Довольно большое собраніе народныхъ пѣсенъ г. Якушкина, напечатанное въ NoNo 4, 5, 6 и 7 "Отечественныхъ Записокъ" нынѣшняго года, даетъ возможность къ нѣкоторымъ сличеніямъ и за варіантами иной народной пѣсни, дошедшей наконецъ до послѣдняго лакейскаго искаженія, найти ея первообразъ, или, по крайней мѣрѣ, другой варіантъ, замѣчательный но болѣе вѣрной отмѣткѣ народнаго духа и но большей чистотѣ древняго пѣсеннаго языка.
Къ такого рода сличеніямъ даетъ поводъ "Пѣсня про Ваньку Ключника," записанная въ трехъ варіантахъ, къ которымъ должно отнести и дна другіе про молодца, гулявшаго по Украйнѣ и загулявшаго къ королю въ Литву.
Это пять отголосковъ одной и той же пѣсни: два послѣдніе про украинскаго молодца -- древнѣйшіе; а про Ваньку Ключника болѣе новые, позднѣйшаго измѣненія. А между тѣмъ основной первоначальный звукъ этихъ, постоянно падающихъ, тоновъ народнаго творчества есть очень и очень древняя пѣсня. Она и но формѣ своего эпическаго сказанія, и но ея чистому духу несравненно выше своихъ искаженій. Пѣсня очень замѣчательная жизненно-историческимъ намекомъ вольнаго служилаго человѣка о древне-былой службѣ при боярскихъ дворахъ -- тѣмъ намекомъ, который такъ совершенно сходится со словами Посланія Даніила Заточника: "Княжо мой Господине!... луче мы бы видѣти нога своя въ шчницы въ дому твоемъ, нежели въ чевленѣ сапозѣ въ боярстемъ дворѣ. Луче бы ни тебѣ въ дерузѣ служити, нежели въ багряницы въ боярстемъ дворѣ...." Пѣсня поетъ:
Ой, неволя, неволоя боярскій дворъ!
Во боярскомъ дворѣ< жить не хочется:
Во крестьянство пойтить много надобно;
Пойду я, молодецъ, королю служить...
Король молодца любилъ, жаловалъ:
Съ одного блюда онъ пивалъ-ѣдалъ;
Съ одного плеча платье нашивалъ.
А сказали про младца небывальщину,
Ой, и вкладъ приложили въ королевою.
Король на младца да прогнѣвался;
Закричалъ король громкимъ голосомъ:
-- "Пошлите мнѣ млада Клюшничка!..."
Идетъ клюшникъ на новы сѣни --
Зеленъ кафтанъ на плечахъ надѣтъ,
Черну шляпу во рукахъ несетъ, --
Сафьяны сапожки натянуты;
Его русые кудри по плечамъ лежатъ,
Его ясныя очи огнемъ горятъ!
Идетъ ключникъ со новыхъ сѣней --
Зеленъ кафтанъ у рукахъ несетъ.
Сафьяны сапожки опущены --
Его русые кудри растрепаны,
Его ясныя очи заплаканы...
Закричалъ король грознымъ голосомъ:
-- "Ой, вы слуги мои, слуги вѣрные!
"Идите жъ въ чисто поле:
"Ой, и ройте вы двѣ ямы глубокія,
"Поставьте вы два столба высокіе,
"Перекладину положите кленовую,
"Ой, и петельку придѣньте шелковую,--
"Повѣсьте вы млада клюшничка,
"Королевина полюбовничка!" --
Ой, и ключникъ во полѣ качается:
Королева во теремѣ кончается.
Пѣсня, какъ изустная древнѣйшая лѣтопись, разсказываетъ сжато и кратко, что было, не входя въ подробности: какъ и почему, и гдѣименно оно такъ было. Первоначальная пѣсня, ея простымъ эпическимъ складомъ, воспѣваетъ и передаетъ въ народную память горькую судьбу роднаго молодца, безвинно погибшаго на вольной службѣ у короля. Она даже не говоритъ: какого короля? Потому что древней пѣснѣ, какъ и вольнымъ молодцамъ древней Руси свѣдомъ и довѣдомъ былъ единственный король: "къ королю въ Литву," добавляетъ равнѣйшій варіантъ пѣсни.
Охъ, ты поле мое, поле чистое,
Ты раздольице широкое!
Начинается онъ въ "Собраніи" Якушкина (стр. 82), невѣдомо зачѣмъ прибавляя; ты крапива стрекучая! Можетъ быть, эта "стрекучая крапива" былъ тотъ духъ, по которому молодецъ гулялъ въ чистомъ полѣ ровно тридцать лѣтъ и три года, и загулялъ къ королю въ Литву. Но это уже не трезвый духъ той исторически-жизненной необходимости, которая привела молодца на службу къ королю. Вмѣсто него разгулъ и хмѣль. Чистота нравственнаго содержанія пѣсни -- неповинность молодца -- отнята. Является "распрекрасная Елена Королевишна," во хмѣлю нечестная похвальба молодецкая и только одинъ и тотъ же конецъ пѣсни вѣнчаетъ два совершенно разнородныя дѣла.
Но этотъ ранній варіантъ сжатъ и кратокъ, и вотъ является его позднѣйшее распространеніе:
Гулялъ молодецъ по Украйнѣ
Ровно тридцать лѣтъ и три года,
Загулялъ онъ къ королю въ Литву 1).
1) Отечественныя Записки No 4, 1860 года, стр. 402.
Пѣсня, распространяясь въ словахъ, съ тѣмъ вмѣстѣ ощутимо сокращается въ широкомъ разбѣгѣ неоглядной пѣсельной мысли. Она уже не поетъ, заливаясь:
Охъ, ты поле мое, поле чистое!
Ты раздольице широкое!
а напротивъ опредѣляетъ поле этого широкаго раздола и говоритъ прямо, что было на Украйнѣ --
Гулялъ молодецъ по Украйнѣ.
Затѣмъ, это не что болѣе, капъ поясненіе всѣхъ обстоятельствъ, о которыхъ сжато говорится въ первѣйшей передѣлкѣ пѣгой.-- Приводится рѣчь въ рѣчь хмѣльная похвальба молодца и тѣ слова, какими своя братья донесла на него королю. Изъ древнѣйшей пѣсни присовокупляется королевское опредѣленіе на казнь; новаго -- только прекрасное троекратное прощаніе молодца на всходѣ но роковымъ ступенямъ:
На перву ступень вступилъ молодецъ:
-- "Ты прости-прости отецъ съ матерью!"
На другу ступень ступилъ молодецъ:
-- "Ты прости-прости увекь родъ-племя!"
На третью ступень ступилъ молодецъ:
-- "Ты прости мой свѣтъ Королевишна!"
но въ первообразѣ пѣсни очень глухо говорится о смерти королевы:
Ой, и ключникъ во іюлѣ качается;
Королева во теремѣ кончается...
Вѣроятно, кончаться такой же жертвою неправо-возбужденнаго гнѣва и ревности короля, какъ кончился и добрый молодецъ. Такъ, а не иначе, можно судить но незапятнанной мысли всего основнаго тона древней пѣсни. Но въ первомъ варіантѣ хотя глухо говорится о родѣ смерти красной дѣвицы Королевишны, по дается чувствовать тѣмъ крикомъ, которымъ кричитъ она: чтобы не вели молодца впереди дворца, а вели бы его позади -- что Королевишна не выноситъ вида осужденіи на висѣлицу молодца удалаго и умираетъ вмѣстѣ съ его смертію.-- Болѣе поздняя передѣлка, поставившая себѣ въ задачу поясненіе всего и распространеніе, не удовольствовалась этой глухой смертію, хотя бы и съ указаніемъ причины ея -- и вотъ читаются такія строки: что бѣжала во свой высокій теремъ Королевишна, отпирала шкатулу серебряную, вынимала два ножичка булатные и порода ими свою грудь бѣлую Молодецъ ли во чистомъ нолѣ качается,
Королевишна на ножичкѣ кончается.
Затѣмъ слѣдуетъ цѣлый эпилогъ отцовскаго раскаянія въ причинѣ смерти дочери и королевскаго повелѣнія рубить головы доносчикамъ.-
Кто доносилъ на Королевишну.
Это неоспоримо два варіанта украинскіе, какъ и самая пѣсня -- древнѣйшіе -- кажется, можно сказать, не ошибаясь и за пили выступаютъ собственно московскіе варіанты въ пѣсняхъ о "Ванькѣ-Ключникѣ".
Украйна, какъ печать, приложила къ своимъ пѣснямъ имя Литвы и назнаменовала ихъ духомъ своего разгула и молодецкой воли; а Москва чѣмъ сказалась? Посмотримъ изъ ея пѣсенъ.
Вѣрная преданьямъ завѣтной старины, московская передѣлка удержала кое-гдѣ пріемы и повѣствовательный ладъ стародавней пѣсни; но Господи! что положила она въ основу внутренняго содержанія!
Когда волею и неволею читаешь первую пѣсню про "Ваньку Ключника" (стр. 85), совершенно думаешь, что раскрывается повторительная страница Дневника Іоанна-Георга Кобра и нотъ одинъ изъ товарищей того стрѣльца, который закалилъ себя въ пыткахъ и выноситъ безчеловѣчныя истязанія, отмщая звѣрскому тиранству ожесточеннымъ презрѣніемъ къ лученіямъ. Нѣтъ и тѣни нравственнаго подобія не только съ первоначальною пѣснею, а даже съ ея варіантами. Тамъ, широко загулявшій удалецъ, которому черезъ чуръ повезло молодецкое счастье и онъ осмѣлился поднять свои ясныя соколиныя очи даже до дочери короля. Удалецъ былъ наказанъ за дерзость. А здѣсь, это именно воръ -- Ванька, холопъ князя-боярина и кабальный ключникъ милостивой боярыни -- забубенная голова русскаго человѣка, которая рѣшается на все, махнувъ рукою и говоря: "Эхъ, была не была! Семь смертей не бывать, а одной не миновать!.." Уличенный доносомъ, что ни самой послѣдней дѣвки, сѣнной горничной, Ванька, какъ настоящій холопъ, выросшій на лжи и запирательствѣ, отвѣчаетъ своимъ унаслѣдованнымъ словомъ: знать не знаю, вѣдать не вѣдаю!" Въ Дневникѣ Кобра разсказывается случай, какъ Петръ на пути изъ Вѣны въ Москву хотѣлъ допытаться правды у одного мужика, уличаемаго въ покрывательствѣ бѣглецу изъ свиты царя. И напрасно пыталъ грозный царь. "Знать не знаю, вѣдать но вѣдаю! было единственнымъ отвѣтомъ на всѣ истязанія. "Эти муки -- прибавляетъ иностранецъ -- до того ожесточаютъ умы русскихъ, что никакія нитки въ присутствіи самого государя но могутъ вынудить отъ нихъ признанія въ очевидной лжи."
Тоже самое и съ Ванькою. Князь-бояринъ сталъ его "пытать, крѣпко спрашивать."
Не добился князь-бояринъ тоей правды истины.
Начинаются приготовленія къ казни совершенно словами древней пѣсни и затѣмъ:
Кажется, этого было бы страшно довольно. Что еще можно прибавить къ ужасу и страданіямъ невыносимой картины?....
И Ванька, перемолчавши всѣ муки пытки, заговорилъ и, въ отвѣть на милостивое слово боярина, сказать ему правду-истину -- Ванька запѣлъ свою пѣсню, пѣсенку послѣднюю и, цинизмомъ ея холопскаго сарказма, далъ знать князю-боярину вора Ваньку-ключника.
Остальные варіанты ваньковскихъ пѣсенъ твердитъ тоже самое, только бѣднѣе и мельче захватывая въ себя и выражая историческую печать народнаго духа, пока наконецъ измельчаніе доходитъ до послѣдняго лакейскаго искаженія въ болѣе новой пѣснѣ: "Любила княгиня камеръ- лакая."
Но, возвращаясь къ прекрасному первообразу пѣсни о вольно-служиломъ молодцѣ, я вспоминаю еще другую древнюю пѣсню о новогородскихъ молодцахъ:
Какъ во славномъ было Великомъ Новугородѣ,
Тамъ жила-была матера вдова.
Въ матерой во вдовушкѣ было девять сыновъ,
А десятая-то дочь горькая.
Девять сыновъ ее гулять ушли,
А по просту: подъ разбой пошли.
Безъ нихъ матерь дочь за мужъ отдала,
За мужъ за море, за норяннна.
Она годъ жила -- и не плакала;
А на третій годъ встосковалася,
Стада плаката, мужа просити:
"Морянинъ, морянинъ молоденькой!
Поѣдемъ, морянинъ, мы къ матери,
Нагрузимъ корабль злата-серебра,
А другой корабль скатна жемчугу;
На третій корабль сядемъ поплывемъ".--
Они день плыли и другой плыли;
А на третій день вѣтру не было;
Напали на нихъ охотнички,
А по просту, то разбойники:
Морянина они зарѣзали,
А моряньчинка въ море бросили;
А молодушку да съ собой взяли.
-- "Молодка, молодка заморская!
Сказывай, молодка, какого роду'!
Какой семьи, родни -- еще отчества?"
-- А я роду, я роду посадскаго,
А отчество мое -- Великій Новгородъ.
Было въ моей матери девять сыновъ,
А десятая-то я горькая.
Девять братьевъ гулять ушли,
А по просту подъ разбой пошли;
Безъ нихъ меня матерь за мужъ отдала,
За мужъ, за море, за морянина.
А я годъ жила и не плакала,
И другой жила я не тужила,
А на третій годъ встосковалася,
Стала плаката, мужа просити:
"Морянинъ, морянинъ, молоденькій!
Поѣдемъ, морянинъ, мы къ матери.
Нагрузимъ корабль злата-серебра,
А другой корабль скатна жемчугу;
На третій корабль сядемъ, поплывемъ."
А мы день плыли и другой плыли;
А на третій день вѣтру не было.
Напали на насъ охотнички,
А по просту, вы разбойнички..."
-- "Ты -- сестра наша, сестра родная!
Мы злодѣи, злодѣи проклятые:
А сгубили мы твоего мужа,
Твоего мужа, своего зятя!"
Не въ собраніи г. Якушкина есть пѣсня о трехъ сестрахъ, отданныхъ въ разныя мѣста за мужъ. Она довольно древняя, потому что поминаетъ орду и татарина, и довольно знаменательная въ томъ смыслѣ, что, хотя и есть русская пословица: хоть въ ордѣ, да въ добрѣ; но народное воззрѣніе мало чаяло добра отъ татарской орды.
Вотъ эта пѣсня, какъ я ее знаю:
У государыни матушки
Да было три дочери,
Три было хорошія.
Одну дочку отдали
Въ село за боярина,
Другую дочку отдали
Въ Москву за подъячаго,
Третью дочку отдали
Въ орду за татарина.
Одна дочь пріѣхала:
-- "Ты не плачь, моя матушка!
Не тужи, государыня!
У мово у боярина,
На его на новыхъ сѣняхъ,
Тамъ сидятъ слуги вѣрные;
Они льютъ кольцы золоты
На мои руки бѣлыя,
На мои руки нѣжныя."
Съ Москвы дочь пріѣхала:
-- "Ты не плачь, моя матушка!
Не тужи, государыня!
У мово у подъячаго,
На его на новыхъ сѣняхъ,
Тамъ сидятъ слуги вѣрные,
Они шьютъ платье цвѣтное
На мое тѣло бѣлое,
На мое тѣло нѣжное.*
Съ орды дочь пріѣхала:
-- Ты поплачь, моя матушка!
Потужи, государыня!
У мово у татарина,
На его на новыхъ сѣняхъ,
Сидятъ слуги невѣрные,
Плетутъ плети ременныя
На мое тѣло бѣлое,
На все тѣло нѣжное."
Это -- пѣсня "боярская* съ слугами вѣрными, съ платьями цвѣтными -- кольцы золотыя и тѣло бѣлое и руки нѣжныя, и мужья: бояринъ и московскій подъячій. Но оставленная давно боярами и барами, пѣсня перешла въ народъ, который свелъ ее съ боярской стати и приспособилъ нѣсколько болѣе къ своему положенію. И вотъ такимъ образомъ она записана у г. Якушкина:
У отца, у матери
Зародились три дочери:
Двѣ дочери счастливыя,
А третья несчастливая.
Большая дочь говоритъ:
"Отдай меня, батюшка,
Въ Щигры за подъячаго.*
Другая дочь говоритъ:
"Отдай меня, батюшка,
Въ Москву за посадскаго."
А третья дочь говоритъ:
"Отдай меня, батюшка,
У Крымъ за татарина."
Большая дочь пріѣхала:
"Не плачь по мнѣ, матушка,
Не тужи, сударь-батюшка!
У мово у подъячаго
Свѣчи невгасимыя,
Всю ночь мастера сидятъ
И льютъ перстни золотые
На мои руки бѣлыя,
На мои руки нѣжныя."
Другая дочь пріѣхала:
"Не плачь но мнѣ, матушка,
Не тужи, сударь-батюшка!
У мово у посадскаго
Свѣчи невгасиныя,
Всю ночь мастера сидятъ,
Шьютъ платья шелковыя
На мое тѣло бѣлое,
На мое тѣло нѣжное."
Третья дочь пріѣхала:
"Поплачь по мнѣ, матушка,
Потужи, сударь-батюшка!
У мово у татарина,
Свѣчи невгнеимыя,
Всю ночь мастера сидятъ
Плетутъ плети шелковыя
На мое тѣло бѣлое,
На мое тѣло нѣжное."
Самый языкъ указываетъ на болѣе новую передѣлку пѣсни. Нѣтъ уже старинныхъ "сѣней" и платье шьютъ не "цвѣтное," а шелковое. Народъ, отмѣнивши боярина, смѣнилъ и его вѣрныхъ слугъ, и посадилъ на ихъ мѣсто мастеровъ. Но, что главнѣе всего, въ передѣлкѣ утрачена самая основная черта, къ которой приводится вся пѣсня. Эта черта: жизненное довольство дочерей въ замужествѣ на Руси и горькая судьба той, которая отдана за татарина въ орду. И здѣсь-то именно не слѣдуетъ быть затверженному выраженію:
Плетутъ плети шелковыя. "Плеть шелковая," иначе не поетъ русская пѣсня; но коснувшись мужа татарина, она отмѣняетъ свое привычное слово и говоритъ:
Сидятъ слуги невѣрные,
Плетутъ плети ремённыя.
Это, по-видимому, очень небольшая замѣна; но она уже велика, потому, что въ ней сквозитъ просвѣтъ народнаго чувства, которое ставитъ себя судьею татарщины.