дурноты, уже застигшій ее прежде въ комнатѣ адвоката. Ей сдѣлалось вдругъ такъ тошно, что она готова была уже броситься на траву... Пробовала было немного постоять, прислонясь къ дереву; въ другую минуту чуть не бросилась на одну изъ каменныхъ кучъ, пронумерованныхъ мѣломъ и наваленныхъ на опредѣленныхъ разстояніяхъ для починки шоссе. Острая боль чуть не заставляла ее вскрикнуть... Однако она собрала весь запасъ силъ, чтобы какъ нибудь дотащиться до городка. Пробило уже два часа на башнѣ ратуши, возвышавшейся противъ почтовой станціи, гдѣ помѣщалась также гостинница: вмѣстѣ съ этимъ боемъ дама вошла въ нумеръ гостинницы -- и здѣсь ноги подъ нею подкосились.
Еще прежде своего визита въ Бухенридъ, она заказала здѣсь обѣдъ. Теперь, когда его подали, дама боролась съ сильною тошнотою, заставлявшею ее отталкивать отъ себя съ отвращеніемъ всѣ кушанья. Служанка поспѣшила къ ней съ лекарствами, острыми спиртами, хотѣла подать ей чаю, но она увѣрила какъ ихъ, такъ и хозяйку, что ей ровно ничего не нужно, кромѣ почтовыхъ лошадей, которыхъ она также просила для нея приготовить передъ своимъ уходомъ.
Почта была также готова. Дама хотѣла скрыть свою тошноту, пробовала подкрѣпить себя пол-тарелкой супу, сухими фруктами, но съ непреодолимымъ отвращеніемъ отталкивала отъ себя все съѣстное. Заплативъ, что слѣдовало, щедро давъ на водку, она усѣлась, шатаясь, въ экипажъ, чтобы ѣхать по той же дорогѣ, по которой за нѣсколько часовъ предъ тѣмъ она была доставлена сюда съ ближайшей станціи. Спокойный экипажъ и діэта, повидимому, не замедлили произвести благопріятное дѣйствіе. Въ четыре часа она перемѣнила экипажъ и, начиная отсюда, приказывала закладывать для себя крытые дорожные экипажи. Небо стало заволакиваться облаками. Въ шесть часовъ она остановилась у заставы маленькаго городка Альтенберга, извѣстнаго торговлей полотномъ, и затѣмъ опять должна была пройти около двухъ верстъ пѣшкомъ. Кругомъ становилось темнѣе и темнѣе; прохладный вѣтерокъ былъ ужь довольно чувствителенъ, когда она оставила позади себя послѣднія, покрытыя рѣдкимъ полѣсьемъ, холмистыя возвышенности, отъ которыхъ равнина начинала понижаться постепенной отлогостью. Въ трактирѣ деревни даму ожидалъ графскій экипажъ съ гордымъ гербомъ. Лакей въ длинной свѣтлокоричневой ливреѣ съ металлическими пуговицами поспѣшилъ отворить передъ нею дверцы.
-- Ваше сіятельство изволили долго замѣшкать! Мы ужь начинали безпокоиться!..
-- Да вѣдь теперь будетъ развѣ немного больше шести часовъ, отвѣчала барыня совершенно равнодушнымъ тономъ;-- пасторша почти силою задержала меня у себя на цѣлый день.
-- Если бы ваше сіятельство не изволили приказывать, чтобы мы оставались здѣсь, то давно бы мы сами туда поѣхали.
-- Ничего, лошади отлично отдохнули. Ну, а теперь живо домой!
Кучеръ, одѣтый въ такой же ливрейный сюртукъ, какой былъ на лакеѣ, приподнялъ обшитую галунами шляпу при появленіи дамы.
Пробило девять часовъ. Когда графиня подъѣхала къ обводной стѣнѣ замка, сердитый вѣтеръ разгуливалъ между липами и вязами графскаго парка, и полуобнаженныя вѣтви деревьевъ жалобно скрипѣли и качались, выглядывая на дорогу.
Если госпожа замка возвращалась домой одна-одинешенька и въ такую позднюю пору, если она сейчасъ же отправилась въ свою комнату и тамъ заперлась -- то все это никого не поразило. Графъ давно уже возвратился изъ охотничьей экспедиціи вмѣстѣ съ своими сподвижниками, составившими довольно оживленное общество, судя по освѣщенному, праздйичному виду замка. Если графиня предоставляла своего супруга самому себѣ и его веселой компаніи, то это ровно никому не казалось страннымъ.
ГЛАВА III.
Имя графини Вильденшвертъ изъ Гедвиги было, славянизировано въ Ядвигу, и это случилось благодаря тому обстоятельству, что ея покойная мать принесла отцу значительныя имѣнія на польской границѣ. Тамъ родилась у покойницы ея единственная дочь, въ кумовья пришлось брать лицъ изъ мѣстной, по большей части, польской знати. Эти славянскіе воспріемники подарили графинѣ "на зубокъ" быструю рѣшительность и безстрашное отношеніе ко всякому житейскому авантюризму.
Войдя въ поспѣшно освѣщенную, конфортабельную уборную, графиня Ядвига второпяхъ сняла съ себя визитное платье "и обратилась съ нѣсколькими разспросами къ своей экономкѣ, госпожѣ Деренбахъ, еще недавно поступившей на это мѣсто. Не слушая ея отвѣтовъ, графиня бросила только внимательный, пристально разыскивавшій взглядъ въ смѣжную, также освѣщенную комнату, на свой письменный столъ, желая знать, не было ли какихъ нибудь писемъ въ красивой гранитной урнѣ, стоявшей посрединѣ круглаго, застланнаго ковромъ, стола. Экономка Деренбахъ получила короткій, сухой отвѣтъ, что поѣздка ея госпожи достигла предположенной цѣли.
-- Пасторша здорова. Наконецъ-то я заплатила ей этимъ визитомъ мой старый долгъ...
Въ домѣ всѣ думали, что графиня возвратилась изъ горной деревушки Нейнкирхенъ, гдѣ нѣсколько лѣтъ тому назадъ вышла за-мужъ за пастора одна дѣвушка, на нѣкоторое время нашедшая прежде радушный пріютъ у родителей графини, которая теперь показывала видъ, будто ѣздила къ ней съ визитомъ.
Въ урнѣ было найдено одно, но, какъ казалось, именно ожидаемое графиней письмо. Графу она приказала передать, что по причинѣ сильной усталости не можетъ заняться туалетомъ, чтобы явиться въ обществѣ его друзей по охотѣ. Удивленная мадамъ Деренбахъ не могла удержаться отъ замѣчанія, что графиня была выпачкана съ головы до ногъ; этотъ же безпорядокъ заставлялъ ужасаться и разводить руками горничную Доригъ. Но графиня старалась при этомъ улыбаться, говорила о восхитительномъ мѣстоположеніи пасторскаго дома и о дурной къ нему дорогѣ, увѣряла, что ей было тамъ весело и въ заключеніе всего, потребовала крѣпительный ужинъ, чаю и холодныхъ къ нему закусокъ.
Изъ комнатъ ея супруга былъ слышенъ не только громкій, оживленный разговоръ, но также стукъ ложекъ и чоканья стакановъ. Тамъ прислуживалъ егерь Вюльфингъ вмѣстѣ съ третьимъ слугою. По озабоченному шмыганью прислуги, отчасти принадлежавшей гостямъ, замокъ Вильденшвертъ казался пышнымъ, оживленнымъ княжескимъ дворцомъ.
Графиня оставалась въ очаровательномъ неглиже. Только теперь она является предъ нами не закутанною, а открытою со всѣхъ сторонъ и во всей своей прелести. На широкихъ, нѣжно закругленныхъ плечахъ поддерживается граціозно очерченная голова; каштановые волосы были собраны на темени большимъ, горизонтально лежащимъ узломъ; во всемъ была строгая соразмѣрность. Мраморная блѣдность и изнеможеніе сообщали всей головѣ что-то идеальное. Въ комнатѣ былъ разведенъ огонь. Жалуясь на нестерпимый жаръ во всемъ тѣлѣ, графиня отворила окно. Но скоро она почувствовала довольно сильный ознобъ, быстро захлопнула окошко и опустила еще бѣлую стору, чтобы принадлежать исключительно себѣ одной и даже не видѣть многихъ яркихъ огней, освѣщавшихъ противолежащій флигель замка.
Сильный голодъ, на которой она ссылалась, также былъ съ ея стороны только мистификаціей.
Когда она, второпяхъ выпивъ чашку крѣпкаго, горячаго чая, хотѣла перейти къ разрѣзанной холодной курицѣ, жаркому и яйцамъ -- все это показалось ей отвратительнымъ. Она чувствовала только потребность полнаго спокойствія и уединенія. Къ камину была придвинута удобная кушетка. Письмо еще въ первую минуту было положено въ карманъ, и графиня по временамъ ощупывала это письмо, желая знать, тонкій или толстый пакетъ былъ ей присланъ. Теперь письмо это, повидимому, сдѣлалось предметомъ всѣхъ ея помысловъ, ея исключительною заботою. Растянувшись на мягкой кушеткѣ и удобно прислонивъ голову, она поправила высвободившійся локонъ, только теперь замѣченный ею въ зеркалѣ камина. Близь рамы этого зеркала стояли два канделябра -- каждый съ тремя зажженными свѣчами. Зеркало, казалось, удвоивало число свѣчей и разливало еще болѣе яркій блескъ. Почти нетронутый ужинъ былъ убранъ со стола и графиня, удобно развалившись на кушеткѣ, вся отдалась неудержимой игрѣ фантазіи, когда сильно взволнованная кровь живо передаетъ душѣ каждое значительное, испытанное нами напряженіе нервовъ и мускуловъ, когда передъ нашими, даже закрытыми глазами снуютъ почти осязательныя видѣнія. Только теперь она связно припомнила себѣ приключенія этого тревожнаго дня. Когда же передъ нею возсталъ призракъ охотника Генненгефта (имя это она удержала въ памяти), когда ей представилось, будто лицо призрака прижалось къ ея губамъ, полуоткрывшимся въ этой мечтательной дремотѣ,-- графиня съ ужасомъ вскочила на ноги, осмотрѣлась кругомъ и видя, что все было здѣсь спокойно, что близь нея никого не было,-- подошла къ двери и заперла ее задвижкой.
Свѣчи горѣли такъ ярко, что даже издали, лежа на кушеткѣ, можно было явственно прочитать письмо, вынутое графиней изъ картона. Письмо было изъ столицы, отъ Линды фонъ-Фернау, давнишней и самой довѣренной подруги графини.
"Всѣ твои порученія, милая Ядвига, -- писала Линда -- будутъ выполнены акуратно. Завтра тебѣ отправляется большая картонка съ тѣми изъ твоихъ заказовъ, которые можно было достать сейчасъ же -- подъ рукою. Что нужно сначала сдѣлать -- вышлется тэбѣ нмедленно, какъ только будетъ готово. Мейеры обѣщали поторопиться. Для отдѣлки я совѣтую взять тебѣ чернаго, а не одноцвѣтнаго тюля. Если же ты хочешь, чтобъ было непремѣнно по твоему, пожалуйста, не замедли увѣдомить.
"Все прочее, душка, о чемъ ты говоришь въ своемъ письмѣ -- открыто или намеками,-- глубоко меня опечалило, признаюсь тебѣ. Что я скромна, какъ могила, -- въ этомъ ты, конечно, можешь быть увѣрена. Отъ мужа у меня нѣтъ никакихъ тайнъ, но и ему я не проронила ни словечка о томъ, что ты пишешь, хотя ему, какъ ты знаешь, и безъ того извѣстно твое положеніе. Когда было получено твое письмо, онъ сію же минуту спросилъ: "ну что о братѣ, ничего нѣтъ, а?" Ты сама знаешь, какъ онъ живо интересуется всѣмъ, что имѣетъ отношеніе къ Отто. Напрасно ты, мой другъ, думаешь, что мужъ мой ненавидитъ Отто. Уже не говоря о томъ, что такой добрый человѣкъ никого не можетъ ненавидѣть или даже преслѣдовать,-- вѣдь Отто все-таки ему братъ, хоть бы только отъ одного отца, а не отъ матери моего мужа, скончавшейся очень рано. Но въ его чувствахъ къ Отто это не дѣлало ни малѣйшей разницы. Мужъ мой руководилъ его воспитаніемъ и -- говоря совершенную правду -- не побоялся никакихъ пожертвованій, чтобы приготовить Отто блестящую карьеру, которую Отто могъ бы сдѣлать еще и теперь, если бы съ большимъ постоянствомъ захотѣлъ развить свои богатыя природныя способности. Мой Генрихъ нисколько не виноватъ въ томъ, что Отто, хватаясь то за то, то за другое, сдѣлался наконецъ посмѣшищемъ людей. Мужъ мой взялъ его изъ кадетскаго корпуса вовсе не для того, чтобы помѣшать ему сдѣлаться порядочнымъ офицеромъ. Напротивъ, для болѣе всесторонняго развитія, Отто долженъ былъ сначала путешествовать. А послѣ того онъ могъ съ большимъ успѣхомъ начать свою служебную карьеру. Что же вышло?.. Когда уже нельзя было болѣе откладывать поступленія на службу, онъ служитъ два года и чуть добравшись до чина лейтенанта переходитъ въ дипломатическую службу, для которой у него не было никакихъ необходимыхъ условій;-- ни древней аристократической породы, ни денегъ, ни привычки къ повиновенію, къ слѣпой дисциплинѣ. Такъ, по крайней мѣрѣ, говоритъ Генрихъ. И вотъ нашъ Отто бросаетъ и это поприще, такъ что, думая о немъ, всегда задашься вопросомъ: "ну, что-то будетъ дальше"? Еще недавно мой Генрихъ, въ справедливой досадѣ на Отто, сказалъ: "онъ будетъ дрессировать лошадей, конкурировать на скачкахъ и жить насчетъ изломанныхъ реберъ своихъ жокеевъ.
"Знаю, душка, Ядвига, что я разсказываю тебѣ весьма непріятныя вещи, потому что ты его... нѣтъ, не напишу я этого рокового слова, которое ты, къ моему ужасу, произносишь такъ смѣло и болѣе десяти разъ повторяешь въ твоемъ послѣднемъ письмѣ!.. Умоляю тебя, милая моя, добрая моя, борись съ этою ужасною фантазіей, которою ты всѣхъ насъ приводишь въ отчаянье. О томъ, что тебѣ хочется развестись съ Бернгардомъ -- ты сама уже писала къ Генриху, прося у него совѣта, какъ тебѣ поступить въ этомъ случаѣ. Ради кого ты хочешь сдѣлать этотъ ужасный шагъ -- Генрихъ еще не знаетъ, по крайней мѣрѣ, показываетъ видъ, будто не знаетъ; но онъ отгадываетъ все чутьемъ и глубоко скорбитъ при мысли, что мы какъ будто помогали сдѣлать твоего мужа несчастнымъ! Мужъ мой говоритъ, что Бернгардъ въ брачномъ договорѣ, заключенномъ съ твоимъ отцомъ, имѣлъ глупость отказаться отъ твоего состоянія, если бы ты умерла бездѣтною, и даже -- какъ увѣряетъ Генрихъ -- въ случаѣ развода, произошелъ ли онъ по твоей или по его винѣ. Видишь ли, какъ велика была любовь Бернгарда къ тебѣ, какъ сильно было желаніе этого гордаго человѣка сломить всѣ препятствія къ браку и даже съ какою деликатностью онъ успокоилъ опасенія твоихъ родителей, полагавшихъ, можетъ быть, что онъ добивается только твоего богатаго приданаго!..
"Да и какое же право ты имѣешь сдѣлать Бернгарда безгранично несчастнымъ, покрыть его позоромъ передъ цѣлымъ свѣтомъ?..
"Вмѣстѣ съ рукой ты принесла ему огромное состояніе и вы зажили на большую ногу, какъ прилично имени древняго, знаменитаго графскаго рода, хотя и утратившаго свой прежній блескъ. Говоря откровенно, я знаю твоего мужа слишкомъ мало, чтобы судить, съумѣетъ ли онъ довольствоваться тою законною частью твоего состоянія, которая будетъ ему назначена въ случаѣ разрыва между вами. Конечно, онъ не будетъ имѣть тогда возможности такъ страстно предаваться охотѣ, новымъ постройкамъ, собранію коллекцій и другимъ своимъ любимымъ прихотямъ. Смотри снисходительно на эти прихоти, дитя мое! Старайся примириться съ его характеромъ -- вѣдь ты предъ божьимъ алтаремъ клялась ему въ вѣрности и супружескомъ повиновеніи! Я не могу тебѣ, для примѣра, указывать на мою собственную супружескую долю: я -- счастливѣйшая жена и мать въ цѣломъ свѣтѣ и, обладая полной любовью моего Генриха, могла бы даже обойтись безъ дѣтей, составляющихъ мою радость и блаженство. Но я знаю также, что есть много женщинъ, которымъ судьба не дала счастья въ бракѣ и которыя, однако, все-таки примиряются съ своимъ положеніемъ. Не скажу, конечно, чтобы любовь -- это великое чувство, облагораживающее и согрѣвающее цѣлаго человѣка -- была такая вещь, безъ которой такъ или иначе можно привыкнуть обходиться. Но эта "безъимянная истома", которою ты характеризуешь состояніе твоей души, эта потребность твоего сердца найти исходъ только въ высшихъ радостяхъ любви -- дѣйствительно ли чисты такіе помыслы, свободны ли они отъ некрасиваго, земного, грѣшнаго эгоизма?... Я легко могу узнать несчастныхъ, но честно мыслящихъ женщинъ -- я встрѣчаюсь съ ними такъ часто! Знаю я также и несчастныхъ мужей, обманувшихся въ своемъ выборѣ. Но почти всѣ они мирятся съ своей судьбою и даже находятъ средства превозмочь самихъ себя и, взамѣнъ восторговъ въ любви, доставлять себѣ другія утѣшенія и радости. Одного утѣшаетъ строгое исполненіе своего служебнаго долга, другого -- удовлетворенное честолюбіе или счастливо нажитый капиталъ, третій находитъ вознагражденіе въ болѣе возвышенныхъ стремленіяхъ -- въ сознаніи, что онъ заслужилъ признательность многихъ бѣдныхъ людей, въ пожертвованіяхъ для общеполезныхъ цѣлей. Кому приходилось отирать слезы нищеты или облегчать страданія недужныхъ, -- тотъ немного говоритъ о своихъ собственныхъ невзгодахъ, о слезахъ, съ которыми онъ похоронилъ счастіе своей жизни. Искуства; сокровища образованія также доставляютъ людямъ очень часто большое утѣшеніе. Вотъ, напримѣръ, рядомъ съ нами живетъ какая-то сосѣдка -- страстная любительница музыки: бренчитъ себѣ цѣлый божій день... Генриха это страшно сердитъ. Но я часто говорю ему: да пусть себѣ играетъ, бѣдненькая! Ты посмотри, какого несноснаго мужа послала ей судьба!... Вотъ, кажется, ужь какъ богатъ,-- а молоденькой женѣ его нѣтъ счастья: дѣлать не
чего, она вотъ то рисуетъ, то играетъ изо дня въ день... Ты пишешь также, душка Ядвига, о какомъ-то магнетическомъ трепетѣ и говоришь, что его никогда не вызывалъ въ тебѣ твой мужъ, тогда какъ, напротивъ, къ моему beau frère ты, будто бы, никогда не могла приближаться безъ какой-то непостижимой дрожи, безъ особеннаго чувства, которому ты не можешь прибрать и названія. Не помню, дитя мое, гдѣ это мнѣ случилось читать недавно, что мы должны остерегаться этихъ "безъимянныхъ" ощущеній! Всякое дѣйствительно хорошее человѣческое чувство должно имѣть свое честное названіе. Мы должны съ совершенной ясностью и отчетливостью сознавать, что именно мы чувствуемъ, а иначе рискуемъ бродить межь блуждающихъ огней. Какихъ прочныхъ заблужденій стоили эти безъимянныя галлюцинаціи въ религіи! Точно также и въ любви необходимо знать, почему мы любимъ. Тутъ нужно знать, что мы именно любимъ человѣка за его характеръ, извѣданную честность, за его геройское стремленіе къ своей собственной жизненной цѣли и въ благу близкихъ къ нему людей -- однимъ словомъ, человѣка, умѣющаго любить ближняго добрымъ и честнымъ сердцемъ.
"Но имѣешь ли ты эту увѣренность относительно Отто?.. Не хочу бросать камнемъ въ моего родственника. Но спроси, что говорятъ о немъ люди! Попробуй узнать сама, кто захочетъ дать о немъ какую бы то ни было ясную и, въ глазахъ всякаго, добропорядочную рекомендацію...
"Вѣрю, мой другъ, Ядвига, ты хотѣла бороться сама съ собою! Весь прошлый зимній сезонъ не могъ развеселить тебя. Единственною радостью для тебя на мясляной было -- ѣздить въ театръ съ Отто, встрѣчаться съ нимъ на концертахъ и въ театрахъ или даже танцовать съ нимъ. И однако ты все это оставила съ твердымъ намѣреніемъ возвратиться къ своему долгу. И на тебя находили минуты, когда ты отдавала справедливость заботливости о тебѣ Бернгарда и между прочимъ хвалила его за то, что онъ въ извѣстной степени не стѣснялъ твоей свободы. Онъ съ большимъ усердіемъ приготовилъ къ твоему пріѣзду комнаты въ Hôtel-Garni и затѣмъ уже обратился къ своимъ любимымъ занятіямъ. Послѣ того, какъ ты такъ неудачно составила программу твоего перваго зимняго сезона въ столицѣ, мужъ твой самъ принялъ на себя эту задачу для второй зимы, выучилъ тебя правильно распоряжаться временемъ, распредѣлять визиты; мой мужъ счелъ бы себя счастливымъ, если бы ко многимъ своимъ хорошимъ качествамъ, которыя я въ немъ цѣню, присоединялъ любовь въ порядку, такъ какъ въ этомъ отношеніи онъ, по его собственнымъ словамъ, долженъ краснѣть передъ моимъ практическимъ смысломъ. Почему бы тебѣ не оставаться твердо при своемъ намѣреніи и не вырвать съ корнемъ изъ своего сердца несчастную страсть въ Отто? Отчего ты не хочешь твердыми, рѣшительными шагами идти далѣе по пути добрыхъ намѣреній, зачѣмъ тебя такъ тяготитъ обѣщаніе Отто никогда не писать къ тебѣ? Теперь ты хочешь ему вернуть назадъ данное имъ слово! О, вспомни, какихъ мучительныхъ тревогъ будетъ стоить тебѣ эта переписка, когда ты съ жадностью будешь хватать эти роковыя письма, трусливо озираясь вокругъ, и когда ихъ будетъ вручать тебѣ, можетъ быть, самъ мужъ съ словами: "прочти-ка, что тамъ пишетъ тебѣ Отто Фернау?" Вѣдь это будетъ для тебя все равно, что ножъ въ сердце -- вся кровь бросится въ лицо... Если же ты будешь просить Отто писать измѣненнымъ почеркомъ или подъ ложными адресами, и сдѣлаешься чрезъ это рабою соумышленника, даже будешь зависѣть отъ скромности прислуги -- неправда ли, какое это будетъ пріятное положеніе! Нѣтъ, душка, не дѣлай ты этого или, по крайней мѣрѣ, не требуй, чтобы я взяла на себя роль. посредницы и содѣйствовала этой несчастной интригѣ. Напрасно ты, мой другъ, стараешься всячески упросить меня, даже заклинать всѣми правами и обязанностями дружбы, чтобы я сдѣлалась для тебя закулисной пособницей и запечатывала вмѣстѣ съ моими въ тебѣ письмами также письма Отто въ вашъ замокъ. На все это я должна отвѣчать рѣшительнымъ отказомъ. Да притомъ Отто совсѣмъ у насъ не бываетъ. Хотя ты увѣряешь съ такою настойчивостью, будто Отто помираетъ съ тоски по. тебѣ, мнѣ, однако, весьма жаль, что я не имѣю подъ руками никакихъ источниковъ, чтобы подтвердить или опровергнуть это извѣстіе. Слышала только, что онъ страстно занятъ лошадьми, посѣщаетъ Jockey Club и спѣшитъ оправдать на дѣлѣ пророчество моего мужа.
"Прости меня, милая моя, если въ этихъ строкахъ я не сказала тебѣ ничего пріятнаго. Но именно потому, что я тебя горячо люблю, мнѣ и не хочется льстить твоей слабости. О, если бы ты могла надѣяться быть матерью!.. Какъ бы это могло повести къ вашему примиренію! Прощай, моя добрая, дорогая сестра! Пиши во мнѣ какъ можно скорѣе, но сожги это письмо со всѣмъ, что имѣетъ отношеніе въ этой несчастной исторіи! Умоляю тебя -- брось сію же минуту эти строки въ огонь!.. Не забудь же, пожалуйста! Вѣчно любящая тебя и преданная всею душой Линда".
Эта просьба насчетъ сожженія письма была ненужна.
Въ каминѣ пылающіе угли еще не успѣли погаснуть.
Всѣ эти мудрые совѣты внушали графинѣ, повидимому, глубочайшее презрѣніе,-- и письмо подруги въ первую же минуту лежало на раскаленной рѣшеткѣ, вспыхнуло пламенемъ и разсыпалось мелкимъ пепломъ. Графиня схватила даже раздувальный мѣхъ, покрытый позолотой и китайской живописью, -- и стала еще болѣе ускорять работу пламени, уничтожившаго въ одну секунду эту апологію тѣхъ воззрѣній, съ которыми графиня была намѣрена разойтись такъ отважно.
Другая, на ея мѣстѣ, пожалуй, стала бы обвинять подругу въ холодномъ, безучастномъ эгоизмѣ, въ ревнивомъ желаніи приберечь для себя сердце хорошенькаго, молодого зятя, и на совѣтъ бороться съ непреодолимымъ чувствомъ разразилась бы дикимъ хохотомъ, потомъ принялась бы мѣрять комнату взадъ и впередъ, бросилась бы на кушетку и погрузилась бы въ цѣлый омутъ мысленныхъ комбинацій или нашла бы какой нибудь одинъ прямой путь въ положительной развязкѣ, какъ казалось, уже почти имѣвшейся въ виду въ настоящемъ случаѣ. Но графиня Ядвига старалась удалить отъ себя всѣ мучительныя мысли. Она стала прислушиваться къ разъѣзду гостей своего мужа -- къ ихъ громкому смѣху, прощаніямъ, розыскамъ дождевыхъ зонтиковъ, вызовамъ кучеровъ и лакеевъ, посреди бѣшенаго собачьяго лая. До сихъ порѣ она не полюбопытствовала узнать, кто да кто именно были эти гости.
Теперь она объ этомъ сама сожалѣла. Тонъ прощанья принялъ вдругъ довольно оригинальный характеръ и перешелъ въ какой-то споръ, въ очень энергическую перебранку. Громче всего раздавался яростный голосъ ея мужа.
-- Постой, негодяй! кричалъ этотъ голосъ:-- ты что это вздумалъ, потѣшаться надъ нами, а? Постой-ка...
И все опять стихло. Только вокругъ замка завывала непогодь, и дождь съ неровными остановками стучалъ въ высокія окна. Сточныя трубы низвергали съ крышъ шумящіе водопады на мощеный дворъ замка.
Графиня старалась отгадать, кто изъ слугъ могъ вызвать эту вспышку негодованія.
Потомъ, казалось, опять послѣдовали возраженія. По крайней мѣрѣ такъ надо было заключить по новому взрыву графской ярости.
-- Что такое, служить не хочешь, а? Служить не хочешь?! Я тебя, подлецъ ты эдакій, не отпущу, пока самъ не пожелаю, пока самъ не выгоню... Небось, уймешься у меня!.. Вотъ также, какъ не выпущу тебя изъ подъ колѣна, пока не будетъ на то моей милости...
Еще никогда графиня не думала, чтобы графъ былъ способенъ приходить въ такое сильное раздраженіе. Она знала его упрямый характеръ, боялась ему противорѣчить, но никогда еще не видала, чтобы онъ, въ порывѣ досады, давалъ волю своимъ кулакамъ! Это ее нешутя встревожило. Если, какъ надо было догадываться, виною всей тревоги былъ егерь Вюльфингъ, имѣвшій обыкновеніе класть на столъ свой охотничій ножъ, когда помогалъ прислуживать,-- то исторія эта могла окончиться весьма скверно. Правда, чьи-то незнакомые графинѣ голоса всячески старались прекратить эту сцену, происшедшую въ корридорѣ передняго фасада зданія, возлѣ большой пріемной залы. Отворенныя настежь двери большого балкона, находившагося въ этой залѣ, позволяли графинѣ разслышать каждое слово, кромѣ возраженій слуги, повидимому, заключавшихся только въ мимикѣ.
Графиня опять отворила дверь своей комнаты, вышла въ переднюю, потомъ въ корридоръ, проходившій кругомъ по всему зданію.
На небольшой лѣстницѣ, которая вела въ кухню и другія хозяйственныя отдѣленія дома, графиня застала всю прочую домашнюю челядь обоихъ половъ, сбѣгавшуюся впопыхахъ; всѣ съ трепетомъ прислушивались къ шуму, дѣвушки пронзительно взвизгивали, госпожѣ Деренбахъ угрожалъ обморокъ, такъ какъ въ это самое мгновеніе поднялась какая-то возня -- точно сердитая свалка или кулачная расправа, сопровождаемая бѣшенымъ крикомъ графа.
-- А вотъ погоди-ка, я тебѣ, канальѣ, покажу, что ты не вылѣзешь изъ-подъ моей ноги!.. Должно быть, графъ повалилъ своего противника на землю.
И въ тоже время одинъ изъ слугъ выбѣжалъ съ огромнымъ охотничьимъ ножемъ на широкомъ тяжеломъ ремнѣ, очевидно, для того, чтобъ припрятать опасное оружіе.
-- Это Вюльфингъ! поясняли графинѣ присутствующіе, въ смертельномъ испугѣ.
Не прошло, можетъ быть, и одной секунды -- вдругъ выбѣгаетъ егерь въ изорванномъ ливрейномъ сюртукѣ, весь выпачканный, съ растрепанными волосами, страшно блѣдный и словно помѣшанный, -- насколько все это можно было различить въ сумрачномъ полусвѣтѣ. Сначала онъ быстро пустился бѣжать по корридору, очевидно, стараясь нагнать слугу съ большимъ ножомъ, потомъ, весь шатаясь, прислонился въ стѣнѣ, сталъ ощупывать всѣ предметы вокругъ себя, какъ бы отыскивая дверь, и затѣмъ опять остановился, точно собираясь вернуться назадъ. Но вдругъ, какъ подстрѣленный звѣрь, бросился онъ къ маленькой лѣстницѣ, гдѣ вся столпившаяся дворня разсыпалась въ стороны, кто куда могъ. Графиня также поспѣшила уйти. Увидя ее, охотникъ вскричалъ съ безсмысленнымъ хохотомъ:
-- Побилъ!... повалилъ на землю!... Меня топтать... ног.... Но слова остановились у него въ горлѣ.
Графиня опять собралась съ духомъ. Она увернулась только отъ перваго столкновенія съ разсвирѣпѣвшимъ охотникомъ, и теперь весь прочій персоналъ прислуги долженъ былъ почти силою помѣшать, чтобы она не заграждала дороги Вюльфингу, ломившемуся впередъ со всѣмъ слѣпымъ остервѣненіемъ дикаго звѣря.
Возвратившись къ себѣ въ комнату съ сильной дрожью во всемъ тѣлѣ, графиня узнала содержаніе всего скандала отъ госпожи Деренбахъ, которая, сама не успѣвъ очнуться отъ переполоха, говорила въ очень безсвязныхъ словахъ; но послѣ нея гораздо толковѣе передавали исторію эту горничная, потомъ поваръ и садовникъ, послѣдовавшіе за женщинами. Дѣло было въ томъ, что Вюльфингъ уже цѣлый вечеръ держалъ себя словно какой угорѣлый. Получивъ откуда-то письмо, онъ то и дѣло, что ругался, топалъ ногами и бормоталъ сквозь зубы. Прислуживалъ онъ безъ всякаго вниманія: вывернулъ, напримѣръ, блюдо съ кушаньемъ прямо на платье графа. Это не только его не пристыдило, но даже на выговоръ графа онъ сталъ бормотать подъ носъ какія-то дерзости. Потомъ, когда гости стали прощаться, онъ перепуталъ плащи и шинели; наконецъ теперь, когда два господина должны были заночевать въ замкѣ, и графъ приказывалъ этому егерю хорошенько имъ прислуживать, подать огня въ назначенныя для нихъ комнаты -- Вюльфингъ пробормоталъ что-то съ досадой -- что именно, на этотъ счетъ показанія были несходны.
При этомъ случаѣ графиня узнала также, кто именно былъ въ гостяхъ у ея мужа. Два господина, желавшіе здѣсь заночевать, были: одинъ изъ нихъ -- сынъ медицинскаго совѣтника Штаудтнера изъ Висбаха, одного изъ ближнихъ городовъ, другой былъ какое-то духовное лицо, имени котораго никто не могъ сказать. Ихъ обоихъ графъ привезъ, будто бы, изъ своей охотничьей экспедиціи. Къ этому повѣствованію о какой-то за достовѣрно неизвѣстной дерзости Вюльфинга, такъ сильно разсердившей графа, постоянно приплетался почему-то содержатель трактира подъ вывѣской "Большого Котла", на такъ называемомъ Лѣсномъ-Поворотѣ. Находясь посреди лѣса, заведеніе это пользовалось тѣмъ не менѣе хорошей репутаціей между охотившеюся аристократіей и служило сборнымъ мѣстомъ для гастрономовъ изъ окрестной знати и высшей буржуазіи. Поэтому графиня полагала, что одинъ изъ остававшихся ночевать въ замкѣ былъ зять трактирщика -- молодой духовный, по имени Нессельборнъ. Вѣроятно, графъ хотѣлъ показать имъ обоимъ свои коллекціи, такъ какъ это удобнѣе было сдѣлать при дневномъ свѣтѣ. Всѣ показанія были вообще сходны въ томъ, что дерзкій Вюльфингъ сказалъ, будто бы, въ пику этимъ буржуазнымъ гостямъ: "не велики господа, и сами себѣ прислужатъ". Это или нѣчто подобное было намекомъ на содержателя трактира.
Разумѣется, по мнѣнію всѣхъ, сообщавшихъ эту реляцію, Вюльфингъ былъ кругомъ виноватъ. Только горничная Даригъ, должно быть, хорошо знала, что сіятельные супруги жили не совсѣмъ въ ладахъ, или, быть можетъ, она руководилась какими нибудь особенными соображеніями, чтобы позволить себѣ ввернуть замѣчаніе, что она "не могла также понять, что сталось съ графомъ", послѣ чего дѣвушка ушла, навѣрное желая посмотрѣть, куда дѣвался красивый, стройный, молодцоватый охотникъ.
Все опять стихло. Послѣ карнавала, проведеннаго въ столицѣ, графиня Ядвига жаловалась на болѣзнь или, по крайней мѣрѣ, на сильное разстройство, и потому спала одна въ занимаемомъ ею флигелѣ. Ей, пожалуй, и очень бы хотѣлось отправиться на половину графа и попросить его успокоиться.... Но она превозмогла въ себѣ этотъ порывъ участія.... За воротами по прожнему бушевала буря. Ставни и неплотно приставленныя маркизы хлопали и стучали у оконъ; на башенныхъ вышкахъ крыши скрипѣли флюгера. Огни въ комнатахъ и корридорахъ были погашены. Графиня Ядвига отдалась покою тѣмъ охотнѣе, что нынѣшній случай ужаснулъ ее новыми, до сихъ поръ какъ будто дремавшими сторонами въ характерѣ мужа, и нагналъ цѣлый рой новыхъ тревожныхъ мыслей; съ другой стороны Вюльфингъ напомнилъ ей недавняго спутника, который могъ явиться въ замокъ Вильденшвертъ и открыть всѣмъ, что она и не думала быть въ домѣ нейнкирхенскаго пастора.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.
На слѣдующій день, еще съ ранняго утра, всѣ въ замкѣ узнали, что егерь Вюльфингъ, отколоченный графомъ, -- и но мнѣнію нѣкоторыхъ, совершенно по дѣломъ -- вдругъ изчезъ изъ дома, точно въ воду канулъ. Платье свое и лично ему принадлежавшее оружіе онъ, однако, не захватилъ съ собою, изъ чего можно было заключить, что онъ скоро вернется назадъ.
Графиня и безъ того побаивалась, что вотъ-вотъ ея вчерашній непрошенный спутникъ пожалуетъ въ замокъ; когда она кушала одна утренній кофе въ своей комнатѣ, графъ прислалъ ей записочку, въ которой извинялся передъ женою во вчерашнемъ скандалѣ и извѣщалъ, что у него гостили докторъ Штаудтнеръ и пасторъ Нессельборнъ; подъ вліяніемъ своихъ опасеній, графиня поручила передать теперь мужу, чтобы онъ ни минуты не держалъ у себя долѣе Вюльфинга и уже теперь считалъ его службу оконченною.
Впрочемъ голова ея была всецѣло занята недавней бесѣдою съ адвокатомъ. Утомленная вчерашнею, почти тайкомъ предпринятой экскурсіей, она не слышала, о чемъ ее спрашивали или давала отвѣты, когда вокругъ нея была нѣмая тишина. Всѣ хлопоты о приличномъ обѣдѣ для гостей она предоставила госпожѣ Деренбахъ. Въ одномъ изъ гостей графиня припоминала себѣ молодого врача, сына медицинскаго совѣтника, иногда навѣдывавшагося лично узнать о ея здоровьѣ. Насчетъ дочери трактирщика графиня знала только, что на этой дѣвушкѣ женился молодой кандидатъ -- прежній университетскій товарищъ здѣшней знатной молодежи, однихъ съ ними лѣтъ. Это наводило графиню на мысль, что мужъ ея воспользовался случаемъ, чтобы прихвастнуть своими коллекціями монетъ, древностей, оружія, старопечатныхъ книгъ,-- такъ какъ все это были любимыя затѣи графа, которымъ жена его симпатизировала очень мало.
Но вдругъ она заслышала его голосъ:
-- А что, Ядвига, можно?... раздалось позади непретворенной двери, въ которую графъ все-таки не осмѣливался войдти сразу. Онъ ждалъ, пока ему отворитъ сама супруга, а уже послѣ того, съ робкой улыбкой, пожелалъ ей "добраго утра".
Графъ былъ въ утреннемъ халатѣ. Этакая маленькая, но плотная, мужественная фигурка. Черты его лица не имѣли въ себѣ ничего непривлекательнаго, только были, можетъ быть, обозначены слишкомъ рѣзко. Носъ былъ загнутъ ястребинымъ изгибомъ. Свѣтлые, искрившіеся глаза оттѣнялись густо-нависшими, черными бровями, однако концы этихъ бровей, доходившіе до висковъ, никогда не опускались внизъ, по вздергивались кверху, что служитъ примѣтою живого, неугомоннаго, часто сварливаго характера, тогда какъ, наоборотъ, у кроткихъ, податливыхъ людей брови спускаются надъ глазомъ, принимая мягко-округленное очертаніе, сходное съ нотнымъ знакомъ легато. Морщины уже довольно замѣтно избороздили лобъ, и цвѣтъ лица былъ желтоватый. По временамъ случайная, довольно пріятная и задушевно-располагающая улыбка облажала ослѣпительно-бѣлые и въ полномъ комплектѣ сохранившіеся зубы, показывавшіеся наружу, быть можетъ, ужь черезчуръ замѣтно,-- "словно у хищнаго звѣря", какъ писала графиня своей подругѣ. Далѣе у графа были длинныя, бѣлыя, исхудалыя руки и твердая, рѣшительная поступь, хотя въ эту минуту стукъ его шаговъ, разумѣется, долженъ былъ заглушаться желтыми, сафьяновыми туфлями. Подъ синимъ, узорчатымъ халатомъ, подбитымъ желтой шелковой подкладкой, былъ уже оконченъ и надѣтъ полный туалетъ графа. Копаться долго онъ не любилъ и, съ другой стороны, женское общество всегда составляло для него нѣкоторую потребность.
-- Не смѣю ли я надѣяться представить тебѣ моихъ гостей, напримѣръ, за завтракомъ? спросилъ онъ съ нерѣшительной улыбкою.
-- Ты, кажется, вчера былъ что-то очень сердитъ? замѣтила та увертливо.
-- Да взбѣсилъ этотъ негодяй Вюльфингъ... Парень-то онъ, кажется, ничего себѣ. Такъ, вѣрно приключилось что нибудь не понутру... Ничего, будетъ онъ у меня шелковый...
-- Предоставь, пожалуйста, другимъ подобныя укротительныя попытки. Ужь кто съизнова принимается муштровать свою прислугу, врядъ ли будетъ имѣть успѣхъ...
-- Совершенно напротивъ, -- эти вымуштрованныя натуры впослѣдствіи дѣлаются настоящимъ кладомъ... Такъ какъ же, могу ли я разсчитывать на твое появленіе за завтракомъ.
-- Скажите, пожалуйста! Чтобъ я сдѣлала мою залу какимъ-то заведеніемъ для дрессировки людей!... ввернула графиня, взбѣшенная противорѣчіемъ и возвращаясь къ прежнему предмету.
-- Да, мой другъ, я бы представилъ тебѣ двухъ молодыхъ ученыхъ -- сына нашего врача и одного духовнаго, продолжалъ графъ, развивая свою собственную мысль и совершенно пропуская мимо ушей замѣчаніе жены.
-- Всѣ нервы мои измучены!.. Прислуга должна быть или безукоризненно хороша, или же никуда негодиться. Всевозможныя исправленія негодяевъ лучше было бы предоставить попечительнымъ общ...
-- Пастора зовутъ Нессельборномъ,-- тотъ самый, что женился на дочери трактирщика... тамъ... на Лѣсномъ-Поворотѣ. Я пригласилъ и жену его: она гоститъ теперь у своихъ родителей и сегодня явится за супругомъ, такъ какъ дурная погода помѣшала ему еще вчера вернуться на Лѣсной-Поворотъ. Наивность этой молоденькой барыньки, право, заставила бы тебя расхохотаться...
-- Да, какже, до смѣху мнѣ теперь...
Ядвига упорно держалась своей идеи, графъ толковалъ о своемъ. И такъ было между ними постоянно. Ядвига говорила о Парижѣ, графъ, въ то же время, о Лондонѣ. Сойтись между собою они, понятно, не могли. Каждый шелъ своею дорогой и упрямо оставался при споемъ. Ядвига никогда не показывала особенной уступчивости: развѣ ужь ограничивалась просто молчаніемъ. Онъ тоже. Оба они -- натуры капризной, настойчивой иниціативы. Два такіе милые характера можно сравнить съ двумя, наскочившими другъ на друга локомотивами: одинъ непремѣнно долженъ разлетѣться въ дребезги, а можетъ быть и оба.
Впрочемъ, въ характерѣ графа Бернгарда фонъ-Вильденшверта было одно очень хорошее качество: онъ немедленно прекращалъ всякую неудачную попытку поладить съ женою и, признавъ ея мнѣнія и объясненія вполнѣ резонными, невозмутимо ретировался съ своими, ни на іоту не измѣнившимися взглядами. Такъ и теперь: чуть только Ядвига стала жаловаться, что послѣ вчерашняго вояжа она была разстроена и потому не можетъ явиться къ гостямъ, въ качествѣ любезной хозяйки,-- графъ сейчасъ же удалился изъ комнаты, сказавъ на прощанье съ самой нѣжной, заискивающей усмѣшкой:
-- Да, такъ мы ждемъ тебя къ столу! Ахъ, да, бишь, ты получила письмо отъ Линды Фернау?.. Ну, что, все ли тамъ у нихъ благополучно?
Особенный, значительный тонъ этого вопроса былъ слышенъ уже за дверью.
Такъ вотъ каковъ былъ человѣкъ, отъ котораго графиня, ослѣпленная безумною и прежде еще никогда неиспытанною страстью, хотѣла отдѣлаться во что бы то ни стало.
Ей было бы теперь гораздо пріятнѣе, если бы онъ противорѣчилъ ей на каждомъ шагу. Но эти упрямыя "претензіи на правоту", эта "снисходительность къ людямъ, нераздѣлявшимъ его здраваго образа мыслей", выводили графиню изъ терпѣнія. Теперь онъ убрался отсюда безъ всякихъ объясненій и даже не выжидая отвѣта на свой послѣдній запросъ.
Едва ли можно объяснять этотъ внезапный уходъ графа полнѣйшей холодностью. Онъ зналъ, конечно, что графиня не могла такъ скоро разстаться съ своими идеями насчетъ исправленія прислуги и обратить вниманіе на его просьбу. Поэтому графъ ограничился только эфектомъ, заключавшемся въ томъ, что онъ, графъ, самъ лично явился въ комнату жены, освѣдомился о ея здоровьѣ и просилъ почтить его гостей своимъ присутствіемъ въ ихъ обществѣ. Въ этомъ графъ находилъ нѣкотораго рода удовольствіе. Но Ядвига глубоко страдала отъ этого моральнаго торжества ея мужа, она не хотѣла признать за графомъ права быть благоразумнѣе ея самой. Дѣло извѣстное: тамъ, гдѣ полная магнетическая сила любви не правитъ сердцами, не согрѣваетъ ихъ и не побуждаетъ къ гармоническому взаимному отношенію, бракъ является невыносимымъ стѣсненіемъ нашей личной свободы.
Графъ Бернгардъ завтракалъ одинъ съ своими гостями. Погода нисколько не дѣлалась лучше. Правда, дождь пересталъ, но зато было очень холодно. Вѣтеръ качалъ деревья парка, прилегавшаго въ нѣкоторыхъ мѣстахъ очень близко къ замку. Оставаться въ комнатѣ было гораздо пріятнѣе. И притомъ графъ умѣлъ занять своихъ неглупыхъ гостей. Располагая большимъ запасомъ свѣденій, онъ долго служилъ по администраціи, но потомъ вышелъ въ отставку, чтобы получить руку богатой невѣсты -- фрейленъ фонъ-Вольмероде. Согласіе-то онъ получилъ довольно скоро, но дѣло въ томъ, что вмѣстѣ съ нимъ выговаривались нѣкоторыя, не совсѣмъ пріятныя условія. Финансовые его ресурсы были весьма плохи. Теперь же въ нихъ у него не было недостатка. Онъ употреблялъ ихъ на разныя постройки, всякаго рода нововведенія, на улучшеніе своихъ родовыхъ имѣній, обремененныхъ долгами. Все это сопровождалось нѣкоторыми, недешево стоившими прихотями, каково собраніе рѣдкихъ монетъ и древностей. За булаву или койку новозеландскаго дикаря онъ платилъ дороже, чѣмъ сколько стоила бы двустволка или какой нибудь новенькій пологъ во вкусѣ Помпадуръ.
На сумму, которую онъ тратилъ для пріобрѣтенія стариннаго татарскаго сѣдлц или пары шпоръ, принадлежавшихъ какому нибудь историческому лицу, онъ могъ бы украсить свою конюшню лишнею лошадью. Вся эта коллекція помѣщалась въ новой пристройкѣ къ замку въ стилѣ рококо, нелишенной вкуса. Двумъ флигелямъ, обращеннымъ фасадомъ наружу, соотвѣтствовали два другіе небольшіе флигеля, обращенные во дворъ, садъ и паркъ. Въ правомъ находился лѣтній залъ съ зимнимъ садомъ и теплицею, а въ лѣвомъ -- настоящій маленькій музей. У графа была также отборная библіотека, подновляемая по всѣмъ отраслямъ литературы, особенно по экономической и этнографической.
Ядвига не имѣла ни малѣйшаго сочувствія съ тѣмъ кругомъ, въ которомъ жилъ ея мужъ; она, какъ всѣ говорили, вышла за него замужъ съ тѣмъ, чтобы ставить на своей визитной карточкѣ титулъ графини. Близкіе люди, лучше знавшіе дѣла семьи, прибавляли:-- Ядвига была единственною наслѣдницею семьи, обогатившейся въ послѣдніе полъ-вѣка огромною прибылью съ копей, купленныхъ за безцѣнокъ дѣдомъ Ядвиги, простымъ рудокопомъ. Отецъ ея пріобрѣлъ дворянское званіе. Смерть рано похитила ея мать, также принадлежавшую къ мѣщанской семьѣ, необыкновенно разбогатѣвшей, благодаря удачнымъ спекуляціямъ. Отецъ Ядвиги, занятый исключительно своими честолюбивыми и промышленными планами, предоставилъ дочь воспитателямъ и гувернанткамъ. Ядвига развивалась своеобразно, не такъ, какъ этого требуетъ общепринятая воспитательная рутина. Она была способна страстно предаваться какой нибудь идеѣ, или личности, какъ напримѣръ, она, была предана Линдѣ Дершау, впослѣдствіи Фернау. За то съ другими она. была рѣзка, и недоступна. Вслѣдствіе этого, число искателей руки ея было не велико, сравнительно съ ея огромнымъ богатствомъ. Наконецъ отцу ея вздумалось жениться во второй разъ. Онъ избралъ бѣдную дѣвушку, но изъ старинной дворянской фамиліи, необыкновенно гордившейся своимъ именемъ. Этотъ союзъ раздражилъ Ядвигу. Ей захотѣлось сдѣлаться княгиней, чтобы досадить своей молодой, красивой мачихѣ. Къ довершенію, подруга ея, Линда, бывшая тремя годами моложе ея и безъ всякихъ средствъ, нашла себѣ жениха при первомъ же вступленіи въ свѣтъ. Это былъ совѣтникъ Фернау, за котораго Линда, разумѣется, тотчасъ же и вышла. Тутъ Ядвигѣ пришла фантазія выйти за перваго приличнаго жениха. Такимъ образомъ, въ одинъ прекрасный день она явилась невѣстою графа передъ своею надмѣнною, такъ сказать, оправленною въ золото мачихою, коммерціи совѣтницею Вольмеръ фонъ-Вольмероде, наслаждаясь видимою досадою молодой женщины, утопавшей въ роскоши и управлявшей ея отцомъ. Противъ блеска имени Вильденшвертъ ничего нельзя выло возразить. Ядвига, не скрывала, что ей хотѣлось затмить свою мачиху. Но она скрывала то чувство, которое закралось въ ея душу при видѣ скораго замужества ея подруги Линды и другихъ молодыхъ дѣвушекъ,-- то есть просто зависть.
Нечистая побужденія нашли себѣ возмездіе. Графъ, будучи женихомъ, старался выставить себя съ самой привлекательной стороны, онъ казался до такой степени влюбленнымъ въ дѣвицу Вольмероде, что согласился на самыя эгоистичныя брачныя условія, какія только могъ предложить такой спекулянтъ, какъ отецъ Ядвиги. Вскорѣ, однако, Ядвига ощутила потребность внутренняго счастья, такого, по крайней мѣрѣ, какъ она его понимала. Гордость ея была только относительною, имѣвшею предметомъ мачиху и ея родню. Вообще же она была ни горда, ни скупа. Ея внутренняя пустота не могла наполниться низкими страстями. Она могла даже, что называется, мечтать, правда, только о такихъ вещахъ, которыя не всякому могутъ нравиться. Она оставалась холодна при видѣ прекрасной картины природы и способна была истратить большія деньги на покупку той же картины, изображенной на полотнѣ, особенно если эта картина нравилась другимъ. Предметъ, мимо котораго сегодня она проходила равнодушно, -- завтра приводилъ ее въ восторгъ, если она интересовалась тѣмъ, кто его произвелъ, или кто ей указалъ на него, или если съ предметомъ этимъ связывались какія нибудь особенныя обстоятельства или личности. Она вступала въ сношенія съ людьми -- если у нихъ былъ пріятный голосъ. Она разрывала сношенія съ ними, если ее непріятно поражалъ какой нибудь цвѣтъ въ обстановкѣ ихъ покоевъ. Нельзя даже сказать, чтобы эти капризы происходили отъ непосредственныхъ, внезапныхъ припадковъ тщеславія и гордости. Напротивъ того, скорѣе это были порывы натуры, недовольной самой собою. Дѣйствительно, въ нѣкоторомъ смыслѣ, Ядвигу можно было назвать несчастною. Она чувствовала потребность найти какую нибудь цѣль для странныхъ проявленій своей природы, въ которыхъ она не находила никакого удовольствія, хотя также и не осуждала ихъ въ себѣ.
Таково было положеніе дѣлъ уже вскорѣ послѣ свадьбы, отпразднованной блистательно; въ мужѣ своемъ Ядвига не нашла идеала своей мечты. Будь у нея поболѣе юмора, она нашла бы въ графѣ пищу для своей ироніи. Но чистый и истинный юморъ живетъ только въ дѣтски-чистыхъ душахъ. Словомъ: "О нѣтъ! о нѣтъ!" и жестомъ скорѣе грусти, чѣмъ неудовольствія, молодая женщина могла отклонять всякое требованіе, но тому, чего уже нельзя было перемѣнить, приходилось покоряться. Протестъ ея выражался не въ сужденіяхъ, не въ ясныхъ представленіяхъ, не въ мысляхъ, высказанныхъ опредѣленными словами, -- то, что было чуждо ея природѣ, дѣйствовало на нее просто физически, подавляло, душило ее. На нее повѣяло чистымъ воздухомъ жизни. Графъ Бернгардтъ уже давно сказалъ себѣ: "Она образована только урывками. Всякая система вызываетъ въ ней головную боль. Она способна, по примѣру калифа Омара., сжечь всѣ книги, изгнать изъ міра всѣ науки и искуства, оставивъ только сказки, которыя она любила читать въ дѣтствѣ! Ее тяготитъ все то, что называется умомъ!" Самыя качества ея графъ приписывалъ невѣжеству. Онъ прямо сказалъ ей объ этомъ, когда противорѣчія выказались въ первый разъ и когда его, такъ называемая, "система" -- возможно менѣе безпокоить другъ друга,-- еще не была введена. Но тутъ, въ одно прекрасное утро, онъ засталъ свою чудачку-жену углубленною въ чтеніе почти ученой книги и имѣлъ возможность убѣдиться, что она уже нѣсколько недѣль изучаетъ ее и даже дѣлаетъ выписки. Зачѣмъ она это дѣлала?-- а потому что другъ ея. Линда Фернау, расхвалила ей эту книгу. Графъ былъ настолько психологъ, что подумалъ: "Это просто тщеславіе, зависть, вотъ что ее вдохновляетъ! Тѣмъ не менѣе онъ разцѣловалъ у нея руки, прося прощенія въ томъ, что заподозрилъ ее въ недостаткѣ любознательности. Она посмѣялась надъ его любознательностью и продолжала жить, какъ ей жилось. Это происходило мѣсяца за три или за четыре передъ отъѣздомъ ея въ столицу, на карнавалъ.
Комната, гдѣ завтракали, находилась въ нижнемъ этажѣ и выходила на лицевой фасадъ. Столовая освѣщалась съ задней стороны замка. Отъ лицевого фасада вела тропинка, спускавшаяся съ невысокаго холма, на которомъ стоялъ замокъ, а на тропинку вела каменная лѣстница, уставленная съ обѣихъ сторонъ вазами и статуями въ старомъ вкусѣ, нѣсколько почернѣвшими отъ сырости и ожидавшими дополненій, которыя должны были вскорѣ прибыть изъ мастерскихъ извѣстнѣйшихъ художниковъ, скульпторовъ и литейщиковъ. Чугунныя позолоченныя перила составляли рѣзкій контрастъ, своимъ изяществомъ, съ деревнею, начинавшеюся отъ самой половины лѣстницы; липы и тополи (послѣдніе скрывали своею правильностью разбросанную массу ближайшихъ домовъ) не могли совершенно прикрыть бѣдныхъ лачугъ, развалившейся церкви, уродливыхъ зданій правленія. Но въ деревнѣ уже строилась новая школа. Графъ намѣревался произвести всевозможныя реформы и употребить состояніе своей жены на улучшеніе участи своихъ ближнихъ. Если это еще не совершилось, то виною была его строгость насчетъ принциповъ. Онъ не успѣлъ еще уяснить себѣ и рѣшить спорнаго вопроса о границахъ помѣщичьей опеки и общиннаго самоуправленія.
Итакъ графъ сидѣлъ въ чайной комнатѣ, за круглымъ столомъ, съ инспекторомъ, съ двумя ночевавшими въ замкѣ гостями и съ заѣхавшимъ къ пому случайно топографомъ. Комната, несмотря на огромныя окна, была темновата, потому что свѣтъ заслонялся боковымъ флигелемъ. Графъ собственноручно заваривалъ и разливалъ чай, который слуги (между ними все еще не было егеря) разносили гостямъ. Графъ извинился передъ ними въ отсутствіи хозяйки. Молодой пасторъ заговорилъ о строившейся школѣ и разсказалъ, что онъ только-что посѣтилъ временную школу и прислушался со двора, какъ въ ней учатся. Онъ считалъ себя педагогомъ, тѣмъ болѣе, что отецъ его, бывшій простымъ школьнымъ учителемъ и все еще продолжавшій держать ферулу, назвалъ его Лингардомъ, въ честь великаго реформатора новой школы и въ воспоминаніе о цвѣтѣ такъ называемаго нѣмецкаго нравоописательнаго романа и героя его -- "который, разумѣется, былъ масономъ?" замѣтилъ молодой докторъ Штаудтнеръ.
Подразумевался романъ Песталоцци, "Лингардъ и Гертруда," -- романъ совершенно неизвѣстный графу и о которомъ инспекторъ и топографъ тоже никогда не слыхивали. Молодой пасторъ Лингардтъ Нессельборнъ объяснилъ всѣмъ въ чемъ было дѣло.
Завязались пренія о воспитаніи и о школахъ. Графъ порицалъ учителя своей школы, осуждая его въ силу одностороннихъ предразсудковъ своего сословія. Онъ уже наканунѣ не разъ заявлялъ себя передъ своими гостями аристократомъ новѣйшаго чекана (что называется на парламентскомъ языкѣ "свободнымъ консерваторомъ"). Школьный вопросъ, утверждалъ онъ, неисправимо преувеличенъ, учителя никуда негодны и заражены невѣжествомъ и страстью къ наслажденіямъ нашего времени. Высказывая свои порицанія несовсѣмъ сдержаннымъ тономъ, графъ обращался за подтвержденіемъ къ пастору.
-- Да, эти правые! горячился молодой Нессельборнъ, хотя самъ принадлежалъ къ духовенству.-- Между школою и церковью существуетъ старинная вражда. Она будетъ постоянно возрастать. Въ ожиданіи, школа и домъ пастора стараются всѣми силами стоять другъ къ другу спиною!
-- И это говорите вы, которые сами принадлежите къ духовному сословію? возразилъ графъ.
Молодой врачъ Штаудтнеръ сдѣлалъ знакъ своему другу и попытался дать другой оборотъ разговору.-- Господинъ Анбелангъ, обратился онъ къ инспектору,-- позаботьтесь въ такомъ случаѣ, чтобы церковь стояла между ними! Это здѣшняя церковь была нѣсколько лѣтъ тому назадъ...
-- Пять лѣтъ тому! послышался поспѣшный отвѣтъ инспектора, прежде чѣмъ были произнесены слова "поражена молніею".
-- Я чувствую себя, какъ духовное лицо, болѣе чѣмъ педагогомъ, началъ опять молодой проповѣдникъ изъ Брукбаха, значительнаго города, лежавшаго миляхъ въ двадцати на западъ и обязывавшаго своихъ утреннихъ и вечернихъ проповѣдниковъ преподавать въ многоклассной городской школѣ. Докторъ Лингардъ Нессельборнъ разсказалъ, что сначала отецъ предназначалъ его быть его преемникомъ въ сельской школѣ и только постороннее вліяніе побудило его отдать сына въ латинскую школу и затѣмъ въ университетъ. Но онъ и тамъ не могъ подавить съ дѣтства привитой къ нему педагогической наклонности, сдѣлался членомъ имѣвшейся въ университетскомъ городѣ учительской семинаріи и прошелъ весь курсъ педагогическихъ знаній подъ руководствомъ одного изъ многихъ учениковъ Песталоцци, въ которыхъ было положено основаніе знанію и талантамъ самимъ ихлертенскимъ учителемъ. Въ заключеніе своего занимательнаго разсказа онъ прибавилъ, что для него ничего не будетъ значить, если судьба снова броситъ его съ кафедры проповѣдника на кафедру учителя. "Нѣтъ выше науки и священнѣе обязанности, прибавилъ онъ съ благороднымъ жаромъ, -- какъ принявъ дѣтскую душу изъ рукъ природы, вести ее все выше и выше къ идеалу всякаго знанія, къ идеалу чистаго, неизвращеннаго, богоподобнаго человѣка".
-- И сдѣлать изъ него современнаго гражданина, непризнающаго никакого установленнаго порядка., отказывающаго въ повиновеніи своему государю и властямъ, и ежечасно поносящаго черную рясу господъ духовныхъ, которыхъ слѣдовало бы щадить хотя ради приличія и порядка.
На эту рѣзкую тираду графа, встрѣченную одобрительнымъ киваньемъ со стороны инспектора и топографа, пріѣхавшаго сдѣлать измѣренія по порученію правительства, молодой священникъ ничего не отвѣтилъ и только выразительно взглянулъ на своего друга, доктора Штаудтнера, который ввелъ его въ этотъ домъ и теперь не только оставлялъ безъ поддержки, но и совсѣмъ отрекался отъ него. Послѣднее было видно изъ слѣдующихъ словъ доктора, сказанныхъ шутливымъ и саркастическимъ тономъ:
-- Для насъ, христіанъ, школа должна бы, собственно, стоять выше церкви, такъ какъ у іудеевъ, которые во всемъ служатъ намъ образцомъ, хотя и былъ великій храмъ -- храмъ Соломона въ Іерусалимѣ, этотъ, такъ сказать, соборъ Петра,-- но всего одинъ; въ каждомъ же городѣ были, насколько мнѣ извѣстно, только школы. Кто хотѣлъ въ субботу идти въ церковь, тотъ отправлялся въ школу, гдѣ учили и проповѣдывали катехизисъ, не знаю, право, по сократовой ли или по динтеровой методѣ.
Такъ какъ графъ, несмотря на свое строгое порицаніе зазнавшихся школьныхъ учителей, за которымъ послѣдовало описаніе столкновеній его учителя съ приходскимъ священникомъ, все же оставался любезнымъ хозяиномъ и угощалъ своихъ гостей послѣ чая горячимъ пуншемъ и сигарами, то молодой священникъ вскорѣ оправился отъ своего пораженія и снова принялъ господствующій тонъ, на который графъ, повидимому, признавалъ за нимъ право.
Дѣйствительно, эта личность была привлекательна и замѣчательна. Темные волосы его клубились по плечамъ природными кудрями. Шея была почти совершенно обнажена и воротъ тонкой сорочки былъ свободно повязанъ легкимъ галстукомъ. Сюртукъ его походилъ покроемъ на студенческій пиджакъ; короткій, черный и безъ воротника, онъ напоминалъ одежду методистовъ. Ноги были обуты въ башмаки съ камашами. Свѣжее лицо пастора было слегка тронуто загаромъ. Лицо гимнаста! какъ онъ самъ выразился наканунѣ, когда ему говорили комплименты, насчетъ его некелейпой наружности. Темные глаза его горѣли подъ черными рѣсницами. Впрочемъ блескъ ихъ не исключалъ чувства. Вокругъ привлекательнаго рта играла тонкая улыбка, неизчезавшая даже въ увлеченіи спора и придававшая всей его стройной и гибкой фигурѣ что-то лѣнивое, женственное, чтобы не сказать нерѣшительное, -- женственное въ двоякомъ смыслѣ: въ смыслѣ доброты и примирительности и въ смыслѣ недостатка дѣятельной силы.
Разсѣянно принимая предлагаемыя блюда, вина и, наконецъ, сигары, священникъ воспользовался оборотомъ разговора на менѣе рѣзкую оцѣнку господствующихъ контрастовъ, который былъ ловко данъ хозяиномъ, но опять-таки рѣшительно сталъ на сторону школы. "Духовенство, сказалъ онъ, требуетъ себѣ права надзора за школами, ничего не смысли въ воспитаніи юношества. Это все еще остатки тѣхъ временъ, когда Фридрихъ Великій командировалъ въ школьные учителя своихъ унтеръ-офицеровъ. Но въ наше время, когда судьба всѣхъ сколько нибудь замѣчательныхъ государствъ доказала необходимость обновить отъ основанія народную жизнь, подкрѣпить ее и развить ея производительныя силы, народная школа перешла за черту ученаго или латинскаго образованія. Легко сказать: читайте, пишите, считайте!-- но забываютъ, какія затрудненія связаны съ правильнымъ преподаваніемъ даже этихъ элементарныхъ знаній! Не возразятъ ли намъ, что древній міръ достигалъ этого безъ новѣйшихъ. мудрствованій, какъ выражается графъ! Но спрашивается: многіе ли были призваны въ ту пору къ этому вкушенію отъ дара Святого Духа? И спрашивается еще: чѣмъ именно были эти дары: дѣйствительно ли снисшедшими съ неба огненными языками, или просто механизмомъ, котораго человѣкъ самъ, не понималъ, который не давалъ ему ни нравственнаго, ни умственнаго развитія? Ученіе -- должно быть въ то же время воспитаніемъ; знаніе -- должно быть въ то же время силою. Элементарное образованіе должно быть зародышемъ дальнѣйшаго развитія, индивидуальное развитіе должно идти объ руку съ обогащеніемъ памяти, съ упражненіемъ и съ изощреніемъ умственныхъ способностей. Правда, великій учитель нашъ, Генрихъ Песталоцци,-- этотъ благородный швейцарецъ, самъ сказалъ о своей методѣ, что она, какъ механизмъ, какъ кулинарный рецептъ, можетъ служить даже въ рукахъ тупого человѣка; но онъ думалъ только помочь этимъ нашему печальному положенію, требующему болѣе учителей, чѣмъ сколько ихъ родится, но какъ бы то ни было, а и самый этотъ механизмъ не легко дается. Его необходимо изучить, приспособить, приноровить къ обстоятельствамъ. А мы, богословы, учившіеся только метрическому построенію Софоклова хора и различнымъ способамъ читать темныя мѣста римскихъ письменъ, -- мы бродимъ въ этой области, какъ въ лѣсу, среди темной ночи".
Сравненіе съ ночью пришлось кстати.. На дворѣ, несмотря на полуденный часъ, необыкновенно смерклось. Свѣтило дня, казалось, позабыло, что наступила весна. Сѣрыя тучи заволокли его живительные лучи. Даже воздушные образы на небѣ, гонимые бурнымъ вѣтромъ, посинѣли и почернѣли.
Потокъ рѣчи священника былъ прерванъ короткимъ вопросомъ къ слугамъ, убиравшимъ со стола, -- нашелся ли Вюльфингъ? Узнавъ, что его никто не видалъ, хозяинъ дома приказалъ заперетъ комнату егеря и подать ему ключъ отъ нея. Сдѣлавъ это распоряженіе, графъ снова обратился съ любезной улыбкой къ священнику, извиняясь за перерывъ и приглашая продолжать.
-- Все это прекрасно, сказалъ онъ, затягиваясь сигарою, -- но эти учителя должны бы дѣйствовать скромно и въ страхѣ Божіемъ, а то и они сами, и крестьяне, благодаря имъ, уже черезчуръ заносятся. Эти послѣдніе уже и безъ того давно забываются!
Докторъ Штаудтнеръ подмигнулъ на дверь въ бильярдную комнату и положилъ лѣвую ладонь на столъ, сдѣлалъ пальцами жестъ, дававшій понять, что партія на бильярдѣ была бы, по его мнѣнію, гораздо производительнѣе этого разговора, который едва ли могъ привести къ разубѣжденію той или другой стороны. Инспекторъ Анбелангъ и топографъ Пфейфферъ оставались безмолвными слушателями, колебавшимися между мнѣніями графа и священника.
Графъ, понявъ намекъ доктора, поднялся съ мѣста и отворилъ стеклянную дверь въ бильярдную. Гости вошли туда. Графъ подалъ имъ кіи и вынулъ костяные шары изъ лузъ бильярда, съ котораго слуги поспѣшно сдернули бѣлый чехолъ. Докторъ Штаудтнеръ подошелъ къ черной доскѣ, висѣвшей на голой стѣнѣ и, взявъ мѣлъ, предложилъ условиться насчетъ величины ставокъ и поставилъ шары. Казалось, онъ только теперь вступилъ въ свою сферу. Это была маленькая фигурка, съ жидкими бѣлокурыми волосами на головѣ, но съ довольно большими рыжеватыми усами и бородою, которые онъ видимо холилъ. Несмотря на то, что ему пришлось надѣть для игры очки, онъ оказался лучшимъ изъ игроковъ. При разсчетѣ, въ выигрышѣ былъ почти одинъ онъ. Хуже всѣхъ игралъ хозяинъ дома. Онъ казался разсѣяннымъ.
Обѣдъ предстоялъ въ четыре часа. Хотя погода оставалась пасмурною и вѣтряною, но такъ какъ дождя не было, то графъ предложилъ прогуляться. Гости уже устали играть да и не совсѣмъ были довольны своими неудачами. Графъ предложилъ отправиться на встрѣчу пасторши; онъ надѣялся, что прелестная Кэтхенъ почтеннаго пастора любезно сдержитъ слово.-- Да, впрочемъ, какъ же ее зовутъ? прорвалъ графъ.
-- Конечно Гертрудою? Если вы Лингардъ, то она. должна, быть Гертрудою!
-- Для этого нужно было бы, чтобы отецъ мой зналъ ее отъ самой колыбели и могъ предназначить со мнѣ въ жены! сказалъ Нессельборнъ.-- Отецъ мой долго ждалъ для меня сестры, Гертруды, но она не родилась. Наконецъ братъ мой, экономъ, подарилъ ему внучку. Она должна была носить любимое имя, но, къ сожалѣнію, дѣвочка умерла. Если братъ мой вторично сдѣлаетъ его дѣдушкою дѣвочки, то она, безъ сомнѣнія, опять будетъ названа Гертрудою.
-- Но это опасно -- какъ дворянство! вскричалъ графъ.-- Личность жертвуется понятію, индивидуумъ -- роду! Гдѣ же ваше гордое правило: "Я равенъ своему я" -- вы, матеріалисты!
Штаудтнеръ давно зналъ у своего друга нѣкоторый мрачный взглядъ, предвѣстникъ гнѣва, который дѣлалъ иногда изъ его стараго однокашника, все, что хотите, только не мягкаго проповѣдника. Наименьшее, при этомъ, было то, что онъ бралъ шляпу и палку и, не говоря ни слова, уходилъ изъ общества, въ которомъ его раздражали.
Штаудтнеръ попытался поддержать веселое расположеніе общества. Пока графъ распоряжался насчетъ экипажа, докторъ разсказалъ исторію человѣка, никогда не бывшаго человѣкомъ, осязаемымъ существомъ, а только понятіемъ, фантастическимъ образомъ. Одъ разсказалъ исторію принцессы Интестини, положенной въ томъ же самомъ княжескомъ склепѣ, въ Веймарѣ, гдѣ покоятся Шиллеръ и Гете. Въ небольшой банкѣ сохранялись сердце и внутренности какого-то принца., похороненнаго безъ этихъ органовъ, и надпись на банкѣ: "intestine principis N. N." подала поводъ между сторожами -- старыми отставными гусарами веймарской службы къ баснѣ о маленькой сіятельной "принцессѣ Интестинѣ", умершей сейчасъ же послѣ рожденія. Исторія эта очень позабавила общество. Она какъ нельзя лучше годилась для бесѣды между мужчинами, не слишкомъ щекотливыми по части различныхъ анатомическихъ курьезовъ, уродливостей въ ростѣ деревьевъ, стереотиповъ строенія -- словомъ, по части всѣхъ возможныхъ ограниченій идеи: "я равно я".
-- Чтожъ, тѣмъ лучше! вскричалъ графъ, когда, молодой пасторъ выразилъ сомнѣніе, что жена его заѣдетъ за нимъ въ замокъ:-- это было бы еще лучше! Тогда наша коалиція имѣетъ опредѣленную цѣль. Мы просто на просто похитимъ мадамъ Гедвигу -- вѣдь она тезка моей Ядвигѣ, а?-- да., такъ вотъ мы и захватимъ ее силою съ. Лѣсного-Поворота. Въ такомъ случаѣ, вамъ понадобятся два экипажа.
И оборотясь къ двери, онъ крикнулъ:
-- Эй, Францъ, заложить еще голубую коляску!
Тутъ-то супругъ рѣшительно заупрямился; по крайней мѣрѣ, ничего не хотѣлъ и слышать о второмъ экипажѣ. Самъ онъ вызывался остаться, такъ какъ ему хотѣлось побывать еще у мѣстнаго пастора и сельскаго учителя.
Штаудтнеръ все это одобрилъ сразу. Свое обычное немногословіе онъ любилъ дополнять энергической мимикой.
-- Да, такъ Нессельборнъ остается, замѣтилъ онъ.
-- А мнѣ нужно по дѣламъ!.. И мнѣ тоже по своимъ! ввернули оба другіе собесѣдника.
Итакъ, одного экипажа было совершенно достаточно для графа, Штаудтлера и прелестной дочери трактирщика; по крайней мѣрѣ, во время оно она слыла писаной красавицей и, въ глазахъ мѣстной знати, была также привлекательна, какъ замороженное шампанское ея папеньки и вкусные трюфели нѣжной мамаши.
Условились сойтись всѣ къ четыремъ часамъ. Госпожу пасторшу, казалось, можно было ожидать во всякомъ случаѣ. Къ обществу могъ присоединиться также членъ врачебной управы -- отецъ молодого Штаудтнера -- и кромѣ того, нельзя было также не разсчитывать на графиню Ядвигу.
И вдругъ графъ ни съ сего, ни съ того приказалъ заложить также голубую коляску.
Ему пришлось убѣдиться опытомъ, что капризы его супруги всего лучше можно было разсѣять какимъ нибудь необычайнымъ шумомъ. Чѣмъ дѣятельнѣе кипѣла кругомъ нея жизнь, и чѣмъ менѣе графъ подавалъ видъ, будто замѣчаетъ свою супругу, тѣмъ легче она сама поддавалась развлеченію. Да, но это случалось только иногда! Въ другое же время она плохо подходила подъ замѣчаніе графа: "ты -- настоящая канарейка; вѣдь эта птичка тѣмъ рѣзвѣе щебечетъ, чѣмъ громче возлѣ нея говорятъ". Нерѣдко канарейка эта переворачивала вверхъ дномъ его логическіе выводы, которыхъ непогрѣшимостью онъ такъ гордился. Теперь онъ велѣлъ поднятъ пальбу, щелканье, бичомъ и, несмотря на адскій лай собакъ, выкрикивалъ домашней челяди, изъ отворенныхъ дверецъ, совершенно безполезныя приказанія, съѣзжая съ косогора, на которомъ былъ расположенъ замокъ. Ключъ отъ комнаты Вюльфинга, графъ спряталъ въ свой карманъ.
Священникъ Лингардъ Нессельборнъ, желавшій скорѣе быть педагогомъ, навѣстилъ пастора и сельскаго учителя. Тотъ и другой были на своихъ мѣстахъ еще недавно. Между собой они были еще незнакомы и. казалось бы, еще не имѣли поводовъ относиться другъ къ другу съ непріятными личностями. И однако пасторъ уже успѣлъ нажаловаться въ учителя владѣльцу имѣнія! Пронюхалъ, должно быть, что графъ былъ человѣкъ съ барскими причудами, заключилъ Нессельборнъ, уходя отъ пастора. Это новое мѣсто, какъ полагалъ посѣтитель, пристало къ пастору точно сюртукъ, только-что надѣтый, съ иголочки. Вообще-то оно было, пожалуй, покрасивѣе и поудобнѣе прежняго житья въ мизерной горной деревушкѣ, но мѣстами все еще больно давили новые швы -- тутъ было черезъ чуръ просторно, тамъ -- слишкомъ тѣсно. Этому товарищу по профессіи -- бывшему не въ примѣръ старше его лѣтами -- Нессельборнъ сообщилъ, что Богъ даровалъ ему единственную дочку, и что онъ назвалъ ее "Левиною", въ честь Жана-Поля и его прекрасной книги о воспитаніи; вслѣдъ за этимъ бездѣтная пасторская чета сочла нужнымъ ехидственно ухмыльнуться.
У сельскаго учителя Лингарду было какъ-то болѣе по душѣ. Ему показалось, что педагогъ, вопреки замѣчаніямъ графа, былъ робокъ и несообщителенъ, хотя подъ этой сдержанностью, конечно, могла скрываться глубокая вѣра въ свое нравственное достоинство. Выходя изъ школы, Нессельборнъ унесъ съ собою довольно отрадное впечатлѣніе. "Вы жалуетесь на учителей, подумалъ онъ, и не хотите глубже заглянуть въ ихъ душу!" Вотъ посмотрите, какъ мужественно этотъ наставникъ одинъ справляется съ маленькимъ учебнымъ своимъ аппаратомъ, при помощи собственнаго знанія!.. Да и что такое вся педагогическая хитрость, какъ не изліяніе нашей собственной души, какъ не результатъ нашего характера, нашей нравственной личности!...
Погода стояла непривѣтливая и Лингардъ не чувствовалъ особеннаго желанія поджидать уѣхавшихъ подъ открытымъ небомъ. Онъ отправился назадъ въ замокъ и, пользуясь даннымъ ему позволеніемъ, зашелъ посмотрѣть коллекціи графа; тѣ изъ нихъ, которыя не заключались въ золотыхъ и серебряныхъ предметахъ, находились рядомъ съ библіотекою и были доступны всякому. Это значительно уменьшило для него скуку ожиданія.
Когда уже подходило къ четыремъ часамъ, молодой пасторъ, роясь между книгами графа, услышалъ шумныя приготовленія къ обѣденному столу. Только тогда Лингардъ оторвался отъ какихъ-то старыхъ книжицъ, завладѣвшихъ всѣмъ его вниманіемъ. Изъ нихъ онъ вычиталъ, что дѣдушка графа симпатизировалъ проектамъ прусскаго аристократа -- барона фонъ-Рохова, основавшаго образцовую школу въ своемъ имѣніи Реканѣ, само собою разумѣется, въ уже устарѣвшихъ теперь педагогическихъ началахъ.
Шумъ подъѣзжавшихъ экипажей заставилъ его очнуться изъ глубокаго раздумья о многихъ, несправедливо осмѣянныхъ проектахъ добраго стараго времени.
Вмѣсто двухъ экипажей къ подъѣзду подкатили три. Медицинскій совѣтникъ самолично пожаловалъ въ своей каретѣ, тогда, какъ во второмъ сидѣли -- его сынъ, графъ и Гедвига, жена Лингарда. Третій экипажъ подъѣхалъ совершенно пустымъ.
Шумъ и суматоха въ домѣ, и въ самомъ дѣлѣ, не могли не расшевелить хозяйку. Она облачилась въ нарядный туалетъ, и прислуга сообщила молодому пастору, что отворенныя настежь двери комнатъ, шелестъ роскошнаго платья и приглашеніе гостей въ большую залу возвѣщали торжественное появленіе графини.
Въ ожиданіи обѣда, гости размѣстились въ комнатѣ, богато изукрашенной мраморомъ, бронзою и гипсовыми фигурами. Нессельборну не хотѣлось сразу попасться на глава своей супругѣ. Фрау Гедвига уже издали давала знать о своемъ присутствіи необыкновенной рѣзвостью и словообиліемъ, и бѣдному мужу показалось, что теперь ей было вовсе не до него.
Въ залѣ красовались три высокія окна, служившія въ то же время выходами на балконъ. Недолго пришлось Лингарду пробыть здѣсь одному. Скоро изъ-за боковой портьеры показалась графиня, и въ то же время чрезъ среднюю дверь комнаты пожаловало все прочее общество.
Коричневый, черный, желтый цвѣта были элегантно распредѣлены между шелкомъ, бархатомъ и крепомъ въ туалетѣ графини; золотые браслеты, роскошная, осыпанная жемчугомъ діадема на головѣ придавали ея наружности что-то царственное. Съ знакомыми она держала себя важно и гордо, съ еще незнакомыми -- снисходительно она была даже ласкова къ молоденькой пасторшѣ, которая, однако, сейчасъ же отказалась отъ этого титула, и просила называть ее только госпожою проповѣдницею. Это была маленькая, но довольно миловидная, хотя и расположенная къ дородности фигурка. Съ необыкновеннымъ сердечнымъ юморомъ она стала разсказывать о своемъ протестѣ противъ насильственнаго похищенія, извинялась въ импровизированномъ на скорую руку туалетѣ, но тутъ же, какъ бы совершенно мимоходомъ, любезно поздоровалась съ мужемъ и передала, ему, этому противному ночному бродягѣ, поклонъ отъ маленькой Леваны; потомъ принялась восхищаться роскошнымъ убранствомъ залы и красотою графини, -- и при всемъ этомъ, повалившись въ кресло, находила еще время извинять эту безцеремонность крайней усталостью. Графиня старалась всячески ее обласкать.
Когда молодая гостья намекнула ей, что она готовится подарить Леванѣ маленькаго братца, или сестрицу, графиня вся пришла въ замѣшательство и стала неразговорчива. Проницательный Лингардъ замѣтилъ это сразу и не мало досадовалъ на дѣтскую наивность своей супруги.
-- Вѣрите ли, ораторствовала фрау Гедвига,-- мы живемъ въ Брукбахѣ хуже, чѣмъ въ деревнѣ,-- право! Въ деревняхъ трава ростетъ на лугахъ, а у насъ, въ Брукбахѣ, на улицахъ. Аисты преспокойно гнѣздятся-себѣ на трубахъ возлѣ самаго рынка, и если бы у насъ тамъ не было окружного и судебнаго управленія, то, по вечерамъ, мы, право, должны были бы свѣтить себѣ на улицахъ сами -- ручными фонариками!.. Ну, до газоваго освѣщенія-то у насъ еще пока далеко... Это вы, противный господинъ Пфейфферъ, вы. всему виноваты! Здоровье ваше?..
Слова эти были обращены къ топографу, который только-что вернулся къ обѣду и еще не былъ удостоенъ ея особеннаго привѣтствія. Само собою разумѣется, этотъ неповинный человѣкъ, жившій миль за двадцать отсюда, ужь никакимъ образомъ не могъ содѣйствовать или противиться газовому освѣщенію въ городкѣ Брукбахѣ: барынька такъ только -- пошутила.
Отецъ доктора Штаудтнора, медицинскій совѣтникъ, повелъ къ столу графиню, тогда какъ графъ служилъ кавалеромъ словоохотливой проповѣдницѣ, извинявшей свою болтовню тѣмъ, что въ домѣ ея мужа, вѣчно занятаго своими духовными обязанностями, ей просто не съ кѣмъ поговорить. Сегодня она надѣла самое нарядное платье изъ голубого атласа; бѣлые кружева были обшиты по разрѣзамъ и вверху лифа, обнажавшаго ослѣпительной бѣлизны шею. Свѣтлорусые волосы фрау Гедвиги были завиты въ локоны и разрослись такъ роскошно, что она ужь просто не знала, что съ ними и дѣлать. То она сплетала ихъ въ косы, то взбивала, высокими зачесами. Глаза, у нея, какими-то судьбами, были совершенно червы и представляли рѣзкій контрастъ съ цвѣтомъ волосъ, что однимъ очень нравилось, другихъ поражало непріятно. Бѣлые зубы и розовыя губки были безупречно хороши. На подбородкѣ и щекахъ -- когда она говорила -- обрисовывались смѣющіяся, невинно-кокетливыя ямочки -- гнѣздышки амуровъ, какъ воспѣвалъ ихъ Лингардъ, еще будучи женихомъ.
Анализируя всѣ эти прелести, медицинскій совѣтникъ спустился съ графиней Ядвигой по большой лѣстницѣ, въ столовую. Черезчуръ замѣтную, можетъ быть, дородность проповѣдницы, онъ объяснялъ ея же намеками на аистовъ и это нѣсколько разъ вызвало улыбку графини. Хозяйка дома была такъ развлечена, что чуть-было совсѣмъ не забыла, кого именно ей выбрать своими сосѣдями за столомъ: объ этомъ напомнила графинѣ ея тезка, просившая усадить ее подальше отъ мужа. Этотъ супругъ удостоился почетнаго мѣста возлѣ хозяйки.
Медицинскій совѣтникъ и его сынъ казались совершенно разнохарактерными существами. Но при внимательномъ наблюденіи опытный психологъ не могъ бы не подмѣтить, что качества отца уже имѣлись въ зародышѣ, какъ это обыкновенно говорится, въ характерѣ сына, Первый былъ высокій, плотный мужчина, второй, при среднемъ ростѣ, имѣлъ сухопарое туловище. Сынъ былъ говорливъ, вертлявъ, не брезгалъ стаканомъ, какъ это скоро стало замѣтно; отецъ былъ молчаливъ, холоденъ и воздержанъ. Одинъ разсыпался во всякихъ любезностяхъ, другой былъ суровъ, подчасъ даже грубъ. При всемъ томъ они понимали другъ друга какъ нельзя лучше. Въ основаніи характера у того и другого лежала жажда прибытка и хорошаго положенія. Благодаря своей лѣтней практикѣ на какихъ-то довольно извѣстныхъ водахъ въ сѣверной Германіи, отецъ получилъ званіе медицинскаго совѣтника. Поэтому свои оффиціальныя обязанности, въ качествѣ окружнаго врача, онъ поручалъ назначенному отъ правительства Помощнику, а самъ отправлялся каждый годъ, къ первому іюня, на воды, за нѣсколько миль отъ своего мѣстожительства, возвращаясь на зимнія квартиры уже въ половинѣ сентября. Говорливая проповѣдница наэлектризовала всѣхъ за столомъ самой беззаботной веселостью, особенно молодого Штаудтнера, который долженъ былъ наслѣдовать практику своего отца; молоденькая барыня обратилась къ медицинскому совѣтнику съ вопросомъ: скоро ли онъ думаетъ присоединиться къ дикимъ гусямъ, поджидающимъ только его, чтобъ летѣть на сѣверъ? и вслѣдъ за тѣмъ позабавила всѣхъ сатирою, прямо выхваченною изъ жизни.