Аннотация: The Beloved Vagabond Перевод Зинаиды Журавской.
Текст издания: журнал "Русское Богатство", NoNo 1-4, 1914.
ЛЮБИМЫЙ БРОДЯГА.
Романъ Уильяма Дж. Локка.
Перев. съ англійскаго З. Журавской.
I.
Это не автобіографія, не разсказъ о самомъ себѣ. О себѣ мнѣ нечего сказать. Это исторія Параго, любимаго мною бродяги,-- и, если я докучаю вамъ своей особой, то лишь потому, что мнѣ довелось сыграть не послѣднюю роль въ той смѣси фарса и трагедіи, которая наполнила нѣсколько лѣтъ его жизни, и я не знаю, какъ разсказать о ней, не упоминая о себѣ. Параго я всѣмъ обязанъ. Онъ -- мой благодѣтель, мой высоко чтимый учитель, мой горячо любимый другъ и, такъ сказать, творецъ мой. Я былъ въ его рукахъ, какъ глина; онъ вылѣпилъ изъ меня, что хотѣлъ, и вдохнулъ въ меня дыханіе жизни. На собственную индивидуальность я не претендую, и, если впродолженіе послѣдующаго разсказа изъ-подъ пера моего сорвутся какія-либо obiter dicta -- это будетъ лишь отраженіемъ философіи Параго. Многіе говорили о немъ дурно. Ему всегда было наплевать на клевету, но я морщился -- я такъ и не сумѣлъ добраться до спокойныхъ высотъ презрѣнія, съ которыхъ онъ взиралъ на окружающее. Я горѣлъ и горю желаніемъ защитить его -- потому я и взялся за перо, чтобы написать его апологію, оправданіе его жизни.
Почему онъ выбралъ и усыновилъ именно меня изъ всѣхъ немытыхъ лондонскихъ мальчишекъ, я рѣшительно не могу догадаться. Однажды я спросилъ его.
-- Потому,-- отвѣтилъ онъ -- что ты былъ грязенъ, некрасивъ, съ кривыми ножками, слишкомъ малъ для своего возраста, очевидно, никогда не ѣлъ до-сыта и былъ совершенно неинтересенъ. И еще потому, что твоя мать была худшей изъ всѣхъ прачекъ, когда-либо дышавшихъ джиномъ на крахмальную сорочку.
Я не обижался на него за такіе отзывы о моей матери. Стирала она, дѣйствительно, прескверно, джиномъ напивалась каждый день, и изъ всѣхъ девяти брошенныхъ на произволъ судьбы ребятишекъ, которыхъ она произвела на свѣтъ, я былъ самый немытый и заброшенный. Я знаю, что книжки, которыя читаютъ въ воскресныхъ школахъ, учатъ любить отца и мать, но, когда всѣ материнскія ласки, которыя вы можете припомнить, ограничиваются прикосновеніемъ къ вашему тѣлу мокраго валька или же горячаго утюга, вы никакъ не можете себѣ представить любви къ родителямъ реально. Ей-богу, даже клещи больше заботятся о своемъ потомствѣ, чѣмъ моя мамаша. Она продала меня Параго за полкроны.
Вотъ какъ это было.
Однажды утромъ, нагруженный его -- выражаясь технически -- "чистымъ" бѣльемъ, я постучался въ дверь комнаты, занимаемой Параго. Онъ звалъ ее комнатой и даже аппартаментомъ, ибо онъ всегда любилъ красиво выражаться, но въ дѣйствительности это была чердачная мансарда въ Тавистокъ-стритѣ (Ковентъ-Гарденъ), надъ курьезнымъ клубомъ, предсѣдателемъ котораго онъ состоялъ. Итакъ, я постучался въ дверь. Звучный голосъ попросилъ меня войти. Параго лежалъ въ постели, курилъ трубку съ длиннымъ чубукомъ и фарфоровой чашечкой и читалъ книгу. То обстоятельство, что одинъ человѣкъ занимаетъ цѣлую комнату, мнѣ показалось такою роскошью, аристократизмомъ и могуществомъ, что я и не замѣтилъ, какъ она бѣдно и скудно меблирована. Точно такъ же, какъ не пытался критиковать и внѣшность Параго. У него были длинные черные волосы, длинная черная борода и длинные черные ногти. Послѣдніе имѣли такой грозный и внушительный видъ, что я сконфуженно взглянулъ на свои собственные обгрызанные ногти и внутренно поклялся, что, когда я тоже стану великимъ человѣкомъ, у котораго будетъ своя собственная комната и возможность по утрамъ валяться въ постели съ трубкой, ногти у меня будутъ такіе же великолѣпные.
-- Я принесъ бѣлье, сэръ,-- доложилъ я.-- И, пожалуйста, сэръ, мать говоритъ, чтобъ я его не отдавалъ вамъ, пока вы не уплатите по счету за послѣднія три недѣли.
Передо мною быстро промелькнули темныя, волосатыя ноги. Параго вскочилъ съ постели и сталъ передо мной въ ночной рубашкѣ. Подумать только, какую роскошь этотъ человѣкъ можетъ себѣ позволить! Особая рубашка для дня и особая для ночи.
-- Ты хочешь сказать, что будешь оспаривать у меня владѣніе этимъ бѣльемъ, vi et armis?
-- Да, сэръ,-- сконфуженно пробормоталъ я.
Онъ засмѣялся, потрепалъ меня по плечу, назвалъ меня Давидомъ, карапузомъ, убивающимъ великановъ, и попросилъ дать ему книжку, гдѣ записанъ его счетъ. Я порылся въ карманѣ своей рваной куртки и подалъ ему засаленную, съ загнутыми уголками груду листковъ. Какъ только онъ взглянулъ на нихъ, я замѣтилъ свою ошибку, вытащилъ изъ другого кармана счетную книжку и потянулся за своимъ сокровищемъ:
-- Я не то вамъ далъ. сэръ.
Но онъ уже кинулся снова на постель и нырнулъ подъ одѣяло, восклицая:
-- Изумительно. Этакій клопъ, съ катушку нитокъ ростомъ, готовъ подраться со мной изъ-за скверно вымытой сорочки и пары дырявыхъ носковъ -- и читаетъ "Потерянный Рай"!
Онъ сдѣлалъ видъ, будто замахивается на меня книгой, и я мгновенно закрылся рукой -- въ привычной позѣ самозащиты.
-- Я нашелъ это въ узлѣ бѣлья,-- вскричалъ я, чтобы оправдать себя.
Дома у насъ чтеніе считалось непростительнымъ грѣхомъ. Еслибъ мать моя застала меня погруженнымъ въ чтеніе наполовину непонятной для меня, но чрезвычайно увлекательной исторіи Адама, Евы и Дьявола, она бы отколотила меня первымъ, что попалось бы ей подъ руку. На мигъ я испугался. Можетъ быть, имѣть у себя книгу дѣйствительно такое тяжкое преступленіе, что и этотъ чернобородый вздуетъ меня?
Къ изумленію моему, онъ сунулъ мнѣ подъ носъ растрепанную книгу -- это было старое дешевое изданіе Мильтона -- и велѣлъ читать.
-- "О первомъ ослушаніи человѣка".-- Продолжай. Если будешь читать толково, я заплачу твоей матери. Если нѣтъ, напишу ей вѣжливое письмецо, извѣщая, что я считаю за обиду, когда мнѣ присылаютъ на домъ бѣлье съ безграмотными мальчишками.
Я началъ читать, дрожа отъ страха, но, должно быть, умѣнье различать буквы у меня было врожденное, и я прочелъ довольно сносно, не слишкомъ часто запинаясь.
-- Что это такое: "Небесная Муза"?-- спросилъ Параго, какъ только я остановился. Объ этомъ я не имѣлъ ни малѣйшаго понятія.
-- Ты, можетъ быть, думаешь, что это задворки Рая, гдѣ держатъ Апокалипсическаго Коня?
Онъ какъ будто сердито нагнулся ко мнѣ, но я поймалъ въ его глазахъ искорку смѣха.
-- Съ вашего позволенія, сэръ, я думаю, что это Райская Птица.
Мы оба расхохотались. Параго пригласилъ меня присѣсть на обломокъ стула съ плетенымъ сидѣньемъ и далъ мнѣ первый урокъ греческой миѳологіи. Онъ говорилъ около часа, а я, оборванный мальчишка, дитя лондонскихъ улицъ, съ умомъ, изощреннымъ голодомъ и сквернымъ обращеніемъ, сидѣлъ, какъ прикованный, на своемъ торчкѣ и съ восторгомъ слушалъ исторію боговъ и богинь и созерцалъ Олимпъ, открытый имъ моему восхищенному взору.
-- Мальчикъ,-- неожиданно прервалъ онъ себя.-- Сумѣешь ты изжарить селедку?
Я точно съ облаковъ свалился. Недоумѣнно воззрился на него. Въ первый моментъ не могъ даже сообразить, гдѣ я.
-- Сумѣешь ты изжарить селедку?-- крикнулъ онъ.
-- Да, сэръ.-- Я вскочилъ съ мѣста.
-- Въ такомъ случаѣ, изжарь двѣ -- одну себѣ, другую мнѣ. Ты найдешь ихъ гдѣ-нибудь здѣсь, въ комнатѣ, а также чай, масло, хлѣбъ и газовую плиту. Когда все будетъ готово, дай мнѣ знать.
Онъ комфортабельно устроился въ постели и продолжалъ читать. Онъ читалъ гегелевскую "Философію Исторіи". Я потомъ пробовалъ читать ее -- но она оказалась выше моего разумѣнія.
Одурѣлый, какъ во снѣ, путая боговъ съ селедками, я принялся за дѣло. Одному Богу извѣстно, какъ я ухитрился выполнить заданіе. Мое дѣтское воображеніе рисовало Юпитера такимъ же волосатымъ, какъ и Параго.
И я буду завтракать вмѣстѣ съ нимъ!
Селедки и недокуренная трубка лежали на одной тарелкѣ, на комодѣ. Первымъ дѣломъ мнѣ пришлось сдуть съ нихъ пепелъ. Бумажный фунтикъ съ чаемъ и краюшку хлѣба я нашелъ въ кучѣ платья, книгъ и бумагъ. Въ масло мой богоподобный другъ по небрежности сунулъ щетку, которой онъ причесывался. Единственная утварь, на которой можно было что-нибудь изжарить, была въ такомъ состояніи, что даже мнѣ показалась слишкомъ грязной, и я вытеръ ее хозяйскимъ полотенцемъ.
Съ тѣхъ поръ мнѣ доводилось завтракать и въ богатыхъ домахъ, и въ Café Anglais, и въ Савой-Отелѣ, но никогда и нигдѣ я не ѣлъ и не буду ѣсть -- вплоть до банкета, который устроятъ въ честь мою въ Елисейскихъ Поляхъ -- такой дивной амброзіи, какъ эта первая селедка, которую мы раздѣлили съ Параго.
Когда я поставилъ ее на маленькій некрашеный столикъ, онъ удостоилъ вспомнить о моемъ существованіи, захлопнувъ книгу, всталъ, надѣлъ брюки и сѣлъ. И сейчасъ же началъ учить меня, какъ держать себя за столомъ.
-- Мальчикъ, если ты хочешь украсить своимъ присутствіемъ высокія соціальныя сферы, для которыхъ ты предназначенъ, ты долженъ научиться уважать приличія. Хлѣбъ, наструганный сыръ, спаржу и листья артишока ѣдятъ пальцами; но не селедки, не мороженное и не сладости. Что касается мороженнаго, я увѣренъ, что ты вылизываешь его языкомъ изъ рюмки. Въ нашемъ обществѣ -- dans notre monde -- это не принято. Notre monde -- это по-французски -- языкъ, который тебѣ придется изучить. Онъ, главнымъ образомъ, полезенъ тѣмъ, что на немъ удобно говорить съ англичанами, когда ты хочешь, чтобъ они тебя не поняли. Они дѣлаютъ видъ, будто понимаютъ, но это только потому, что они слишкомъ тщеславны, чтобъ сознаться въ своемъ невѣжествѣ. Умный человѣкъ всегда извлекаетъ выгоду изъ тщеславія своего ближняго. Не будь я уменъ въ этомъ смыслѣ, развѣ могъ бы я ѣсть селедки въ Тависгокъ-стритѣ, Ковентъ-Гарденъ?
Ротъ мой былъ полонъ пищи, а сердце восторга, и отвѣтить я не могъ. Только смотрѣлъ на него съ безмолвнымъ обожаніемъ и давился чаемъ. Когда я оправился, онъ началъ разспрашивать меня о моей жизни дома, о школѣ, въ которой я учился, о томъ, какъ я представляю себѣ будущее государство и свою собственную карьеру въ немъ. Въ то время мое честолюбіе не шло дальше мечты о торговлѣ жареной рыбой. Содержатель харчевни, на которую стирала моя мать, часами сидѣлъ на порогѣ своего заведенія съ книгой въ рукахъ, и мнѣ казалось, что болѣе ученой и почетной профессіи быть не можетъ. Когда я наивно сознался въ этомъ Параго, онъ посмотрѣлъ на меня съ странной жалостью и что-то пробормоталъ на чужомъ языкѣ, такъ что я не понялъ. Я въ жизнь свою не встрѣчалъ человѣка, который бы умѣлъ такъ странно ругаться. Что касается моихъ религіозныхъ убѣжденій, они сводились главнымъ образомъ къ устрашающему представленію объ адѣ, куда ежедневно посылала меня моя мамаша.. Огня, чертей, цѣпей и раскаленныхъ вилъ въ немъ было, навѣрное, не меньше, чѣмъ въ Inferno на картинѣ Орканьи. Когда, бывало, адъ приснится мнѣ во снѣ, я просыпался весь въ холодномъ поту.
-- Сынъ мой,-- началъ Параго -- просвѣщеннѣйшіе законоучители англиканской церкви скажутъ тебѣ, что матеріальный адъ съ всепожирающей, геенной огненной есть обманъ, давно уже разоблаченный. Не будучи законоучителемъ, я могу сказать тебѣ то же самое. Грѣшники всю жизнь носятъ свой адъ въ себѣ -- вотъ здѣсь, между глоткой и животомъ, и онъ мѣшаетъ имъ съ удовольствіемъ ѣсть селедки, скверно пахнущія газомъ.
-- Значитъ, чертей никакихъ нѣтъ?
-- Sacré mille diables! Конечно, нѣтъ. Да вѣдь я тебѣ это именно и силюсь втолковать. Чего же я тружусь?
Я ничего не сказалъ, но и посейчасъ помню, какою радостью было для меня освобожденіе отъ страха, который всѣ мои дѣтскіе годы душилъ меня, убивая даже мои случайныя ребяческія радости. Такъ, значитъ, нѣтъ ни ада, ни адскаго огня, ни раскаленныхъ до красна щипцовъ, которыми припекаютъ живое мясо, и оно шипитъ, какъ рыба на огнѣ... Двумя словами Параго преобразилъ меня въ счастливѣйшаго юнаго язычника. Когда я проглотилъ послѣдній кусокъ хлѣба съ масломъ, отъ избытка счастья у меня даже слезы выступили на глазахъ.
-- Какъ тебя зовутъ?-- освѣдомился Параго.
-- Августъ, сэръ.
-- Августъ -- а дальше какъ?
-- Смитъ,-- пробормоталъ я.-- Какъ и мать.
-- Да, я забылъ. Ну, а теперь я тебѣ вотъ что скажу. Если есть имя, болѣе ненавистное мнѣ, чѣмъ Смитъ, такъ это -- Августъ. Я придумалъ для тебя другое имя, гораздо красивѣе: Астико. Оно гораздо больше подходитъ къ тебѣ, чѣмъ Августъ Смитъ.
-- Это очень хорошее имя, сэръ,-- вѣжливо согласился я. Вскорѣ я узналъ, что это слово -- французское и такъ зовутъ маленькихъ сѣрыхъ червячковъ, которыхъ наши англійскіе рыбаки называютъ gentles, такъ что прозвище мнѣ было дано вовсе не такое лестное, какъ я воображалъ, но все же я былъ окрещенъ "Астико", и это имя осталось за мной на многіе и многіе годы.
-- Теперь вымой посуду, мой маленькій Астико,-- сказалъ онъ -- а затѣмъ мы потолкуемъ о дальнѣйшемъ.
По его указанію, я снесъ подносъ съ посудой въ какой-то чуланъ въ нижнемъ этажѣ. Мокрыя чашки и тарелки я вытеръ грязной тряпкой, валявшейся на каменномъ столѣ. И это мнѣ показалось утонченной роскошью -- у насъ дома посуду просто держали подъ краномъ, пока вода не смывала остатки пищи, а вытирать ее никому и въ голову не приходило. Когда я вернулся въ спальню Параго, онъ былъ уже одѣтъ. Длинныя руки его далеко торчали изъ рукавовъ заношенной коричневой жакетки. На немъ была сѣрая фланелевая сорочка, вмѣсто галстуха стянутая у шеи обрывкомъ черной ленты; шляпа съ обвислыми полями, когда-то черная, отъ времени стала зеленой, а сапоги не знали чистки. Но я былъ ослѣпленъ толстой золотой цѣпью, тянувшейся у него поперекъ жилета, и въ моихъ глазахъ онъ былъ одѣтъ превосходно.
-- Мой маленькій Астико,-- сказалъ онъ,-- а что, еслибъ я тебѣ предложилъ покинуть прачешную твоей мамаши и свои мечты о торговлѣ жареной рыбой и поступить ко мнѣ на службу? Я наслѣдникъ всѣхъ вѣковъ, доведенъ судьбой до того, что правлю всего только Клубомъ Лотоса, помѣщающимся внизу. Онъ зовется клубомъ Лотоса потому, что мы ѣдимъ требуху, чтобъ отбить память. Члены этого клуба сходятся вмѣстѣ, чтобы ѣсть требуху, пить пиво и слушать мои разглагольствованія. Ты тоже можешь ѣсть требуху и слушать мои рѣчи; это отразится благотворно и на духѣ твоемъ, и на твоемъ тѣлѣ. Пока прислужникъ Керубино будетъ обучать тебя помогать на кухнѣ, я буду учить тебя философіи. Клубный диванъ отлично замѣнитъ тебѣ постель, а жалованья я буду тебѣ платить восемнадцать пенсовъ въ недѣлю.
Онъ засунулъ руки въ карманы брюкъ и позвенѣлъ деньгами, вопросительно глядя на меня. Восхищенный, изумленный, я нѣкоторое время выдерживалъ его взглядъ. Хотѣлъ заговорить, но что-то застряло у меня въ горлѣ. Я залопоталъ что-то непонятное и сталъ утирать кулаками глаза.
Маленькій Астико не помнилъ себя отъ восторга, когда сѣменилъ ноженками, силясь поспѣть за Параго въ обитель своей матери. За стаканомъ джина съ водою состоялся договоръ. Мать моя сунула въ карманъ полкроны и непривычными трясущимися пальцами подписала черезъ копеечную марку свое имя подъ запродажной записью, составленною Параго. Повидимому, оба они были убѣждены, что сдѣлка, заключенная ими, вполнѣ законна. Мать моя обвела меня критическимъ взглядомъ, вытерла мнѣ носъ мѣшкомъ, служившимъ ей вмѣсто передника, и передала меня съ рукъ на руки Параго, который увелъ свою покупку съ такимъ же гордымъ видомъ, какъ еслибы онъ дешево купилъ подержанное кресло.
Замѣчу кстати, что Параго было не настоящее его имя, точно такъ же, какъ и Іосія Генкендайкъ, подъ которымъ онъ былъ въ то время извѣстенъ мнѣ. У него была безобидная манія выдумывать себѣ имена и при мнѣ онъ перемѣнилъ ихъ съ полдюжины. Но я всегда про себя называю его Параго -- послѣдній его псевдонимъ, принятый имъ впослѣдствіи, но ужь окончательно, и, во избѣжаніе путаницы, я такъ и буду называть его съ самаго начала, И, оглядываясь назадъ, я даже не понимаю, какъ онъ могъ когда-либо зваться иначе. Вѣдь нельзя же себѣ представить, что Фебъ Аполлонъ когда-либо звался Джономъ Джонсомъ.
-- Ну, мальчуганъ, -- сказалъ онъ, когда мы свернули обратно въ Тавистокъ-стритъ,-- теперь ты моя собственность, моя вещь, мой famulus. Ни одинъ рабъ въ древности не принадлежалъ такъ всецѣло свободно-рожденному гражданину. И звать меня ты будешь "учителемъ".
-- Слушаю, сэръ.
-- Учитель, а не сэръ, -- рявкнулъ онъ.-- Master, maître, maestro или magister, въ зависимости отъ того, на какомъ языкѣ ты обращаешься ко мнѣ. Понялъ?
-- Понялъ, учитель.
Онъ одобрительно кивнулъ головой. На углу боковаго переулка онъ вдругъ остановился и отодвинулъ меня отъ себя на длину руки.
-- Ты ужасенъ, мой бѣдный Астико. Прежде всего я долженъ одѣть тебя, такъ, чтобы тебя не стыдно было ввести въ Клубъ Лотоса.
Онъ свелъ меня къ старьевщику и нарядилъ меня въ разнокалиберный костюмъ, который, хоть и былъ мнѣ черезчуръ великъ, но все же я чувствовалъ себя въ немъ такимъ же великолѣпнымъ, какъ Соломонъ во всей славѣ, своей. А затѣмъ мы пошли домой. По пути наверхъ онъ заглянулъ въ кухню. Тамъ хозяйничала растрепанная женщина.
-- Г-жа хозяйка, позвольте представить вамъ нашего новаго поваренка. Наставляйте его кротко въ его новыхъ обязанностяхъ, кормите его и мойте ему голову. Запомните также, что онъ откликается на имя Астико.
Онъ повернулся на каблукахъ и пошелъ наверхъ, напѣвая пѣсенку. Я же остался у хозяйки, которая ревностно принялась за выполненіе его инструкцій. У меня и по сей день черепъ ноетъ отъ ея кроткихъ наставленій.
Такимъ образомъ я покинулъ материнскій кровъ и поступилъ на службу къ Параго. Матери своей я больше не видалъ, такъ какъ она вскорѣ послѣ того умерла; а, такъ какъ братья мои и сестры разсѣялись безслѣдно по разнымъ лондонскимъ канавамъ и водосточнымъ трубамъ, кромѣ Параго у меня не было никого близкаго. Онъ замѣнилъ мнѣ всю семью. И теперь, достигнувъ возраста, когда человѣкъ можетъ безстрастно и безпристрастно судить о своемъ прошломъ, я съ гордостью, положа руку на сердце, могу сказать, что лучшей семьи мальчику нельзя и желать.
II.
Никогда въ жизни я не видѣлъ болѣе страннаго сборища, чѣмъ собраніе членовъ клуба Лотоса. Все помѣщеніе этого клуба состояло изъ одной темной длинной комнаты съ двумя закоптѣлыми окнами; вся мебель -- изъ длиннаго стола, покрытаго грязнымъ сукномъ, довольно большого количества деревянныхъ стульевъ, стараго дивана, двухъ полуразвалившихся шкафчиковъ и у стѣны стойки, въ которой висѣли, мундштуками книзу, трубки господъ членовъ; на каждой былъ билетикъ съ именемъ. На столѣ стояла огромнѣйшая банка съ табакомъ; на буфетахъ множество плохо вымытыхъ стакановъ. Ни портьеры, ни занавѣси, ни картины. На дальнемъ концѣ комнаты виднѣлся большой каминъ, а на каминной доскѣ тикалъ дешевый будильникъ.
Втеченіе дня эта комната представляла собою мерзость запустѣнія. Никто не входилъ въ нее до девяти часовъ вечера, когда начинали появляться члены, снимали со стойки свои трубки и спрашивали виски или пива -- единственные спиртные напитки, которые можно было получить въ этомъ клубѣ. То и другое хранилось въ большихъ боченкахъ въ кладовой и отпускала ихъ хозяйка, пока не наступало время готовить ужинъ; тогда виски и пиво переходили въ завѣдываніе Керубино и мое. Въ одиннадцать накрывали на столъ. Число членовъ къ этому времени значительно увеличивалось. Въ половинѣ двѣнадцатаго подавали ужинъ. Дымящееся блюдо вареной требухи украшало собою почетный конецъ стола, на которомъ возсѣдалъ Параго; на другомъ концѣ ставили блюдо съ нарѣзаннымъ ломтями холоднымъ мясомъ.
За ужиномъ собиралось отъ пятнадцати до тридцати человѣкъ -- представители всѣхъ классовъ и сословій: журналисты, актеры, стряпчіе, люди безъ опредѣленныхъ занятій. На моихъ глазахъ черезъ столъ обмѣнивались взглядами коронный судья и профессіональный боксеръ. Такихъ, которые аккуратно являлись каждый день, было мало; большинство имѣло такой видъ, какъ будто они въ первый разъ попали сюда. Они ужинали, болтали, курили, пили виски, до двухъ, до трехъ часовъ утра и, повидимому, очень веселились. Я замѣтилъ, что на прощанье всѣ они горячо пожимали руку Параго и благодарили его за прелестно проведенный вечеръ. Помню, разъ онъ самъ сказалъ мнѣ, что сюда приходятъ спеціально за тѣмъ, чтобы слушать его. Говорилъ онъ такъ, что я иной разъ забывалъ все на свѣтѣ, слушая его, и замиралъ въ экстазѣ; однажды до того заслушался, что выронилъ блюдо съ картофелемъ, которымъ обносилъ ужинавшихъ. Но больше со мной ужь никогда этого не случалось, такъ какъ Керубино, догнавъ меня, со страху убѣжавшаго, на площадкѣ лѣстницы, всѣ подобранныя картошки размялъ на моей несчастной головѣ.
По уходѣ послѣдняго гостя, Параго поднимался къ себѣ на чердакъ; хозяйка и Керубино расходились каждый въ свою сторону; а я вытаскивалъ изъ ящика дивана свою подушку, простыни и одѣяло, укладывался и, не смотря на скверный воздухъ, пропитанный запахами требухи, газа, табачнаго дыма, алкоголя и человѣческаго пота и дыханія, засыпалъ блаженнымъ сномъ счастливца.
Часовъ въ одиннадцать утра я вставалъ, готовилъ завтракъ Параго и себѣ и мы съѣдали его вмѣстѣ, въ его комнатѣ. Затѣмъ впродолженіе двухъ часовъ онъ занимался со мной, обучая меня, какъ онъ изволилъ выражаться, гуманитарнымъ наукамъ. Послѣ того онъ отправлялъ меня гулять -- для моціона и чтобы подышать свѣжимъ воздухомъ -- причемъ каждый день посылалъ меня въ какое-нибудь новое мѣсто: то въ Гайдъ-Паркъ, то въ Вестминстерское аббатство, то въ соборъ Св. Павла, съ наказомъ хорошенько ко всему присматриваться и потомъ все ему разсказать -- какъ мнѣ что понравилось и что я видѣлъ по пути. По возвращеніи домой я снова превращался въ поваренка и переходилъ въ вѣдѣніе хозяйки. Мы убирали остатки вчерашней оргіи, подметали комнату, провѣтривали ее, мыли тарелки и стаканы, чистили ножи и вилки, затѣмъ готовили обѣдъ, который мы съ хозяйкой съѣдали вдвоемъ на концѣ длиннаго стола. Параго обѣдалъ въ городѣ.
Въ воскресенье вечеромъ клубъ былъ запертъ и, такъ какъ хозяйка по воскресеньямъ не показывалась, остатки субботняго ужина стояли на столѣ до утра понедѣльника. Можете себѣ представить, какъ пахли остатки вареной требухи, простоявшей въ комнатѣ тридцать шесть часовъ.
Я говорю объ этомъ не потому, что это очень интересно, но потому, что это въ извѣстномъ смыслѣ характеризуетъ Параго. Въ тѣ дни относиться къ нему критически я не могъ. Я жилъ въ какомъ-то блаженномъ угарѣ. Параго былъ для меня добрымъ волшебникомъ, комната, гдѣ я спалъ,-- дворцомъ; а омерзительный запахъ стоялой требухи казался мнѣ слаще всѣхъ ароматовъ Аравіи.
-- Сынъ мой, -- сказалъ однажды утромъ Параго, прерывая французскій урокъ,-- онъ съ перваго же дня началъ учить меня этому языку,-- сынъ мой, я все думаю, не выйдетъ ли изъ тебя юный Калибанъ и, послѣ того, какъ я выявилъ тебѣ Истинную Божественность Вещей, не вернешься ли ты къ своему идолу Сетебосу.
Онъ смотрѣлъ на меня пристально, вдумчиво, и такъ страненъ былъ взглядъ его свѣтло-голубыхъ глазъ на смугломъ чернобородомъ лицѣ.
-- Есть ли надежда для отпрыска Сикораксы?
Такъ какъ мы наканунѣ прочли "Бурю", его намеки были мнѣ понятны.
-- Я бы предпочелъ быть Аріэлемъ, учитель, -- сказалъ я, чтобы выказать свою ученость.
-- Онъ тоже былъ неблагодарное твореніе,-- молвилъ Параго. Онъ продолжалъ говорить, но я уже не слушалъ его. Моя дѣтская фантазія быстро отожествила его самого съ Просперо и я спрашивалъ себя, гдѣ же его волшебный жезлъ, которымъ онъ раскалываетъ сосны, освобождая заключенныхъ духовъ, и нѣтъ ли у него красавицы дочки, спрятанной въ какой-нибудь лачугѣ въ Тавистокъ-стритѣ; Керубино съ лицомъ трупа не есть ли преображенный Фердинандъ? Мой учитель представлялся мнѣ воплощеніемъ всей мудрости и всякаго могущества -- но почему же у него видъ короля, обманомъ лишеннаго царства? И возрастъ его долженъ быть очень почтенный -- на видъ ему не было и сорока.
Параго всталъ и зашагалъ по комнатѣ -- это спугнуло мои фантазіи.
-- Я продѣлываю этотъ экспериментъ надъ твоимъ жалкимъ тѣломъ, мой маленькій Астико, чтобы доказать справедливость своей теоріи воспитанія. У тебя имѣется, какъ принято говорить, прекрасная школьная подготовка. Ты умѣешь читать, писать, множить въ умѣ шестьдесятъ четыре на тридцать семь и можешь перечислить всѣхъ королей, царствовавшихъ въ Англіи. Еслибъ тебѣ повезло и ты прошелъ бы еще вдобавокъ среднюю школу, твоя голова была бы набита кучей греческихъ глаголовъ, и никому ненужныхъ свѣдѣній о треугольникахъ. Но о смыслѣ жизни, о цѣнности жизни, объ искусствѣ жить ты не имѣлъ бы ни малѣйшаго понятія. Я же хочу воспитать тебя, мой Червячокъ, при посредствѣ воображенія. Разумъ разовьется самъ собой. А теперь пойдемъ въ Національную Галлерею.
Онъ схватилъ шляпу, швырнулъ мнѣ мою шапчонку и мы вышли. Онъ все и всегда дѣлалъ внезапно, впопыхахъ. Я увѣренъ, что не прошло и тридцати секундъ между тѣмъ, какъ у него явилась мысль пойти въ Національную Галлерею, и тѣмъ, какъ мы очутились на лѣстницѣ.
Я вышелъ изъ Музея почти больной. Голова моя шла кругомъ; передъ глазами сливались всѣ формы, всѣ краски. Одна только картина запомнилась мнѣ отчетливо. Всю дорогу домой Параго разсказывалъ мнѣ объ итальянскомъ искусствѣ, но я ничего не понималъ.
-- Ну-съ,-- началъ онъ, снова усѣвшись комфортабельно въ свое старое плетеное кресло,-- которая же изъ картинъ тебѣ больше всѣхъ понравилась?
Почему именно эта картина (помимо того, что это геніальный шедевръ) запечатлѣлась въ моемъ мозгу -- не знаю. Это такъ и осталось одной изъ психологическихъ загадокъ моей жизни.
-- Голова мужчины, учитель, -- отвѣтилъ я.-- Описать я ее не могу, но нарисовать, пожалуй, могъ бы.
-- Нарисовать?-- недовѣрчиво переспросилъ онъ.
-- Да, учитель.
Онъ вынулъ изъ кармана обгрызокъ карандаша и бросилъ его мнѣ. Я былъ безусловно увѣренъ, что смогу нарисовать понравившуюся мнѣ голову. Какая-то странная экзальтація охватила меня. Я присѣлъ на уголкѣ стола и на разглаженной оберточной бумагѣ, въ которую былъ завернутъ чай, сталъ рисовать. Параго стоялъ позади меня и смотрѣлъ.
-- Nom de Dieu de nom dé Diêu! Да вѣдь это Дожъ Лоредано Джіанъ-Беллини. Но почему тебѣ запомнилась именно эта картина и какимъ образомъ, во имя всѣхъ начальныхъ школъ, ты ухитрился нарисовать ее?
Онъ быстро зашагалъ по комнатѣ.
-- Nom dé Dieu de norn de Dièu!
-- Я въ школѣ всегда рисовалъ на классной доскѣ лошадей и человѣчковъ,-- скромно пояснилъ я.
Параго набилъ трубку и снова зашагалъ по комнатѣ, странно взволнованный. Неожиданно онъ остановился.
-- Малютка Астико, пойди ты лучше внизъ и помоги хозяйкѣ мыть посуду -- это будетъ полезнѣй для твоей души.
Причемъ тутъ была моя душа и что общаго могла она имѣть съ грязной посудой, этого я уяснить себѣ не могъ; но на слѣдующее же утро Параго далъ мнѣ урокъ рисованія. Было бы ложной скромностью съ моей стороны не упомянуть о томъ, что во мнѣ сразу обнаружился талантъ -- вѣдь и сейчасъ я живу тѣмъ, что пишу картины. И, разъ открывши у себя этотъ даръ, я началъ упражняться въ немъ, гдѣ надо и гдѣ не надо.
-- Сынъ мой,-- сказалъ Параго, когда я показалъ ему набросокъ, изображавшій нашу хозяйку лежащей на полу кладовой въ субботу и мертвецки пьяной,-- боюсь, что ты художникъ. Ты знаешь, что такое художникъ?
Я не зналъ. Онъ произнесъ это слово такимъ печальнымъ тономъ, что я подумалъ: это, должно быть, что-нибудь очень постыдное.
-- Это человѣкъ, который имѣетъ власть вкладывать свою душу въ клочки мѣловой бумаги и продавать ихъ по полупенсу за штуку.
Это было за завтракомъ. Передъ каждымъ изъ насъ стояло по яйцу и я уже углубился въ свое. Параго очистилъ скорлупу съ верхушки, попробовалъ, посмотрѣлъ и вмѣстѣ съ яйцомъ подошелъ къ окну.
-- Разъ у тебя есть крылья, такъ ужь лети!-- сказалъ онъ и выбросилъ яйцо на улицу.
-- Мой милый Астико, -- прибавилъ онъ, садясь на мѣсто.-- Я самъ когда-то былъ художникомъ; теперь я философъ: это много лучше.
И онъ весело взялся за хлѣбъ и масло. Что подтолкнуло меня -- сознаніе ли его доброты или же моя собственная жадность, но только я придвинулъ къ нему мое на половину выѣденное яйцо и попросилъ доѣсть его. Съ минуту онъ какъ-то особенно смотрѣлъ на меня.
-- Я принимаю -- съ тѣми же чувствами, съ какими оно предложено.
Великій человѣкъ торжественно съѣлъ мое яйцо, а я до того преисполнился гордости, что едва не подавился. Менѣе великій человѣкъ на мѣстѣ Параго отказался бы.
Изъ разговоровъ, подслушанныхъ мною въ то время, какъ я обносилъ гостей требухой и алкоголемъ, у меня сложилось представленіе, что мой уважаемый учитель загадочная личность. Около восьми мѣсяцевъ тому назадъ онъ впервые вошелъ въ этотъ клубъ, въ то время влачившій жалкое существованіе, въ качествѣ гостя его основателя и владѣльца, стараго актера, на старости лѣтъ скрюченнаго ревматизмомъ. Онъ произнесъ сильную, пламенную рѣчь. На слѣдующій же вечеръ онъ занялъ предсѣдательское мѣсто, которое и занималъ съ тѣхъ поръ, на славу клубу. Но кто онъ такой и что онъ, и откуда -- этого, повидимому никто не зналъ. Одинъ толстякъ съ необычайно глубокомысленнымъ лицомъ (и ненасытнымъ аппетитомъ) страшно сердилъ меня, увѣряя, что учитель мой -- русскій нигилистъ, и допытываясь, не прячетъ ли онъ у себя въ спальнѣ бомбъ. Другой заявилъ, будто онъ видѣлъ его водящимъ ученаго медвѣдя по улицамъ Варшавы. И съ такой самоувѣренностью, что я обидѣлся.
-- Бывали вы когда-нибудь въ Варшавѣ, г. Улиссъ?-- спросилъ толстякъ. "М-сье Улиссъ" -- это былъ традиціонный титулъ главы клуба Лотоса.
-- Вотъ этотъ джентльменъ говоритъ, будто вы тамъ ходили по улицамъ съ медвѣдемъ!-- звонко и сердито выкрикнулъ я, не въ силахъ сдержать свое негодованіе.
Всѣ смолкли отъ неожиданности и конфуза. Всѣ -- человѣкъ двадцать пять -- словно по командѣ положили ножи и вилки и уставились на Параго, который поднялся съ своего мѣста. Энергичнымъ жестомъ выбросивъ впередъ правую руку, онъ продекламировалъ:
Спой мнѣ, Муза, о мужѣ томъ многострадальномъ, который
Долго скитаясь съ тѣхъ поръ, какъ священную Трою разрушилъ
Многихъ людей города посѣтилъ и обычаи видѣлъ.
-- Знаетъ кто-нибудь, что это такое?
-- Это начало Одиссеи!-- закричалъ мальчуганъ, стоявшій въ концѣ стола.
-- Совершенно вѣрно, сэръ,-- сказалъ Параго, запуская пальцы въ волосы.-- Оно относится къ моему предшественнику, первому предсѣдателю этого клуба, который много скитался на своемъ вѣку, много выстрадалъ, посѣтилъ много городовъ и видѣлъ обычаи многихъ людей. И у меня, господа, есть своя Одиссея, и я былъ въ Варшавѣ и -- онъ бросилъ убійственный взглядъ на джентльмена, обвинившаго его въ томъ, что онъ водилъ медвѣдя.-- И я знаю, какъ много низости въ людскихъ сердцахъ.-- Онъ стукнулъ молоточкомъ по столу и крикнулъ:
-- Астико! Поди сюда.
Весь дрожа, я подошелъ.
-- Если ты еще когда-нибудь осмѣлишься поднять голосъ въ этомъ уважаемомъ собраніи, я велю тебя сварить и подать на ужинъ съ луковымъ соусомъ, тухлая ты требуха, и тебя съѣдятъ недовареннымъ. А теперь убирайся.
Я чувствовалъ, какъ я весь съеживаюсь и превращаюсь въ горошину. Подъ комической угрозой Параго слышалась еще невиданная мною строгость. Въ глазахъ всѣхъ я читалъ укоръ. Я опрометью кинулся къ двери и сбилъ съ ногъ Керубино, вносившаго подносъ съ напитками.
Эта катастрофа спасла положеніе. Всѣ разсмѣялись и разговоръ сталъ общимъ. Маленькая интермедія была забыта, но человѣкъ, сказавшій, что онъ видѣлъ моего учителя водящимъ медвѣдя по улицамъ Варшавы, больше не показывался въ клубѣ.
На другое утро, когда я пришелъ будить Параго, я засталъ его читающимъ въ постели. Онъ поднялъ на меня глаза отъ книги.
-- Малютка Астико, водить медвѣдей лучше, чѣмъ клеветать, но хуже всего быть нескромнымъ.
Больше я отъ него по этому поводу ничего не слыхалъ. Но съ этого дня я ужь никогда больше не возвышалъ голоса въ клубѣ Лотоса.
На шкафу въ его комнатѣ стоялъ какой-то странной формы черный ящикъ, долгое время возбуждавшій мое любопытство. Такого ящика я еще не видывалъ. Что бы могло въ немъ быть? Но однажды, подъ вечеръ, Параго снялъ его, досталъ оттуда скрипку, настроилъ ее и заигралъ. Я, хоть и люблю музыку, но самъ могъ выучиться играть только на тамбуринѣ и до сего дня люди, умѣющіе играть на скрипкѣ или на рояли, кажутся мнѣ необыкновенными, а въ тѣ далекія времена, когда меня, можно сказать, только что подобрали на улицѣ, скрипачъ казался мнѣ прямо-таки волшебникомъ. Я уставился на него, разинувъ ротъ. Онъ игралъ, какъ я узналъ потомъ, одинъ изъ венгерскихъ танцевъ Брамса. Его гибкая фигура и длинные черные волосы такъ подходили къ этой капризной, бурной музыкѣ. Каждый нервъ во мнѣ плясалъ. Должно быть, Параго потому и заинтересовался мною, что я былъ такой впечатлительный. Когда, неожиданно оборвавъ на высокой нотѣ, онъ спросилъ меня, какъ мнѣ нравится его игра, я запинаясь, пробормоталъ что-то невнятное.
Онъ странно-ласково взглянулъ на меня и началъ подтягивать ослабшую струну.
-- Я все спрашиваю себя, сынъ мой, не полезнѣе ли было бы для твоей души, еслибъ ты до конца дней своихъ остался поваренкомъ?
-- Почему, учитель?
-- Sacré mille diables! ты что же, воображаешь, что я такъ-таки все и буду тебѣ объяснять и приводить резоны? Ты и такъ слишкомъ многому научился.
Онъ засмѣялся и продолжалъ играть; чѣмъ дольше я слушалъ, тѣмъ болѣе богоподобнымъ онъ казался мнѣ.
-- Улицы Парижа -- замѣтилъ онъ, укладывая скрипку обратно въ футляръ,-- усѣяны неудачниками-артистами.
-- Но не Лондона?
-- Малютка Астико,-- возразилъ онъ -- я французъ, и мы, французы, тѣшимъ себя иллюзіей, что искусство можетъ существовать только въ Парижѣ.
Впослѣдствіи я узналъ, что онъ гасконецъ по отцу, а по матери ирландецъ, что объясняло его умѣнье превосходно владѣть обоими языками и многія странности его характера. Но тутъ онъ объявилъ себя французомъ и нѣкоторое время меня угнетало это разочарованіе.
Въ начальной школѣ мою голову напичкали многими неудобоваримыми историческими фактами; я зналъ, что англичане всегда били французовъ, и изъ этого вывелъ естественное заключеніе, что французы -- низшая раса. Я искренно убѣжденъ, что первымъ шагомъ въ моемъ духовномъ воспитаніи было понять, что національность божества, которому я поклонялся, нимало не умаляла его величія. Наоборотъ, онъ еще выше поднялся въ моихъ глазахъ и, такъ какъ послѣ этого онъ часто сталъ разсказывать мнѣ о Франціи, по обыкновенію, напыщеннымъ стилемъ, я въ душѣ уже началъ стыдиться, что я англичанинъ. Это имѣло, впрочемъ, и свою хорошую сторону; я съ удвоеннымъ усердіемъ принялся за изученіе его языка.
Надо ли удивляться, что я преклонялся передъ человѣкомъ, который перевезъ меня изъ прачешной, гдѣ я ничего не видѣлъ, кромѣ мыльной пѣны и пинковъ, въ волшебную страну греческихъ боговъ, Аріэлей, музыки и картинъ,-- передъ человѣкомъ, который говорилъ на нѣсколькихъ неизвѣстныхъ мнѣ языкахъ, носилъ золотую цѣпочку, былъ въ Варшавѣ и во всѣхъ городахъ, упомянутыхъ въ моемъ учебникѣ географіи, -- передъ человѣкомъ, который полновластно царилъ въ клубѣ Лотоса, гдѣ я былъ послѣднимъ поваренкомъ,-- передъ человѣкомъ, который снабдилъ меня, уличнаго мальчишку, ночной сорочкой, удостоилъ съѣсть половину моего яйца и дозволилъ мнѣ убирать его спальню и поддерживать въ ней порядокъ, по крайней мѣрѣ, въ томъ смыслѣ, чтобы головныя щетки были отдѣлены отъ масла и рыба не посыпалась пепломъ,-- передъ человѣкомъ, который, Богу извѣстно, первый изъ всѣхъ людей научилъ мое дѣтское сердце любить? И я такъ преклонялся передъ нимъ, такъ чтилъ его, что, хотя я и началъ этотъ разсказъ предупрежденіемъ, что это будетъ исторія Параго, а не моя, надѣюсь, мнѣ простятъ это маленькое отступленіе, касающееся меня лично.
Какъ у Чосеровскаго героя, у Параго была полка съ книгами, доступъ къ которымъ онъ, безпечный человѣкъ, и не думалъ мнѣ запрещать. На чердачкѣ въ Тавистокъ-стритъ я прочелъ Байрона и Смоллета и кой-какъ по складамъ разобралъ "Нана". Я нашелъ здѣсь также "Подражаніе Христу" и проглотилъ его залпомъ, какъ и все прочее. Не сочтите это за наглость. Впечатлительный ребенокъ, фантазія котораго давно не имѣла пищи, съ жадностью накидывается на все печатное. Дома у матери я, бывало, прочитывалъ отъ слова до слова всѣ обрывки газетъ, въ которые была завернута жареная рыба. Почему же мнѣ было не прочесть св. Ѳому Кемпійскаго?
У меня и сейчасъ хранится ветхій засаленный листокъ бумаги, на которомъ переписана моей рукой, круглымъ старательнымъ почеркомъ школьника, одиннадцатая глава изъ De imitatione.
Она гласитъ:
-- "Сынъ мой! Тебѣ еще надо научиться многому, что ты пока еще не хорошо усвоилъ.
"Чему же, Господи?
"Всегда и во всемъ подчинять твое желаніе моей доброй волѣ и не себя любить, а усердно стараться выполнить мою волю. Твои желанія нерѣдко подстрекаютъ тебя и толкаютъ впередъ. Но разсуди самъ съ собой, -- не болѣе ли ты радѣешь о достиженіи своихъ собственныхъ цѣлей, чѣмъ о моей славѣ? Если ты меня ищешь, ты будешь доволенъ всѣмъ, что я повелю тебѣ. Но, если ты тайно преслѣдуешь собственныя твои цѣли, помни, что именно это мѣшаетъ тебѣ и пригибаетъ тебя къ землѣ.
"Смотри же, какъ бы ты ни усердствовалъ чрезмѣрно -- въ погонѣ за осуществленіемъ желанія, которое ты возымѣлъ, не спросивъ моего совѣта: какъ бы тебѣ не довелось раскаяться въ этомъ впослѣдствіи, какъ бы тебѣ не разонравилось то, что нравилось раньше и что ты долгое время почиталъ за великое благо. Ибо не всякому чувству, которое кажется добрымъ, надо тотчасъ же и поддаваться, точно такъ же, какъ и не должно торопиться избѣгать противнаго. Иной разъ не мѣшаетъ сдерживать себя даже и въ добрыхъ желаніяхъ и побужденіяхъ, дабы черезъ неудачу ты не впалъ въ отчаяніе, черезъ отсутствіе дисциплины не сталъ камнемъ преткновенія для другихъ, или же черезъ сопротивленіе другихъ не былъ бы нежданно приведенъ въ разстройство и смущеніе.
"Иной разъ необходимо даже употребить силу и мужественно бороться съ чувственными вожделѣніями и не считаться съ тѣмъ, чего хочетъ или не хочетъ плоть, но добиться того, чтобъ она, хотя и неохотно, подчинилась духу. И до тѣхъ поръ надо ее смирять и принуждать къ повиновенію, пока она не будетъ готова ко всему и не научится довольствоваться малымъ, радоваться простымъ вещамъ и никогда не роптать на неудобства".
Пусть это не шокируетъ васъ, но я долженъ сознаться, что для меня это было великимъ актомъ самоотреченія. Я переписалъ эту страницу не потому, что здѣсь мнѣ были указаны мои обязанности по отношенію къ Богу, но потому, что здѣсь были резюмированы всѣ мои обязанности по отношенію къ Параго. Каждая строчка, казалось мнѣ, говорила обо мнѣ и о моемъ учителѣ. Развѣ я не впадалъ въ отчаяніе когда мнѣ приходилось бросать свои книги и рисунки и идти внизъ,-- помогать хозяйкѣ мыть посуду? Развѣ не изъ-за недостатка дисциплины я такъ оскандалился въ тотъ памятный день въ клубѣ? Развѣ мнѣ не слѣдовало быть довольнымъ всѣмъ, что мнѣ прикажетъ Параго? И не было ли моимъ долгомъ не роптать ни на какія неудобства?
Много лѣтъ спустя, я показалъ этотъ листокъ Параго. Онъ заплакалъ. Увы! Моментъ былъ выбранъ неудачно.
Помню, въ тотъ самый вечеръ, какъ я переписалъ эту главу, мы съ Керубино вели подъ руки Параго вверхъ по лѣстницѣ и укладывали его въ постель. Въ первый разъ я видѣлъ его отуманеннымъ винными парами. Но, когда человѣкъ привыкъ видѣть чуть не каждый день свою собственную мать и всѣхъ ея взрослыхъ знакомыхъ мертвецки пьяными, зрѣлище божества немножко подъ хмѣлькомъ не очень ужь смущаетъ.
III.
У заведенія моей матери было одно достоинство (если только это достоинство). Никакихъ "скелетовъ въ шкафу" тамъ не было. Тамъ были свои ужасы, но они были разсѣяны повсюду. Письма, которыя получала моя мать, валялись, гдѣ попало, и читать ихъ могъ всякій, кому придетъ охота, пока мать не вытретъ ими какую-нибудь сковороду или кастрюлю. И, такъ какъ никакихъ личныхъ секретовъ у нея не было, она ничего и не прятала, и мы, дѣти, не имѣвшія понятія о неприкосновенности частной корреспонденціи, могли шарить при желаніи по всѣмъ ящикамъ и комодамъ, не опасаясь выговора или наказанія. Когда я переселился къ Параго, онъ также не наложилъ запрета ни на одну изъ вещей, принадлежавшихъ ему. Спалъ онъ въ своей мансардѣ одинъ, но, помимо этого, мансарда принадлежала мнѣ столько же, сколько и ему, и мнѣ въ голову не приходило, что тамъ могутъ быть вещи, которыхъ мнѣ не слѣдуетъ касаться.
Пусть это будетъ моимъ оправданіемъ въ томъ, что я, въ простотѣ души, но съ большимъ удовольствіемъ, прочелъ нѣкоторые документы частнаго характера, найденные мной однажды въ старомъ шерстяномъ чулкѣ, около года спустя послѣ того, какъ я поступилъ на службу къ Параго. Теперь, когда я пишу этотъ разсказъ, эти самые документы лежатъ передо мной съ разрѣшенія ихъ владѣльца, такъ что проступокъ мой давно прощенъ и извиняться мнѣ не въ чемъ. Документы эти лежали въ чулкѣ въ полномъ безпорядкѣ, да и вообще искать порядка или метода у Параго можно было съ такимъ же успѣхомъ, какъ надѣяться обрѣсти юморъ у верблюда или великодушіе у піаниста. Какъ бы то ни было, мнѣ все же удалось ихъ раздѣлить на двѣ категоріи: одна -- любовныя письма; другая -- разрозненныя путевыя замѣтки. То и другое чрезвычайно заинтересовало меня.
Любовныя письма были написаны частью по-французски, частью по-англійски и всѣ адресованы прекрасной дамѣ, которую звали Джоанной. Я зналъ, что она прекрасна, потому что самъ Параго все время говорилъ объ этомъ: "pure et ravissante comme une aube d'avril", "мой прелестный идеалъ англійской красоты", "прекраснѣйшій цвѣтокъ моей жизни", и т. п.-- какихъ же доказательствъ мнѣ было нужно? Но странно было то, что эти письма, повидимому, не были отправлены по адресу. Онъ писалъ: "пока руки мои снова не обнимутъ тебя, твои милые глазки не прочтутъ этихъ моихъ сердечныхъ изліяній". Въ заголовкѣ этого письма стояло "Парижъ". Тутъ же были намеки на какой-то крупный художественный замыселъ, надъ которымъ онъ работалъ, и я, при всемъ своемъ ребячьемъ любопытствѣ, никакъ не могъ понять, о чемъ онъ говоритъ: "На моей сторонѣ Любовь, Молодость, Геній, Красота -- и я долженъ побѣдить. Противъ насъ ничто не устоитъ. Слава осѣнитъ мой геній, всѣ преклонятся передъ твоей Красотой; путь нашъ будетъ усыпанъ розами и жить мы будемъ во дворцахъ". Сердце мое ликовало, когда я читалъ эти строки. Я зналъ, что Параго -- великій человѣкъ. Вотъ и еще доказательство. Я не принималъ въ разсчетъ того, что эти дивныя видѣнія роскошныхъ дворцовъ создавались въ полумракѣ мансарды на Тавистокъ-стритѣ. Человѣкъ вѣдь не сразу научается разсуждать, и это счастье для него.
Изъ этихъ странныхъ писемъ передо мной вставали различные моменты изъ жизни моего героя. Вотъ онъ зимой, въ декабрѣ, переѣзжаетъ Ламаншъ только для того, чтобы темной ночью постоять на улицѣ противъ дома, гдѣ живетъ она, въ надеждѣ увидѣть ея тѣнь на шторѣ. По какой-то причинѣ, непонятной для меня, влюбленнымъ видѣться было нельзя. Идетъ дождь. Онъ ничего не увидалъ. Но возвращается въ Парижъ довольный, хотя и жестоко простуженный. Все же "онъ видѣлъ ступени крыльца", "qu'effleurent tous les juors ces pieds si adorés".
Терпѣть я не могу вашей современной манеры ухаживать. Нѣсколько дней тому назадъ одна моя молоденькая пріятельница показала мнѣ письмо отъ своего жениха. Онъ кончилъ Оксфордскій университетъ и даже имѣетъ собственный моторъ, однако, обращаясь къ ней, называетъ ее "мой дорогой другъ", и пишетъ, что, когда они поженятся, у нихъ будетъ "свѣтлая жизнь", и барышня не только не обидѣлась на такое посланіе, по, наоборотъ, была въ полномъ восторгѣ. Не такъ писалъ Параго -- "Joie de mon âme -- я видѣлъ ступени, которыхъ ежедневно касаются твои обожаемыя малютки-ножки". Это мнѣ гораздо больше нравится, Но это мнѣніе Астико уже въ лѣтахъ и умудреннаго опытомъ. Въ четырнадцать же лѣтъ Астико не имѣлъ матеріала для сравненія. И влюбленныя изліянія Параго представлялись ему верхомъ романическаго. Даже мой любимый литературный герой -- Фердинандъ изъ шекспировской "Бури", поблѣднѣлъ и сталъ казаться мнѣ прозаичнымъ рядомъ съ Параго, озареннымъ новымъ свѣтомъ; а Миранда, царившая до тѣхъ поръ въ моемъ сердцѣ, мгновенно была низвергнута и мѣсто ея заняла Джоанна. Глупый мальчишка! я самъ началъ мечтать о Джоаннѣ. Можетъ быть, вамъ и не понравится это имя, но для меня оно всегда звучало и звучитъ небесной музыкой.
Другія бумаги, какъ я уже сказалъ, были путевыми замѣтками и я чутьемъ догадался, что онѣ относятся уже къ послѣдующему періоду, когда Джоанна ушла изъ жизни моего учителя. Написаны онѣ были по большей части на иностранныхъ языкахъ, на оборотной сторонѣ счетовъ, на засаленныхъ листкахъ, вырванныхъ изъ записной книжки, и прямо-таки на клочкахъ оберточной бумаги, до сихъ поръ издававшихъ какой-то экзотическій запахъ. Много лѣтъ спустя, въ Парижѣ, я чуть не на колѣняхъ умолялъ Параго, чтобы онъ описалъ годы своихъ скитаній, къ которымъ относятся эти замѣтки. Я увѣрялъ его, что изъ этого вышелъ бы чудный романъ приключеній, въ сравненіи съ которымъ похожденія Жиль Блаза показались бы разсказомъ о путешествіи вокругъ деревенской колокольни, Но Параго только улыбался, потягивая абсентъ, и говорилъ, что это противъ его принциповъ; на свѣтѣ было бы гораздо легче и пріятнѣй жить, еслибъ люди не оставляли письменныхъ памятниковъ своей дѣятельности, И онъ отнюдь не склоненъ поощрять грязное любопытство толпы касательно мыслей и поступковъ совершенно чуждаго ей человѣка. Притомъ же литературная работа связана съ массой затрудненій. Полагается, напримѣръ, изъ уваженія къ своей работѣ, какъ лордъ Бэконъ, надѣвать фракъ, который онъ терпѣть не можетъ; при томъ же въ кафэ и въ другихъ мѣстахъ, гдѣ люди пишутъ, подаютъ обыкновенно скверныя перья и фіолетовыя чернила, которыхъ онъ также терпѣть не можетъ. Такимъ образомъ міръ лишился новой Одиссеи. Замѣтки были всѣ отрывочныя и безъ всякой связи между собой. Отмѣчались отдѣльные случаи, страшно волновавшіе мое юное воображеніе,-- и затѣмъ разсказъ обрывался.
"Какъ только Гедвига обучила меня нѣмецкому языку, я ей, очевидно, надоѣлъ; когда же она выразила желаніе выйти замужъ за кавалерійскаго унтера съ усами, доходящими до верхушки его Pikeihaube (каска), который наровилъ проткнуть меня саблей всякій разъ, какъ онъ встрѣчалъ это пугало, разгуливающее съ его невѣстой, я уѣхалъ изъ Касселя".
Вотъ и все, что я узналъ о Касселѣ, Гедвигѣ и о томъ, какимъ образомъ Параго выучился по-нѣмецки. Слѣдующая замѣтка -- единственная, которою онъ удостоилъ отмѣтить свое путешествіе по Россіи.
"Новоторжскъ -- грязнѣйшая дыра (un trou infect); всего общительнѣе, да пожалуй и всѣхъ чище здѣсь -- клопы".
"Въ Прагѣ -- пишетъ онъ на листкѣ бумаги, на которомъ остался слѣдъ отъ чашки кофе,-- я познакомился съ очень милымъ жуликомъ, представившимъ меня своей супругѣ и другимъ такимъ же милымъ и любезнымъ представителямъ преступнаго міра вмѣстѣ съ ихъ семействами. Благодаря нѣкоторому знанію чешскаго языка, который я къ этому времени успѣлъ поверхностно усвоить, я чрезвычайно пріятно провелъ время въ ихъ миломъ обществѣ. У нихъ одинъ недостатокъ: въ своихъ соціологическихъ взглядахъ, основанныхъ на Прудонѣ, они слишкомъ логичны. Недостатокъ воображенія не позволяетъ имъ преодолѣть условности. Свое ученіе о "tuum est meum", они принимаютъ черезчуръ ужь въ серьезъ. Я не очень симпатизирую людямъ, которые идутъ на висѣлицу изъ принципа. А мой другъ Мисдризинъ поступилъ именно такъ. Одна старушка въ Прагѣ, упрямая, какъ иногда бываютъ старики, когда онъ нанесъ ей профессіональный визитъ, завела съ нимъ теоретическій споръ; вмѣсто того, чтобы улыбнуться снисходительно, какъ человѣкъ, постигшій искусство жить, и предоставить ей поступать по-своему, онъ вздумалъ убѣждать ее револьверомъ. Его вдова, подобно своей предшественницѣ изъ Эфеса, такъ настойчиво требовала скораго утѣшенія, что я предпочелъ удрать. Ибо врядъ-ли намъ удалось бы сочетать мое эпикурейство съ ея закоренѣлымъ индивидуализмомъ. Достаточно я въ дѣтствѣ игралъ въ четыре руки "Пражскую битву". У меня не было большой охоты продѣлать то же въ зрѣломъ возрастѣ".
А вотъ другая:
"Верона".
Даты нѣтъ. Впрочемъ, ни на одной изъ этихъ замѣтокъ нѣтъ числа. А у самого Параго никогда не хватало терпѣнія привести ихъ и порядокъ. Верона! Для меня съ этимъ словомъ связано множество ассоціацій -- старинныя узкія улицы, дома въ стилѣ Возрожденія, звонъ оружія и пр., и пр. Но Параго не нашелъ въ Веронѣ ровно ничего романтическаго.
"Въ Веронѣ -- пишетъ онъ -- я поселился у гробовщика съ огромной практикой среди простонародья. Это былъ необыкновенный весельчакъ. Свою жену, четверыхъ дѣтей и всѣхъ своихъ жильцовъ онъ заставлялъ принимать участіе въ своей работѣ. Мы вбивали гвозди и распѣвали "Funiculi, funicula". Если мнѣ еще когда-нибудь придется дѣлать гробы, я опять запою этотъ куплетъ. Онъ удивительно идетъ къ такой работѣ. Еслибы плохая ѣда и блѣдное, но удивительно ядовитое вино, настоящій tordboyau (перекрути кишки), не подкосили моего здоровья, и еслибы не то, что четверо дѣтей, съ которыми я спалъ въ одной комнатѣ, всѣ разомъ заразились коклюшемъ и не давали мнѣ уснуть, я бы, можетъ быть, до сего дня дѣлалъ гробы, распѣвая: "Funiculi, funicula".
Мѣстами попадались какія-то вычисленія. Я знаю теперь, что это было подведеніе итоговъ скромнымъ доходамъ Параго, на которые жили и онъ, и я -- впослѣдствіи. Его средства были однако такъ ничтожны, что неудивительно, что иногда ему приходилось работать за деньги.
Тогда я, разумѣется, не понималъ, но теперь понимаю, что Параго, человѣкъ крайностей, хотѣлъ имѣть всегда либо самое лучшее, либо самое худшее. Во время своихъ путешествій онъ не могъ останавливаться въ большихъ отеляхъ и бѣгалъ, какъ отъ чумы, отъ такъ называемыхъ "приличныхъ", средней руки гостиницъ, гдѣ останавливаются люди полуобразованные и напивающіеся вполпьяна. Эта жалкая порода людей, всегда старающихся пустить пыль въ глаза, обезьянящая пороки богачей и отъ рожденія усвоившая себѣ всѣ пороки нищеты, но ни въ томъ, ни въ другомъ не искренняя, вызывала въ немъ гнѣвъ и ярость. Онъ хотѣлъ правды во что бы то ни стало. Клопы, по крайней мѣрѣ не прикидываются соловьями, точно также какъ и веселый гробовщикъ -- литературнымъ критикомъ.
"Я ничего не имѣю -- пишетъ онъ на отдѣльномъ листкѣ безъ всякой связи съ предыдущимъ -- противъ навозной кучи, откровенно красующейся за окномъ кухни нѣмецкаго крестьянина. Эта куча -- гордость семьи. Чѣмъ она выше, тѣмъ, значитъ, хозяйственнѣе мужикъ. Но что мнѣ гнусно и презрѣнно до послѣдней степени -- это та грязь, которая годами копилась на заднемъ дворѣ, куда выходятъ окна гостиной суконщика -- отца моей Гедвиги".
Дойдя до этого, я почувствовалъ значительное облегченіе. Я ужь было думалъ, что Гедвига вытѣснила изъ сердца Параго Джоанну и онъ жалѣетъ, что она вышла за сержанта съ усами, доходящими до его Pikeihaube, хотя какая это часть тѣла Pikelhaube -- я абсолютно не могъ себѣ представить. Судя по имени, я почему-то представлялъ себѣ Гедвигу великаншей грознаго вида и сложенія. И мнѣ было утѣшительно узнать, что у этой противной дѣвушки отецъ суконщикъ, у котораго куча грязи на хаднемъ дворѣ. И я пересталъ думать о Гедвигѣ, тѣмъ болѣе, что скоро снова наткнулся на упоминаніе о Джоаннѣ.
"Я бродилъ однажды по Пуэрта-дель-Соль, самой людной и центральной площади Мадрида, раздумывая о томъ, возможенъ ли прогрессъ для націи, которая довольствуется ѣздою на быкахъ въ самомъ сердцѣ своей столицы, какъ вдругъ мимо меня проѣхалъ экипажъ, въ которомъ мнѣ померещилось лицо Джоанны; Я почти присягнуть могъ, что это была она. Экипажъ свернулъ въ улицу св. Іеронима. Я побѣжалъ за нимъ и попалъ въ объятья солдата въ зеленыхъ перчаткахъ. Чтобы избѣжать ареста въ качествѣ сумасшедшаго или преступника,-- потому что здоровые люди въ Испаніи не бѣгаютъ,-- я вскочилъ на перваго попавшагося извозчика и помчался въ погоню. Мы нагнали тотъ экипажъ на Прадо, но передъ моими глазами мелькнули только юбки дамы, скрывшейся за дверью. Я отпустилъ извозчика и началѣ ждать. Ждалъ я добрыхъ два часа. Это не обратило ни себя ничьего вниманія. Въ Испаніи всѣ ждутъ. Торчать безъ конца на углу улицы уже само по себѣ патентъ на респектабельность. Но мое проклятое сердце колотилось, какъ сумасшедшее. Я мучительно жаждалъ снова увидѣть ее. Я обратился къ ливрейному кучеру по-испански, какъ умѣлъ учтивѣе, причемъ снялъ шляпу и низко поклонился.
-- Сеноръ, не будете ли вы такъ милостивы сказать мнѣ, кто это дама?
-- Сеноръ,-- отвѣтилъ онъ съ такою же учтивостью -- не подобаетъ кучерамъ сообщать всякимъ проходимцами свѣдѣнія о своихъ хозяевами.
-- Когда ваша сенора пригласитъ проходимца сѣсть въ коляску рядомъ съ ней и скажетъ вамъ, куда ѣхать, вы раскаетесь въ этой дерзости.
Я надменно повернулъ ему спину, но чувствовалъ, что его лакейскіе глаза и одобрительно разглядываютъ мои лохмотья
-- Я долженъ услыхать звукъ ея серебристаго англійскаго голоска,-- говорилъ я себѣ,-- иначе я умру.
Тутъ дверь отворилась; вышла красивая дама и сѣла въ экипажъ,-- но это была не Джоанна.
Боги въ тотъ день не имѣли ко мнѣ состраданія".
На слѣдующемъ листкѣ была такая запись:
"Такъ кончились мои пятилѣтнія скитанія. Я вышелъ, какъ пилигримъ, на поиски Ковчега Истины; я искалъ его отъ Петербурга до Лиссабона, отъ Таормины до Христіаніи. Я жилъ душой въ странѣ тѣней, упиваясь обманными мечтами, поддерживая свое лучшее я случайными проблесками изъ міра невидимаго. Такой погонѣ за призраками не предавался еще ни одинъ человѣкъ со времени смерти милаго рыцаря Ламанчскаго. А теперь, когда я оглядываюсь назадъ, я даже не знаю, за какимъ, собственно, чортомъ я гонялся. Знаю только, что вмѣсто того, чтобы гнаться за нимъ, я все время бѣгалъ отъ него".
"Когда я снова пойду бродяжить, я ужь не буду такъ громко кричать о прелестяхъ своей Дульцинеи. Когда маленькая сестренка Гедвиги пришла ко мнѣ съ куклой, въ которую Гедвига со злости натыкала булавокъ, такъ что вата вылѣзла наружу, я утѣшилъ плачущаго ребенка новой куклой и завѣреніемъ, что Гедвига изъ всѣхъ кошекъ, какія есть на свѣтѣ, самая гадкая и злая. Тогда я не могъ себѣ объяснить причины этой злости. Но теперь мнѣ сдается, что ею руководило средневѣковое суевѣріе и что въ куклѣ она видѣла ненавистное изображеніе Джоанны. Помню, въ слѣдующую нашу встрѣчу я началъ критиковать ея прямую тевтонскую гриву и восхищаться очаровательно вьющимися волосами Джоанны. Удивляюсь только, какъ Гедвига не истыкала булавками меня. Вдова убійцы въ Прагѣ была другого сорта женщина: та ни капельки не ревновала къ Джоаннѣ, которую она представляла себѣ блѣдной, чахоточной куклой, промѣнявшей меня на щегольски одѣтаго лондонскаго жулика".
Много счастливыхъ часовъ провелъ я за этими листками, создавая фантастическую сказку о прежней жизни Параго, и, вѣроятно, еще долго читалъ бы и перечитывалъ ихъ, еслибъ Параго однажды не засталъ меня за ними. Тутъ-то я и постигъ святость частной переписки.
-- Я думалъ, маленькій Астико,-- сказалъ онъ, укоризненно глядя на меня своими голубыми глазами,-- я думалъ, что ты джентльменъ.
Только Параго могла прійти въ голову такая нелѣпая мысль. Какой же это джентльменъ безъ золотой цѣпочки? Однакоже Параго, видимо, находилъ, что я могу быть джентльменомъ и безъ этихъ внѣшнихъ знаковъ своего достоинства, и я добросовѣстно обѣщалъ постараться оправдать его ожиданія.
-- И много ты начитался этихъ бредней?
-- Я знаю все наизусть, учитель.
Онъ взялъ шляпу, бросилъ ее на кровать и озабоченно запустилъ пальцы въ волосы.
-- Сынъ мой,-- выговорилъ онъ, наконецъ, -- будь ты обыкновенный мальчикъ, я велѣлъ бы тебѣ стать на колѣни, поднять руку и поклясться, что ты ни единой живой душѣ не выдашь тайнъ, заключающихся въ этихъ бумагахъ, а затѣмъ сослалъ бы тебя навѣки въ кухню. Но я вижу передъ, собою джентльмена, ученаго и артиста, и не хочу подвергать его такому униженію.
Онъ положилъ мнѣ руку на голову и съ ласковой ироніей взиралъ на меня.
-- Я никому не скажу, учитель, ни единой живой душѣ,-- побожился я.
-- И самъ постарайся выбросить это изъ головы.
Я всегда говорилъ правду Параго, потому что съ нимъ не было надобности лгать. И теперь я отвѣтилъ правду:
-- Не могу, учитель.
Еслибъ онъ зналъ, какъ я мечталъ о Джоаннѣ!
Серьезность моего тона, видимо, забавляла его.
-- Что же именно произвело на тебя такое неизгладимое впечатлѣніе?
-- Я не могу забыть...-- запинаясь, пролепеталъ я, подталкиваемый и нежеланіемъ выкинуть изъ головы Джоанну, и желаніемъ показать, какъ хорошо я уже знаю французскій языкъ,-- Я не могу забыть ces petits pieds si adorés.
Улыбка сбѣжала съ его лица, принявшаго вдругъ странное, словно испуганное выраженіе. Онъ отошелъ къ окну и такъ долго, стоялъ возлѣ него, что я, въ свою очередь перепугался. Смутно сознавая, какой бѣды я надѣлалъ, я готовъ былъ откусить себѣ языкъ. Я робко подошелъ къ нему и тихонько позвалъ:
-- Учитель!
Онъ какъ будто не слышалъ -- схватилъ свою шляпу съ кровати и вышелъ, не взглянувъ на меня.
Много времени прошло, прежде чѣмъ у насъ снова зашелъ разговоръ объ этихъ бумагахъ и, хотя онѣ, какъ прежде, лежали неубранныя, въ старомъ чулкѣ, до сегодняшняго дня я больше не глядѣлъ на нихъ.
IV.
Однажды утромъ, въ маѣ, годъ спустя послѣ того, какъ я узналъ тайну жизни Параго, я проснулся позже обыкновеннаго. Будильникъ на каминѣ показывалъ уже одиннадцать; я наскоро одѣлся и, покинувъ вонючую залу клуба, побѣжалъ наверхъ, будить своего господина.
Къ изумленію моему, онъ былъ не одинъ. Посерединѣ комнаты стоялъ грузный, краснощекій мужчина, въ бѣломъ жилетѣ, вздувшемся на животѣ, словно парусъ гоночной яхты, въ сюртукѣ и, вообще, одѣтый франтомъ; а за столомъ, на тычкѣ, сидѣлъ, болтая ногами, Параго, все еще въ ночной рубашкѣ, но уже въ брюкахъ. Я замѣтилъ, что на смятой постели валялась скрипка, на которой мой учитель, очевидно, игралъ до прихода гостя.
-- Кой чортъ! Это еще кто такой?-- сердито крикнулъ грузный мужчина.
-- Это г. Астико, мой личный секретарь; онъ жаритъ мнѣ селедки и завѣдуетъ моей корреспонденціей. Обыкновенно онъ жаритъ двѣ селедки, но, если вы не откажетесь позавтракать съ нами, м-ръ Хогсонъ... {Hog -- свинья; Hogson -- свинячій сынъ.}.
-- Погсонъ!-- заоралъ грузный мужчина.
-- Простите,-- кротко извинился мой учитель.-- Если вы не откажетесь позавтракать съ нами, онъ изжаритъ три вмѣсто двухъ.
-- Подите вы къ чорту съ вашимъ завтракомъ!
-- Въ такомъ случаѣ, только двѣ, Астико. Этотъ джентльменъ уже завтракалъ. Вы извините, что мы при васъ такъ, запросто.
Взбѣшенный Погсонъ стукнулъ кулакомъ по столу.
-- Я васъ заставлю понять, м-ръ Генкендайкъ, что хозяинъ въ этомъ клубѣ -- я. Я его купилъ на наличныя деньги и не желаю, чтобъ онъ лопнулъ подъ вашимъ завѣдываніемъ. Я -- не такой оселъ, какъ Баллантайнъ. Я -- человѣкъ дѣловой, и желаю на этомъ дѣлѣ деньги заработать; такъ что, если вы желаете остаться завѣдующимъ, вы извольте начать, что называется, съ новой страницы.
-- Мой добрый другъ,-- возразилъ мой учитель, поднимаясь и закладывая руки въ карманы,-- вы мнѣ повторили это уже разъ десять: это становится однообразнымъ.
-- Вы ведете дѣло прямо таки скандально,-- не смущаясь, продолжалъ м-ссъ Погсонъ.-- Никакой отчетности. Ни одного оправдательнаго документа. Не знаешь даже, сколько было закуплено провизіи и напитковъ. Слуги ваши каждый вечеръ напиваются.
-- Какъ сапожники,-- подтвердилъ Параго.
-- Такъ на кой же чортъ вы здѣсь, если вы не смотрите за ними?
-- Я оказываю клубу Лотоса честь быть его предсѣдателемъ. Въ видѣ вознагражденія за это я принимаю жалованье и вотъ это убогое помѣщеніе. Не можете же вы требовать, чтобы такой человѣкъ, какъ я, корпѣлъ надъ счетными книгами и урѣзывалъ счета мясника, словно какой-нибудь приказчикъ изъ Сити. Это вы, дорогой м-ръ Погсонъ, имѣете странное представленіе о завѣдываніи клубомъ. Для отчетности вамъ слѣдовало бы нанять особаго бухгалтера. Я же -- онъ величавымъ жестомъ повелъ рукой съ длинными тонкими пальцами, украшенными длиннѣйшими ногтями,-- я же представляю собой, такъ сказать, украшеніе, являюсь духовнымъ руководителемъ клуба.
-- Вы мошенникъ, вотъ вы что такое!-- крикнулъ м-ръ Погсонъ. При этомъ страшномъ эпитетѣ я до того ошалѣлъ, что выронилъ сковородку. Параго сумѣлъ внушить мнѣ отвращеніе къ грубой брани,-- Вы пьяница, воръ и бездѣльникъ!
Параго взялъ со стола лоснящійся цилиндръ гостя и его трость съ золотымъ набалдашникомъ и подалъ ему то и другое. Потомъ указалъ на дверь.
-- Убирайтесь живо!-- сказалъ онъ.
Повернулся на каблукахъ, сѣлъ на кровать, взялъ скрипку и заигралъ. Погсонъ, вмѣсто того, чтобъ уйти, стоялъ передъ нимъ, весь трясясь, какъ взбѣсившееся желе, твердя, что и клубъ, и эта комната принадлежатъ ему, что здѣсь онъ хозяинъ и уйдетъ, когда захочетъ; пусть Параго самъ убирается и поживѣе. Приплясывая отъ ярости, онъ наскакивалъ на Параго, который игралъ "Послѣднюю лѣтнюю розу", чаще обыкновеннаго дѣлая тремоло. Даже я видѣлъ, какъ въ немъ закипаетъ гнѣвъ. Но Погсонъ не обращалъ вниманія. Неожиданно Параго вскочилъ на ноги, бросился къ толстяку, высоко поднялъ кверху свою, скрипку и, какъ молотомъ Тора, съ трескомъ ударилъ ею Погсона по головѣ. Потомъ схватилъ его за шиворотъ, вытолкалъ въ двери и спустилъ съ лѣстницы.
-- Это, малютка Астико, -- пояснилъ онъ -- теперешній владѣлецъ клуба Лотоса, а это -- онъ указалъ на себя -- его бывшій завѣдующій.
Я бросился къ двери, чтобъ запереть ее на задвижку. Параго усмѣхнулся.
-- Онъ не вернется. Въ судъ на меня подастъ -- это навѣрное.
Онъ кинулся на кровать -- и вдругъ расхохотался. Я такъ изумился, что снова выронилъ сковородку.
-- Болванъ! Трижды болванъ! Онъ думаетъ, что такого Улисса, какъ я, онъ найдетъ въ политехникумѣ, гдѣ прилизанные молодые люди покорно подводятъ счета и ведутъ книги по двойной бухгалтеріи. Ты знаешь, Астико, что такое двойная бухгалтерія?
-- Нѣтъ, учитель,-- откликнулся я, сидя на корточкахъ у газовой печки.
-- Благодари боговъ за свое невѣдѣніе. Это отрицательная наука, которая втискиваетъ въ рамки всѣ человѣческія стремленія и на противоположной страницѣ подводитъ балансъ. Желалъ бы ты, чтобъ я покорился этому Маммону и втиснулъ въ рамки всѣ мои стремленія?
-- Нѣтъ, учитель.
-- Боги надѣлили тебя разумомъ -- это лучше, чѣмъ умѣть вести книги по системѣ двойной бухгалтеріи.
Въ то время позиція моего учителя представлялась мнѣ недосягаемо высокой и я отъ глубины души презиралъ м-ра Погсона. Но впослѣдствіи я нерѣдко дивился, какимъ образомъ клубъ Лотоса ухитрился просуществовать мѣсяцъ, не то, что годъ, въ рукахъ такого завѣдующаго, какъ Параго. Когда я спросилъ его объ этомъ, много лѣтъ спустя, онъ безпечно отвѣтилъ мнѣ, что всю финансовую часть онъ предоставилъ въ вѣдѣніе Баллантайна, стараго актера-владѣльца, разбитаго параличемъ, и что онъ былъ предсѣдателемъ, а не экономомъ. Однакожъ я навѣрное знаю, что жалованье экономкѣ, Керубино и мнѣ самому платилъ онъ; счета же поставщиковъ валялись на письменномъ столѣ Параго грудами, какъ осенніе листья въ паркѣ, и въ спальнѣ у него было больше этихъ счетовъ, чѣмъ принадлежностей его туалета. Съ другой стороны, я не помню, чтобы когда-нибудь намъ приносили деньги. Должно быть, между нимъ и Баллантайномъ было на этотъ счетъ какое-нибудь отнюдь не дѣловое соглашеніе, справедливо оскорблявшее всѣ навыки дѣльца въ м-рѣ Погсонѣ. Тутъ я сочувствовалъ этому послѣднему. Но я долженъ сознаться, что въ объясненіи съ Параго онъ выказалъ большую безтактность.
За завтракомъ мой учитель былъ очень веселъ. И, выйдя изъ-за стола, объявилъ, что ни разу еще не завтракалъ съ такимъ удовольствіемъ въ Тавистокъ-стритѣ. Я счелъ это за комплиментъ моимъ кулинарнымъ талантамъ и вспыхнулъ отъ радости. И поспѣшилъ сообщить:
-- Это что! Селедку всякій изжарить сумѣетъ. А вотъ вы купите когда-нибудь сардинокъ. Я вамъ такъ ихъ изжарю, что вы пальчики оближете.
-- Мой милый Астико, -- возразилъ онъ, набивая трубку,-- прими мое и поздравленіе, и сожалѣніе. Поздравляю тебя съ тѣмъ, что ты перестаешь быть поваренкомъ. Жалѣю тебя потому, что ты лишаешься жалованья въ восемнадцать пенсовъ въ недѣлю. Ты чутокъ и обидчивъ: врядъ-ли ты пожелаешь продолжать служить здѣсь, съ приспѣшниками Маммона, да, еслибы и пожелалъ, я увѣренъ, самъ онъ не возьметъ тебя. Подобно Калибану, ты не будешь больше скрести столы и мыть посуду -- по крайней мѣрѣ, въ клубѣ Лотоса,-- ибо съ этой минуты я увольняю тебя отъ должности.
Онъ молча курилъ въ своемъ плетеномъ креслѣ, давая мнѣ время осмыслить мое измѣнившееся положеніе. Тутъ только я понялъ, что все это значитъ. Снова я видѣлъ себя на улицѣ, бездомнымъ, брошеннымъ, одинокимъ. Мои честолюбивыя мечты сразу увяли. Мракъ будничной дѣйствительности окуталъ мою душу.
-- Ты чѣмъ же думалъ бы заняться, мой маленькій Астико?
Я подбодрился и геройски посмотрѣлъ на него.
-- Я могъ бы поступить въ мясную,-- мальчишкой подручнымъ.
Углы моего рта дрогнули. Перспектива жизни въ обществѣ другихъ мальчишекъ изъ мясной, не умѣющихъ рисовать, не знающихъ по-французски и никогда не слыхавшихъ о Джоаннѣ, казалась мнѣ ужасной.
Неожиданно Параго вскочилъ на ноги и такъ хлопнулъ меня по плечу, что я чуть не свалился съ ногъ.
-- Слушай, сынокъ, -- вскричалъ онъ -- меня осѣнило вдохновеніе. Теперь весна; изгороди зеленѣе мостовой, а проѣзжія дороги шире нашей улицы. Пойдемъ-ка мы съ тобой бродяжить, Asticot de mon coeur. Я буду Донъ-Кихотомъ, а ты моимъ Санчо, и мы отправимся на поиски приключеній.
Онъ громко смѣялся и трясъ меня, какъ котенка.
-- Cela te tape dans l'oeil, mon petit Asticot?
Не дожидаясь моего отвѣта, онъ кинулся къ хромоногому умывальнику, налилъ себѣ воды въ тазъ изъ разбитаго кувшина и, умывшись, принялся одѣваться съ лихорадочной поспѣшностью, все время не переставая говорить и развивать свои планы на будущее. Какъ я ни привыкъ къ смѣнѣ его настроеній, все же я не успѣвалъ слѣдить за нимъ.
-- Такъ, значитъ, мнѣ не надо поступать въ мясную?-- спросилъ я, наконецъ.
Онъ, въ это время натягивавшій сапогъ, остановился на полдорогѣ.
-- Такъ о чемъ же ты говоришь? Я буду воспитывать тебя въ лучшей школѣ, какая только есть на землѣ: въ міровомъ университетѣ, и завтра же ты увидишь коровъ и одуванчики. А еще до этого испытаешь, что такое морская болѣзнь.
Я пришелъ въ дикій восторгъ.
-- Море? Мы будемъ ѣхать моремъ? Куда же мы ѣдемъ?
-- Во Францію, petit imbécile. Почему же ты не собираешься?
Я могъ бы отвѣтить на это, что мнѣ собирать нечего, но, понимая, что мнѣ неловко бить баклуши, когда онъ такъ хлопочетъ, я началъ убирать со стола. Онъ остановилъ меня.
-- Nom de Dieu! Не возьмемъ же мы въ дорогу чашки и блюдечки.