Аннотация: La Fille de la comédienne.
Текст издания: "Библиотека для чтения", Июль 1875 г.
БИБЛІ;ОТЕКА ДЛЯ ЧТЕНІ;Я Іюль 1875 года.
Гекторъ Мело. Дочь актрисы
Романъ.
I.
Если идти изъ Конде-ле-Шатель въ Ганнебо по большой дорогѣ, пролегающей по лѣвому берегу Андона, то, подходя къ деревнѣ Мюльсанъ, очутишься противъ крутаго холма, преграждающаго дорогу и заставляющаго рѣку дѣлать въ этомъ мѣстѣ крутой поворотъ.
На вершинѣ этого холма возвышается обширное зданіе, принадлежащее къ эпохѣ Людовика XIII и носящее названіе замка Рюдмонъ.
Очевидно, этимъ названіемъ замокъ обязанъ своему положенію: въ самомъ дѣлѣ, гора эта почти неприступна.
Если путешественникъ, огибающій по дорогѣ подножіе этого холма, не побоится крутизны и особенно длины пути на вершину горы въ полдень, по неровной дорогѣ, при чемъ ему придется съ трудомъ пробираться между кучами обрушившмгося съ горы краснаго песчаника, то онъ будетъ вознагражденъ за свой трудъ, взберясь на вершину: видъ оттуда великолѣпный, трудно себѣ представить что-либо болѣе живописное.
Сзади огромный замокъ стараго стиля, за которымъ, слѣдуетъ паркъ, переходящій въ лѣсъ.
Впереди, подъ ногами зрителя, громадное пространство земли, гдѣ перемѣшиваются и сливаются между собою, до конца горизонта, поля, луга, деревья, уединенные домики, деревни, города, холмы, долины и рѣки: взоръ теряется въ безграничномъ пространствѣ, и синева неба, блѣднѣетъ по мѣрѣ приближенія къ горизонту, кажется опирающейся на темную синеву холмовъ.
Эта. вершина. одна изъ самыхъ возвышенныхъ на западѣ; между тѣмъ какъ всѣ отроги кряжа Экувъ, самой высокой точки этой части Франціи -- понижаются довольно быстро, одни, теряясь въ плоской возвышенности Майена, другіе направляясь къ горѣ С.-Мишель или И.-Ло, одни, соединяясь съ горами Першъ, другіе съ горными хребтами Бретани,-- гора, на которой расположены замокъ и лѣсъ Рюдмонъ, удерживаетъ безъ значительнаго пониженія свою первоначальную высоту.
Понятно, что при подобной высотѣ климатъ здѣсь долженъ быть довольно суровымъ: суровъ бываетъ холодъ на этой возвышенности, суровы бываютъ также и вѣтры, которые, въ бурную погоду, доносятъ сюда даже морскія испаренія. Въ первый разъ встрѣтивъ преграду, облака, слишкомъ тяжелыя, чтобъ быть въ состояніи подняться, разрываются объ эти гранитныя вершины и осѣдая на вѣтви деревьевъ и проникая сквозь густую листву ихъ, превращаются въ проливные дожди. Зимою -- сѣверный вѣтеръ, отъ котораго нѣтъ никакого убѣжища; лѣтомъ -- западные вѣтры, приносящіе съ собою цѣлые потоки воды. Такимъ образомъ, названіе Рюдмонъ оправдывается во всѣхъ отношеніяхъ.
Между тѣмъ, какъ сосѣдняя мѣстность вся превращена въ поля и пастбища, раздѣленныя между собою земляными валами, усаженными живою изгородью и высокими деревьями; эта возвышенность покрыта обширными лѣсами, которые простираются по направленію горныхъ вершинъ на значительное разстояніе, мѣняя названія по мѣстностямъ, черезъ которыя проходятъ, но сохраняя вездѣ одинъ и тотъ же характеръ.
Отсюда, въ одной и той же странѣ, двѣ мѣстности совершенно различныя характеромъ: мѣстность возвышенная и мѣстность низменная. Въ послѣдней промышленное и земледѣльческое богатство, многочисленные заводы, устроенные на рѣкахъ, города, большія селенія, поля и пастбища, столь плодородныя, что быки откармливаются тамъ въ нѣсколько мѣсяцевъ безъ всякаго ухода и труда со стороны крестьянина. На возвышенности же, на оборотъ, нѣтъ ни селеній, ни домовъ, ни жителей; лѣса и лѣса, тамъ и сямъ прерываемые нѣсколькими пустошами въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ почва, покрывающая песчаникъ или гранитъ, не на столько глубока, чтобы могла питать деревья.
До революціи эти лѣса и этотъ замокъ принадлежали фамиліи Рюдмонъ, которая, кромѣ знаменитыхъ въ другихъ отношеніяхъ личностей, насчитывала между двоими членами длинный рядъ знаменитыхъ охотниковъ.
При Генрихѣ IV, одинъ изъ Рюдмоновъ прославилъ свое имя въ войнахъ Беарнца, но съ Людовика XIII и до Людовика XIV ни одинъ изъ Рюдмоновъ не являлся при дворѣ и не фигурировалъ въ исторіи.
Ришелье борется съ австрійскимъ домомъ, Рюдмоны занимаются охотой. Кондэ, Вильяръ, Тюреннь даютъ сраженія, Рюдмоны занимаются охотой. Людовикъ XIV собираетъ всю знать Франціи въ Версали, Рюдмоны не оставляютъ своихъ земель и все занимаются охотой. Семилѣтняя война истощаетъ Францію, Рюдмоны не замѣчаютъ этого и продолжаютъ охотиться въ своихъ лѣсахъ.
Вмѣстѣ съ своимъ титуломъ и богатствами каждый изъ маркизовъ Рюдмонъ, умирая, передавалъ свою страсть къ охотѣ старшему сыну, который непремѣнно воспитывался на фамильныхъ преданіяхъ и на культѣ св. Губерта. Для мѣстной знати, Рюдмоны были маркизами Тейо: такъ ихъ звали всѣ и они гордились этимъ названіемъ.
Только при Людовикѣ XVI одинъ изъ Рюдмоновъ появляется въ Версали и заставляетъ говорить о себѣ въ Парижѣ: нужно было случиться катастрофѣ, чтобы это могло произойти.
Однажды, на охотѣ глава фамиліи Рюдмонъ, разгорячившись, погнался за кабаномъ и вмѣстѣ съ своей лошадью прыгнулъ со скалы въ 100 футовъ вышиною, при чемъ переломилъ себѣ спину. Онъ не оставилъ послѣ себя дѣтей и ему наслѣдовалъ младшій братъ, который въ это время уже готовился вступить въ духовное званіе.
Воспитаніе, приготовлявшее этого Рюдмона къ служенію церкви, уничтожило въ немъ наслѣдственныя склонности. Сдѣлавшись полнымъ хозяиномъ, онъ покинулъ замокъ своихъ отцовъ, который былъ для него не болѣе, какъ неудобное жилище, и отправился въ Версаль, гдѣ и женился. Когда разгорѣлась революція, онъ эмигрировалъ.
Помѣстье Рюдмонъ, замокъ, пастбища, лѣса были назначены къ продажѣ и куплены старымъ сержантомъ изъ Конде-ле-Шатель, по имени Фабіо.
Не смотря на то, что этотъ Фабю былъ президентомъ клуба Равенства, онъ не вѣрилъ въ продолжительность республики. Поэтому, лишь только онъ пріобрѣлъ помѣстье Рюдмонъ, какъ началъ рубить въ немъ лѣсъ для продажи; если бы онъ нашелъ покупщиковъ, то срубилъ бы всѣ лѣса до чиста: кто зналъ, что Рюдмоны не возвратятся?
Въ продолженіи шести лѣтъ, съ 1794 года по 1800 онъ выручилъ отъ продажи этого лѣса въ двадцать разъ больше, чѣмъ обошлась ему покупка всего помѣстья. Это рвеніе его къ уничтоженію лѣсовъ Рюдмона уменьшилось лишь тогда, когда генералъ Бонапартъ, сдѣлавшись пожизненнымъ консуломъ, тѣмъ самымъ обезпечилъ твердость и неприкосновенность правъ всѣхъ честныхъ людей; окончательно успокоился Фабю лишь тогда, когда Наполеонъ сдѣлался императоромъ.
Тогда лишь онъ началъ смотрѣть на себя какъ на полнаго собственника земли, которою онъ до настоящаго времени пользовался лишь какъ ловкій управляющій. Наполеонъ, опираясь на армію, которая заставляла трепетать всю Европу, призналъ законною продажу національныхъ имуществъ: это былъ посланный провидѣніемъ человѣкъ, въ которомъ нуждалась Франція.
Фабю, жившій до этого времени въ маленькомъ домикѣ въ Конде, теперь переселился въ замокъ Рюдмонъ, ставни котораго не отворялись въ продолженіи двѣнадцати лѣтъ, и то усердіе, съ которымъ онъ прежде опустошалъ это имѣніе, онъ употребилъ теперь на возстановленіе и обогащеніе его.
Ему было теперь хорошо; въ будущемъ онъ также ничего не боялся.
Что ему было за дѣло до того, что эмигрировавшій маркизъ де-Рюдмонъ имѣлъ сына?
Что могъ сдѣлать этотъ сынъ противъ Наполеона Великаго, императора Франціи, короля Италіи, покровителя Рейнскаго союза и прочая и прочая?
И г. Фабю, который хотѣлъ также основать свой родъ, сталъ называть себя г. Фабю де-Каркбю, по имени маленькаго помѣстья, которое онъ присоединилъ къ землѣ Рюдмонъ.
Между тѣмъ, Наполеонъ Великій, составлявшій гордость и защиту стараго сержанта, палъ, и сынъ эмигрировавшаго маркиза возвратился во Францію вслѣдъ за союзными войсками и за своими законными принцами.
Г. Фабю былъ своего рода философъ: онъ вѣровалъ, что всякая сила, всякій излишекъ увлеченія непремѣнно долженъ вести за собою реакцію. Гдѣ, на чемъ остановится эта реакція? Предполагали признать недѣйствительной продажу національныхъ имуществъ; отобрать ихъ у дѣйствительныхъ хозяевъ и возвратить прежнимъ ихъ собственникамъ.
Отобрать у него Рюдмонъ!
О, Ватерлоо! проклятый Блюхеръ!
Онъ отправился въ Парижъ и принялся разыскивать наслѣдника Рюдмоновъ.
Въ Парижѣ по немногу начала возвращаться къ нему надежда по мѣрѣ того, какъ онъ пріобрѣталъ свѣдѣнія о томъ, кого такъ боялся: у маркиза де-Рюдмонъ не было ни денегъ, ни кредита, и онъ проживалъ изъ милости у одного изъ своихъ родственниковъ по матери въ ожиданіи, когда его представятъ ко двору.
Фабю разыскалъ его, и въ маленькой комнаткѣ, подъ самой крышей увидалъ высокаго мужчину 6 футовъ росту, сложеннаго какъ геркулесъ, лѣтъ тридцатитрехъ или тридцати-пяти, маркиза де-Рюдмонъ.
-- Я Фабю, сказалъ онъ, рекомендуясь.
-- Что это за Фабю?
-- Фабю, котораго въ Конде, въ отличіе отъ брата, называютъ Каркбю. Это я, въ бѣдственное время, такъ онъ обыкновенно называлъ революцію, купилъ все ваше помѣстье Рюдмонъ во избѣжаніе раздробленія его и съ единственной цѣлью возвратить его потомъ вамъ, что я и желаю сдѣлать теперь, не имѣвъ возможности отыскать васъ ранѣе.
Это было удивительно.
Маркизъ простоялъ съ минуту въ глубокомъ изумленіи, спрашивая себя, не во снѣ-ли происходитъ все это.
Когда первый порывъ изумленія нѣсколько прошелъ, маркизъ попросилъ Фабю высказаться нѣсколько яснѣе.
Это было не трудно: Фабю былъ оклеветанъ, непонятъ. Правда, онъ былъ президентомъ клуба Равенства, но принимая на себя эту обязанность, онъ имѣлъ только одну цѣль -- утишить народныя страсти. Если онъ требовалъ иногда чьей-нибудь головы, то просто лишь съ цѣлью укрѣпить свой авторитетъ. Вѣрно и то, что онъ купилъ помѣстье Рюдмонъ, но онъ смотрѣлъ всегда на себя только лишь какъ на управляющаго этимъ имѣніемъ. Если до сихъ поръ онъ ничего не предпринималъ, чтобы возвратить его законному его собственнику, то только потому, что былъ остановленъ тираніей Бонапарта.
Теперь, когда корсиканскій людоѣдъ бѣжалъ, онъ вздохнулъ свободнѣе и вотъ предлагаетъ маркизу возвратиться въ Рюдмонъ.
Только если онъ, Фабю, уступаетъ помѣстье Рюдмонъ его законному собственнику, то справедливость требуетъ, не такъ ли? чтобы законный собственникъ вознаградилъ его, Фабю, за то, что онъ издержалъ на улучшеніе имѣнія, на проведеніе дорогъ, разведеніе садовъ и т. п. Цифра этихъ издержекъ высчитана и чрезвычайно точно: итогъ доходилъ до 1,463,577 франковъ 42 сантимовъ, не включая процентовъ. Но относительно процентовъ не стоитъ и говорить: они вѣроятно погасились тѣми доходами, которыми Фабю пользовался во время управленія имѣніемъ.
Между тѣмъ маркизъ, не имѣвшій въ своемъ карманѣ даже десяти луидоровъ согласился на приглашеніе Фабю ѣхать въ Рюдмонъ. Здѣсь, охотясь въ лѣсахъ Рюдмона, полныхъ воспоминаній о его предкахъ, онъ невольно пробудилъ въ себѣ наслѣдственную страсть къ охотѣ.
Тогда добрякъ Фабю нашелъ средство уладить все: пусть маркизъ де-Рюдмонъ женится на Софи Фабю, молоденькой двадцатилѣтней дѣвушкѣ, правда, не знатнаго происхождія, но за то хорошо воспитанной и могущей принести въ приданое своему мужу тѣ 1,463,577 франковъ 42 сантима, которые необходимы для уплаты издержекъ, затраченныхъ Фабю на помѣстье Рюдмонъ.
Бракъ былъ заключенъ и отъ этого брака родился Артуръ-Губертъ Мюльсанъ, маркизъ де-Рюдмонъ, о которомъ будетъ рѣчь въ этомъ разсказѣ.
II.
Когда Фабю выдалъ свою дочь за маркиза де-Рюдмонъ, у него было двое дѣтей: эта дочь Софи и сынъ старше ея пятнадцатью годами, по имени Алексѣй.
Не одинъ только возрастъ составлялъ разницу между братомъ и сестрой.
Софи была кроткаго характера, скромна, тиха и сдержанна въ своихъ чувствахъ.
Родившись среди революціонныхъ волненій, она еще съ колыбели привыкла къ опасеніямъ и таинственности. Ея мать, женщина благочестивая, каждый разъ, когда могла избѣжать строгаго надзора своего мужа, отправлялась слушать обѣдню, которую священникъ совершалъ въ гротѣ лѣса Рюдмонъ, и брала съ собою свою маленькую дочь. Ребенокъ долженъ былъ молчать и заботливо скрывать отъ всѣхъ, особенно отъ отца, все, что видѣлъ или слышалъ.
Всѣмъ извѣстно, какое вліяніе оказываютъ на характеръ эти первыя впечатлѣнія дѣтства.
Вотъ въ какой средѣ образовался характеръ ребенка, и въ двадцать лѣтъ, получивши образованіе болѣе утонченное, нежели какое получали обыкновенно молодыя наслѣдницы богатой буржуазіи, Софи была дѣвушкой чрезвычайно робкой, дрожавшей постоянно передъ своимъ отцомъ, для котораго она была лишь "глупой куколкой".
Извѣстіе о предстоящемъ бракѣ ея съ маркизомъ де-Рюдмонъ наполнило ее страхомъ и въ тоже время радостью.
Маркиза! что она будетъ говорить, что будетъ дѣлать въ этомъ положеніи, въ этомъ обществѣ! Можетъ ли мужъ простить ей, что она не болѣе, какъ дочь сержанта? Какъ она съумѣетъ овладѣть его сердцемъ?
Отсюда опасенія, вслѣдствіе которыхъ она отказала бы въ своемъ согласіи на бракъ, если бы ее, объ этомъ спросили.
Съ другой стороны въ этомъ бракѣ она видѣла руку Провидѣнія, которая давала ей возможность возвратить Рюдмонамъ ихъ имущество, котораго они лишились, и она радовалась, что избрана исполнить этотъ долгъ справедливости.
Естественно, маркиза де-Рюдмонъ обожала. своего мужа и уважала его. И, умирая послѣ пятнадцатилѣтней горячей и самоотверженной любви, она просила у него прощеніе за то горе, которое причинитъ ему эта смерть и въ тоже время за первое безпокойство, которое она нанесетъ ему.
Совсѣмъ другое былъ старшій братъ, Алексѣй Фабю.
Онъ былъ столь же суровъ, какъ она кротка, также хвастливъ, какъ она скромна; также сумасброденъ въ своихъ словахъ и особенно въ своихъ дѣйствіяхъ, какъ она сдержана.
Никогда братъ и сестра не были такъ далеки другъ отъ друга какъ въ физическомъ, такъ и въ нравственномъ отношеніи. Глядя на нихъ, слушая ихъ, можно было подумать что они не имѣли въ своихъ жилахъ ни капли одной и той же крови; а между тѣмъ г-жа Фабю была честной женщиной, на счетъ которой самые злые языки въ Конде не имѣли повода что-нибудь сказать.
Воспитаніе только развило эти наслѣдственныя склонности Алексѣя, такъ какъ Фабю предназначавшій своего сына въ сельскіе землевладѣльцы, находилъ, что для этой профессіи необходимо пріобрѣсти лишь два существенныя качества -- умѣть считать и умѣть заставить всѣхъ уважать свои права.
Въ заключеніе, предоставленный самому себѣ Алексѣй въ широкихъ размѣрахъ пользовался предоставленной ему свободой и черезъ нѣсколько лѣтъ сдѣлался совершеннымъ негодяемъ, тѣмъ болѣе опаснымъ, что его карманы были всегда достаточно полны.
Когда какой-нибудь отецъ семейства, въ отчаяніи, чтобы его сынъ не былъ увлеченъ Алексѣемъ, приходилъ жаловаться добряку Фабю, послѣдній громко хохоталъ и вмѣсто всякаго извиненія говорилъ:
-- Нужно, чтобъ прошла молодость.
Онъ гордился этимъ сыномъ: "Рюдмонъ не могъ бы быть лучше сложеннымъ", говорилъ онъ иногда въ кругу своихъ друзей.
Быть Рюдмономъ! Отецъ Фабю воспитывалъ своего возлюбленнаго сына для этой цѣли, и послѣдній выросъ въ томъ убѣжденіи, что когда-нибудь, чѣмъ скорѣе тѣмъ лучше, онъ будетъ единственнымъ хозяиномъ этого помѣстья.
Но что было особеннаго какъ у отца, такъ и у сына, это то, что оба они наивно вѣровали, что достаточно владѣть помѣстьемъ Рюдмонъ, что бы быть настоящимъ Рюдмономъ. Проходя по большой гостиной, Алексѣй смотрѣлъ на развѣшенные по стѣнамъ портреты съ нѣкотораго рода уваженіемъ,-- онъ, который неуважалъ ничего: это были портреты предковъ, его предковъ.
Когда опасенія заставили Фабю заключить бракъ своей дочери съ макизомъ де-Рюдмонъ, согласіе между отцомъ и сыномъ нарушилось посреди ужасныхъ сценъ.
Алексѣй былъ воспитанъ въ надеждѣ сдѣлаться собственникомъ Рюдмона, онъ хотѣлъ этого. Выйдетъ его сестра замужъ за маркиза или нѣтъ, ему не было дѣла, до этого. Чего онъ требовалъ какъ своего права, это замокъ, лѣсъ, землю Рюдмонъ. У него крали его собственность.
Когда, не смотря на его жалобы и сцены, бракъ былъ совершенъ, онъ началъ кричать вездѣ, что его отецъ воръ, что заставляло смѣяться всѣхъ; что маркизъ плутъ, что забавляло однихъ и раздражало другихъ, и наконецъ, что его сестра, не сестра ему, что заставляло всѣхъ пожимать плечами.
Онъ отказался присутствовать при совершеніи брака и поселился въ помѣстьѣ Каркбю, которое подарилъ ему отецъ; съ этихъ поръ онъ поклялся, что постарается надѣлать своему зятю "маркизу" и своей "воровкѣ -- сестрѣ" сколько возможно больше всякаго зла.
Не смотря на то, что зять и шуринъ жили не дальше, какъ на часъ разстоянія другъ отъ друга, они, понятно, не имѣли между собой никакихъ сношеній. Когда маркизъ издали замѣчалъ брата своей жены, то онъ сворачивалъ въ сторону; если же случайно приходилось встрѣчаться съ нимъ лицомъ къ лицу, то отворачивался.
-- Воръ! говорилъ Алексѣй своимъ друзьямъ: онъ не осмѣливается глядѣть на меня, и онъ называется маркизомъ! Настоящій маркизъ де-Рюдмонъ -- я!
По понятію Алексѣя быть маркизомъ, значило -- ѣздить по мѣстнымъ ярмаркамъ, чтобы покупать тамъ самыхъ лучшихъ лошадей, какихъ можно найти, щедро расплачиваться въ кабакахъ за тѣхъ, кто чокался съ нимъ; преслѣдовать всѣхъ дѣвушекъ, не особенно сильно сопротивляющихся, въ надеждѣ безъ всякаго труда получить луидоръ; всѣмъ говорить ты; не бояться удара кулакомъ или палкой въ затѣявшейся ссорѣ; прижимать своихъ фермеровъ, разорять своихъ должниковъ; бить своихъ работниковъ и слугъ или же играть съ ними въ карты, смотря по желанію; наконецъ стремиться всегда и вездѣ доставлять себѣ удовольствія, не сохраняя уваженія ни къ чему, ни къ себѣ, ни къ другимъ.
Но такого понятія объ образѣ жизни не раздѣлялъ маркизъ де-Рюдмонъ, который жилъ въ своемъ помѣстьѣ настолько же прилично и скромно, на сколько Алексѣй жилъ безпорядочно
Вступивъ, благодаря браку съ Софи, во владѣніе своимъ замкомъ, онъ, годъ спустя, получилъ неожиданное наслѣдство -- послѣ одного изъ своихъ дальнихъ родственниковъ, которое предоставило въ его распоряженіе большую сумму денегъ, и теперь, вмѣсто того, чтобы быть въ зависимости отъ своего тестя, какъ было до сихъ поръ и какъ желалъ, чтобъ это всегда было добрякъ Фабю, онъ сдѣлался полновластнымъ хозяиномъ.
Ему послужили въ пользу, что случается очень рѣдко, опыты, извлеченные имъ изъ своей прежней бѣдственной жизни; въ продолженіе долгихъ лѣтъ изгнанія и во время путешествій онъ умѣлъ наблюдать и не считалъ стыдомъ для себя учиться.
Возвратившись въ Рюдмонъ и располагая большими средствами, онъ захотѣлъ примѣнить у себя дома то, что удивляло его въ другихъ странахъ и дѣйствовалъ такъ удачно, что черезъ нѣсколько лѣтъ втрое увеличилъ стоимость своего имѣнія и въ тоже время увеличилъ богатство своего края. Тѣ самыя лица, которыя со страхомъ смотрѣли на его возвращеніе, забыли свою вражду къ нему и скоро всѣ полюбили его, одни за услуги, которыя онъ имъ оказалъ, другіе вслѣдствіе уваженія, которое онъ внушалъ къ себѣ.
Какъ будто всего этого не было достаточно, чтобы окончательно разъединить зятя и шурина, явились судебные процессы, еще болѣе увеличившіе бездну между ними.
По смерти отца Фабю, Алексѣй прислалъ мужу своей сестры формальный счетъ того, что было будто бы у него похищено и еще тысячу другихъ претензій.
Поѣздки и проживанія въ городахъ для веденія процессовъ были гибельны для Алексѣя; его пороки нашли въ этомъ занятіи новую пищу для себя и увлекали его все дальше и дальше; въ тоже время онъ пріобрѣлъ новый порокъ, стоившій для него гораздо дороже, чѣмъ всѣ прежніе, которыми онъ былъ такъ богато надѣленъ,-- это страсть къ спекуляціямъ.
Чтобы покрыть значительныя издержки, причиненныя проигрышемъ нѣсколькихъ кляузныхъ процессовъ, онъ вступилъ въ товарищество съ двумя темными обществами. Дѣла пошли плохо, и вотъ возникли новые процессы. Отъ процесса къ процессу, отъ проигрыша къ проигрышу, онъ дошелъ наконецъ до того, что умеръ, не оставивъ ничего, кромѣ долговъ своимъ дѣтямъ: дочери, г-жѣ Меро, вдовѣ судьи въ Конде и сыну "моему сыну Артемію", какъ онъ называлъ его, который въ ухаживаньи за дѣвушками, въ похожденіяхъ по ярмаркамъ, въ кутежахъ по кабакамъ подавалъ большія надежды соперничать съ отцемъ или даже превзойти его.
Смерть Алексѣя Фабю де-Каркбю не возстановила отношеній между маркизомъ и дѣтьми покойнаго.
Нужна была смерть самаго маркиза, чтобы укрѣпить семейныя связи, существовавшія между наслѣдникомъ Рюдмона и двумя дѣтьми Алексѣя Фабю.
Незадолго до смерти, маркизъ заговорилъ съ своимъ сыномъ Артуромъ объ этихъ родственникахъ.
-- Они несчастны и не имѣютъ средствъ, сказалъ онъ ему. Я не могъ съ ними видѣться вслѣдствіе вражды, существовавшей между ихъ отцемъ и мной; сверхъ того -- они мнѣ даже и не родственники. Но ты -- другое дѣло: въ ихъ жилахъ есть твоя кровь; сдѣлай для нихъ все, самое большее, что будешь въ состояніи сдѣлать; я поручаю ихъ тебѣ.
Артуръ, никогда не видавшій своихъ родственниковъ, но за то много слыхавшій о нихъ отъ своей матери, былъ радъ исполнить просьбу отца.
-- Мой отецъ на смертномъ одрѣ своемъ завѣщалъ мнѣ возстановить наши родственныя отношенія, что я исполняю съ особеннымъ удовольствіемъ. Желаете ли вы забыть наши семейныя распри и жить отнынѣ по родственному, по дружески? Вы свободны и тотъ и другая, я также свободенъ: будемъ жить всѣ вмѣстѣ: Не желаете-ли, кузина, оказать мнѣ честь сдѣлаться хозяйкой моего дома? Вы, кузенъ, не окажете-ли мнѣ любезность сдѣлаться моимъ сотоварищемъ по охотѣ, моимъ другомъ? Рюдмонъ на столько обширенъ, что мы можемъ поселиться тамъ всѣ втроемъ; вы будете тамъ у себя дома.
Кузина и кузенъ приняли предложеніе молодаго маркиза и черезъ десять лѣтъ они такъ хорошо устроились въ Рюдмонѣ, что были здѣсь какъ у себя дома.
Рюдмонъ принадлежалъ имъ: скорѣе маркизъ жилъ у нихъ, чѣмъ они у маркиза.
III.
Какимъ образомъ это случилось?
Отчасти по добротѣ Артура, а болѣе всего благодаря дѣятельности и настойчивости дочери и сына Алексѣя Фабю.
Твердый и самостоятельный по виду Артуръ на самомъ дѣлѣ имѣлъ мягкій и кроткій характеръ.
Отъ своего отца онъ наслѣдовалъ огромный ростъ, наружность атлета, прекрасно очерченную голову, крѣпкое здоровье, страшную силу и страсть къ тѣлеснымъ упражненіямъ: къ фехтованью, верховой ѣздѣ, охотѣ; но съ другой стороны, отъ матери онъ унаслѣдовалъ кротость и мягкость характера.
При взглядѣ на него можно было подумать, что видишь передъ собою непреклоннаго человѣка, но узнавъ его поближе, можно было скоро замѣтить, что это натура неспособная къ сопротивленію: ягненокъ въ волчьей шкурѣ.
Напротивъ, сынъ Алексѣя Фабю, "мой сынъ Артемій," который любилъ, чтобы его просто называли г-нъ де-Каркбю, охотно сдѣлался-бы волкомъ, еслибъ его умъ соотвѣтствовалъ его инстинктамъ.
Подобно волку, онъ былъ прожорливъ, свирѣпъ, низокъ, съ безпокойнымъ взглядомъ, дикимъ видомъ; но къ несчастью для себя и къ счастью для другихъ, онъ не обладалъ смѣлостью, мужествомъ, наблюдательностью и ловкостью, тѣми качествами, которыя принадлежатъ этому ужасному хищнику.
Когда Артуръ предложилъ ему поселиться въ Рюдмонѣ, онъ вовсе не былъ тронутъ этимъ поступкомъ: "это съ его стороны долгъ справедливости", сказалъ онъ. И отсюда онъ заключилъ о себѣ какъ о человѣкѣ, по отношенію къ которому другіе состоятъ въ долгу; обязаннымъ былъ не онъ, а маркизъ.
Г-жа Меро, хотя ни въ чемъ не походила на своего брата, однако, съ своей стороны, была того же мнѣнія: ужь въ самой крови всѣхъ Фабю скрывалось убѣжденіе, что Рюдмонамъ никогда не расквитаться съ ними за ту ужасную несправедливость, которую они имъ причинили.
Только по одному тому, что г-жа Меро жила въ домѣ своей матери, между тѣмъ какъ братъ ея, старше ея годами шестью или семью, пользовался полнѣйшей свободой, она избѣжала тѣхъ причинъ деморализаціи, которыми былъ увлеченъ ея братъ. По смерти своей матери она была помѣщена въ пансіонъ, откуда прямо вышла замужъ за судью въ Конде-ле-Шатель. Тогда она очутилась въ такой средѣ, гдѣ получила привычки и воззрѣнія, естественно, весьма отличныя отъ тѣхъ, какія имѣлъ ея братъ.
Ей было уже сорокъ-три года, когда Артуръ де-Рюдмонъ сдѣлалъ ей первый визитъ. Это была женщина небольшаго роста, довольно тучная, съ свѣжимъ цвѣтомъ лица, державшаяся съ достоинствомъ, съ головою нѣсколько откинутой назадъ, и глазами, постоянно смотрѣвшими впередъ. Говорила она медленно, рѣчь ея была цвѣтиста она вплетала въ нее искуственные обороты, даже говоря о самыхъ простыхъ вещахъ. Когда она жила въ Конде, ее звали тамъ восковою куклой, и это названіе было дано очень мѣтко, такъ какъ всѣ ея движенія и положенія были разсчитаны. Безъискуственной она была лишь по отношенію къ своему сыну Людовику, шестнадцатилѣтнему юношѣ, который оканчивалъ курсъ въ коллегіи въ Конде, она оказывала ему истинно материнскія ласки, "таяла", какъ говорили про нея.
Между этими столь различными другъ отъ друга лицами, съ которыми Артуръ былъ въ близкихъ отношеніяхъ онъ чувствовалъ себя довольно неловко.
Какъ угодить людямъ съ такими противоположными характерами?
Онъ искренно хотѣлъ сдѣлать все возможное, чтобъ угодить своему кузену и кузинѣ; но онъ не хотѣлъ, чтобъ это дѣлалось въ ущербъ его внутреннему спокойствію, которое онъ цѣнилъ дороже всего.
-- Такъ какъ мы рѣшились жить вмѣстѣ, сказалъ Артуръ своему кузену, послѣ того, какъ послѣдній переселился въ замокъ, то я полагаю, что мы сейчасъ же должны заняться устройствомъ всего такимъ образомъ, чтобы наши желанія и намѣренія не могли стать, въ противорѣчіе между собою. У васъ будетъ свое помѣщеніе, гдѣ вы можете оставаться одни, когда вамъ вздумается; у васъ будетъ своя прислуга, свои лошади, которыхъ завтра приведутъ и которыхъ я выбралъ по вашему вкусу. Понятно, что это не помѣшаетъ намъ вмѣстѣ охотиться; но когда вы захотите куда-нибудь отправиться, вы будете совершенно свободны и вамъ ненужно будетъ справляться, нужны или не нужны мнѣ мои лошади.
Дѣйствуя такимъ образомъ, маркизъ вовсе не хотѣлъ хвастаться своимъ великодушіемъ, но между тѣмъ, въ глубинѣ души, хорошо понималъ, что его кузенъ, не имѣя возможности самъ купить себѣ лошадей, будетъ благодаренъ ему за его предложеніе.
-- Кузенъ, сказала она ему, я считаю себя обязанной сказать вамъ кое-что, чѣмъ, я надѣюсь, вы будете очень довольны, потому что въ этомъ одна цѣль -- поддержать полное согласіе между вами и моимъ братомъ.
-- Развѣ я нарушилъ чѣмъ-нибудь это согласіе?
-- Намѣренно, нѣтъ; безсознательно, да; но это не ваша вина: вы не знаете моего брата. Братъ мой, г. маркизъ, чрезвычайно щекотливъ; я не говорю, чтобы это было достоинство, но не говорю также, чтобы это былъ и недостатокъ: онъ таковъ, вотъ и все. Если мы хотимъ найти объясненіе этого факта, стоитъ только припомнить исторію его жизни: тѣ, которые были несчастливы, несправедливо несчастливы, всѣ обладаютъ излишней чувствительностью, которой другіе не имѣютъ, когда мой братъ переселился въ Рюдмонъ, вы предложили ему двухъ лошадей.
-- Такъ это его огорчило?
-- Вы видите, что я затрудняюсь объяснить вамъ такую щекотливую вещь и, если вы не желаете понять меня съ полу-словъ, то я опасаюсь, что не буду въ состояніи довести до конца этого разговора. Подарокъ самъ по себѣ не былъ оскорбителенъ; но что сдѣлало его нѣсколько унизительнымъ для брата, такъ это нѣкоторыя обстоятельства, повидимому незначительныя, но въ дѣйствительности довольно важныя, по крайней мѣрѣ для такого человѣка, какъ мой братъ. Такъ, прежде всего, предложенныя вами лошади не таковы, какими пользуетесь вы.
-- Моя милая кузина, вы должны были замѣтить, что я высокъ ростомъ, выше другихъ, и вѣсъ мой пропорціоналенъ моему росту: чтобы ѣздить цѣлый день съ тяжестью семи съ половиною пудовъ на спинѣ, нужны лошади съ особенными качествами. Вотъ какихъ качествъ я требую отъ своихъ лошадей. Поэтому-то лошади, которыхъ я имѣлъ удовольствіе подарить г-ну де-Каркбю, не походятъ на моихъ. Вѣсъ его обыкновенный и чтобъ возить его достаточно обыкновенныхъ лошадей.
-- Это объясненіе излишне для тѣхъ, кто разсуждаетъ; но свѣтъ не разсуждаетъ и только самый фактъ бросается всѣмъ въ глаза: когда вы выѣзжаете вмѣстѣ съ моимъ братомь, вы сидите на прекрасной лошади, между тѣмъ какъ его лошадь не имѣетъ ни роста, ни фигуры, по крайней мѣрѣ сравнительно съ вашей. Это оскорбительно для моего брата, и вотъ почему я сообщила вамъ все это.
Артуръ де-Рюдмонъ былъ нетерпѣливъ и въ первую минуту ему сильно захотѣлось выгнать отъ себя этихъ щекотливыхъ людей; но врожденная доброта удержала его. Они поглупѣли отъ несчастій, сказалъ онъ себѣ. И, исходя изъ этого, онъ обѣщалъ устроить все такъ, чтобы достоинство г-на де-Каркбю было удовлетворено.
Мѣсяцъ спустя братъ пришелъ просить за сестру.
Маркизъ отправилъ молодаго Людовика Меро въ Парижъ оканчивать свои учебныя занятія и поэтому случаю сказалъ ему, что принимаетъ на себя всѣ расходы по его обученію до поступленія его на должность.
-- Мой милый кузенъ, сказалъ г. де-Каркбю, я хочу поблагодарить васъ за все, что вы сдѣлали для моего племянника и въ то же время позвольте мнѣ воспользоваться этимъ разговоромъ, чтобы сказать вамъ кое-что относительно моей сестры. Сестра моя чрезвычайно щекотлива; подъ видомъ кротости и даже смиренія, которыя развились въ ней подъ вліяніемъ горя и несчастій, она скрываетъ гордость и чувство собственнаго достоинства. Но, когда вы будете что-нибудь дѣлать для нея, щадите эти чувства; не правда-ли, вы исполните это? Не подавляйте ее открыто, неосторожно вашимъ великодушіемъ; придумайте уловку. Дѣлайте все, понимаете-ли, какъ будто для себя, вмѣсто того, чтобъ показывать, что дѣлаете для нея; выставляйте на видъ свой интересъ, скрывайте ея. Вѣдь это не трудно, не правда-ли? Я вамъ говорю все это прямо, безъ обиняковъ и просто лишь съ цѣлью поддержать между вами полное согласіе.
Чтобы поддержать это согласіе, маркизъ де-Рюдмонъ началъ съ того, что уступилъ своихъ лошадей кузену и, будучи уже наученъ, какъ нужно дѣлать подарки, не оскорбляя одаряемаго, то сдѣлалъ это, не затронувъ щекотливости своего кузена. Потомъ, все для того, чтобы не оскорбить его, онъ во всемъ уступалъ ему первенство.
Съ своей кузиной онъ поступалъ точно также, и всякій разъ, когда приходилось оказывать какую-нибудь услугу, онъ заявлялъ ей свою благодарность за то, что ей дѣлалъ.
Мало по малу это угожденіе отъ мелочей дошло и до крупнаго и, при помощи времени, братъ и сестра сдѣлались настоящими хозяевами Рюдмона. Г-жа Меро держала въ своихъ рукахъ внутреннее управленіе домомъ, между тѣмъ, какъ г. де-Карбю управлялъ всѣми другими дѣлами. Маркизъ очутился такимъ образомъ въ положеніи настоящаго конституціоннаго короля.
Сколь ни было удовлетворительно положеніе брата и сестры, они однако не довольствовались этимъ, и хотѣли большаго, или, говоря проще, ожидали лучшаго.
Они ожидали, что Рюдмонъ перейдетъ къ нимъ въ собственность, и, не сообщая другъ другу своихъ впечатлѣній и надеждъ, каждый изъ нихъ съ своей стороны надѣялся достигнуть этого.
Жить у богатаго родственника, быть у него лишь въ качествѣ бѣднаго родственника, какое наказаніе-для г-на де-Каркбю.
Хорошо еще, что этотъ родственникъ не имѣетъ въ числѣ своихъ богатствъ дара безсмертія, когда-нибудь да умретъ же онъ.
Ему наслѣдуютъ.
Что г-жа Меро надѣялась наслѣдовать маркизу де-Рюдмонъ, это еще понятно до нѣкоторой степени. Въ своихъ соображеніяхъ она старалась не для себя одной, но особенно для своего сына, который получилъ въ это время мѣсто товарища прокурора при судѣ въ Конде. Жизнь этого молодаго человѣка двадцати-шести лѣтъ сливалась для нея съ ея собственной жизнью, она или онъ, это все равно; для ея горячей материнской любви онъ былъ ею, даже больше, чѣмъ ею; она стала бы жить въ немъ. Онъ будетъ Рюдмономъ, этого было для нея довольно.
Но г. Артемій де-Каркбю, который былъ старше Артура де-Рюдмонъ десятью годами, вообразилъ, что онъ наслѣдуетъ ему, тогда какъ маркизъ, одаренный удивительнымъ здоровьемъ, казалось бы такъ сложенъ, что проживетъ до ста лѣтъ, надежды г-на де-Каркбю должны бы показаться очень неразумными, еслибъ вообще не думали, что когда дѣло идетъ о наслѣдствѣ, вопросъ о возрастѣ не имѣетъ значенія и что весь вопросъ заключается въ счастьи.
Въ дѣлахъ о наслѣдствѣ существуетъ особенный способъ разсужденія. Здѣсь не говорится: "У меня есть родственникъ, послѣ котораго я могу наслѣдовать по закону; но какъ онъ моложе меня, то я умру раньше его". Но говорится такъ: "У меня есть богатый родственникъ, я ему наслѣдую". Допускается, что можно умереть раньше бѣднаго родственника; но раньше богатаго никогда.
IV.
Деревня Мюльсанъ, на землѣ которой расположенъ замокъ Рюдмонъ, получаетъ почту изъ Конде-ле-Шатель. Не смотря на разстояніе, почтальонъ изъ Конде приносилъ въ замокъ ежедневно около 3 или 4 часовъ по-полудни письма и журналы, Здѣсь была его послѣдняя станція. Цослѣ сытнаго обѣда онъ отправлялся отсюда обратно въ Конде.
Утромъ въ тотъ день, съ котораго начинается настоящій разсказъ, Гадебле, мюльсанскій разносчикъ писемъ получилъ въ почтовой конторѣ Конде письмо, адресованное на имя маркиза Артура де-Рюдмонъ, съ надписью на верху конверта "въ собственныя руки, очень нужное".
Очень нужное? Было семь часовъ утра, а слѣдуя своему обыкновенному порядку разноски писемъ, онъ не могъ поспѣть въ Рюдмонъ раньше двухъ часовъ пополудни.
Гадебле почиталъ, обожалъ маркиза, который въ продолженіи 10 лѣтъ предлагалъ ему ежедневно обѣдъ у себя въ замкѣ, не считая подарка въ два луидора каждый новый годъ.
Какъ сдѣлать, чтобъ это письмо немедленно дошло въ Рюдмонъ? Сначала онъ хотѣлъ-было измѣнить свой порядокъ разноски писемъ и начать съ Мюльсанъ; но долгъ службы остановилъ эту революціонную мысль.
Тогда, отправившись сначала къ себѣ, онъ отдалъ письмо своему маленькому сыну, который долженъ былъ идти въ школу, приказавъ ему отнести письмо немедленно въ Рюдмонъ.
Выходя изъ города, мальчикъ помнилъ приказаніе отца, но скоро увлекшись играми и глазѣньемъ по сторонамъ, онъ позабылъ объ этомъ и прибылъ въ Рюдмонъ лишь въ полдень, въ то время, когда маркизъ послѣ завтрака, сѣвъ на лошадь, уѣхалъ для прогулки въ лѣсъ.
Мальчикъ сначала застыдился и сконфузился; потомъ просилъ указать, въ которую сторону поѣхалъ маркизъ; ему нужно бѣжать за нимъ и найти его, чтобы вручить очень нужное письмо.
Такъ какъ это средство представлялось удобнымъ только мальчику, то слуга, къ которому онъ обращался, взялъ у него изъ рукъ письмо и отнесъ его въ гостинную, гдѣ г-жа Меро и г. де-Каркбю, не столь проворныя какъ маркизъ, еще пили кофе. Можетъ быть мадамъ, такъ обыкновенно звали г-жу Меро въ замкѣ, знаетъ куда отправился маркизъ; въ такомъ случаѣ слуга верхомъ можетъ отвезти это письмо маркизу.
Но г-жа Меро ничего не знала: выйдя изъ-за стола, маркизъ отправился, не сказавъ ни слова.
-- Кто спрашиваетъ г. маркиза? спросилъ г. де-Карбю, медленно помѣшивая въ своей чашкѣ яблочное вино, которое онъ налилъ въ свой кофе.
-- Очень нужное письмо, которое сейчасъ принесъ мальчикъ.
-- Хорошо! давайте его сюда.
-- Но...
-- Давайте же.
Слуги не имѣли привычки медлить при исполненіи приказаній г. де-Каркбю, который съумѣлъ заставить повиноваться себѣ и даже болѣе того бояться. Слуга поставилъ подносъ съ письмомъ на столикъ и вышелъ.
-- Кто это, чортъ возми, могъ бы прислать маркизу спѣшное письмо? сказалъ г. де-Каркбю удивленный и раздосадованный, что по такому спѣшному дѣлу не обратились противъ обыкновенія прежде всего къ нему.
Онъ взялъ письмо.
-- Смотри! на немъ парижскій штемпель.
-- Въ такомъ случаѣ, сказала г-жа Меро, вѣроятно Гадебле, увидѣвъ надпись "в. нужное" послалъ сюда мальчика.
-- Очевидно. Почеркъ косой, буквы едва выведены: это отъ женщины. Сверхъ того, отъ него хорошо пахнетъ.
Онъ понюхалъ письмо и обернулъ его.
-- Начальныя буквы Э. и Л. Значитъ, за свою послѣднюю поѣздку въ Парижъ, Артуръ таки надѣлалъ проказъ. Нужно это посмотрѣть.
Онъ хотѣлъ было разрѣзать конвертъ, какъ г-жа Меро быстро остановила его рукой.
Надѣюсь, вы не думаете вскрыть это письмо...
-- Почему же нѣтъ, скажи пожалуйста?
Г-жа Меро уже давно оставила привычку говорить на ты съ своимъ братомъ. Она нашла это болѣе приличнымъ и благороднымъ. Но г. Каркбю, который вовсе не заботился о приличіяхъ, продолжалъ говорить на ты съ своей сестрой.
Онъ бросилъ письмо опять на подносъ и принялся перемѣшивать свой кофе съ виномъ.
Г-жа Меро встала; подойдя къ двери, она отворила ее, и, удостовѣрившись, что въ передней никого не было, кто бы могъ подслушать ихъ разговоръ, подошла къ своему брату и, вставши передъ нимъ, сказала:
-- Кстати, по поводу этого письма позвольте высказать вамъ одно замѣчаніе, которое я уже давно хотѣла вамъ сдѣлать.
-- Если ты давно собиралась говорить, то не будетъ особеннаго неудобства подождать и еще;' сдѣлай же милость. Ты любишь проповѣдывать, это хорошо; но я не люблю слушать проповѣдей. Не будемъ же перечить другъ другу во вкусахъ.
Но г-жа Меро не замолчала.
-- Дѣло идетъ не о нашихъ вкусахъ; съ этой стороны я предоставляю вамъ полную свободу и не буду вамъ препятствовать какъ бы это ни было тяжело для меня. Дѣло идетъ о нашихъ интересахъ, или по крайней мѣрѣ о вашихъ, по этому выслушайте то, что я считаю себя обязанной сказать вамъ.
Г. де-Каркбю отпивалъ маленькими глотками свой кофе; осушивши чашку, онъ наполнилъ ее коньякомъ.
-- За твое здоровье, сказалъ онъ.
Потомъ мгновенно осушивъ чашку, онъ бросился на диванъ.
-- Я тебя слушаю, сказалъ онъ. Разсказывай все, что знаешь; но если я усну, не буди меня.
И онъ разлегся на диванъ, положивъ ноги на одну подушку, голову на другую: его рыжая, торчащая къ верху борода походило на птичье гнѣздо изъ хвороста.
-- Я хочу, начала г-жа Меро, предостеречь васъ: вы столько дѣлаете, неосторожностей въ этомъ домѣ, что нашъ кузенъ наконецъ разсердится.
-- Посмотрѣлъ бы я на это.
-- Продолжайте, и вы навѣрное это увидите.
-- Никогда. Артуръ неспособенъ сердиться, это просто баранъ; да кромѣ того, онъ еще боится меня. Каждый по своему старается оказывать вліяніе: ты кротостью, я страхомъ. Такъ что намъ нечего ревновать другъ друга.
-- Я не говорю, чтобы маркизъ вовсе не боялся васъ; я думаю даже, что онъ принимаетъ всѣ предосторожности, чтобы не противорѣчить вашему характеру. Но я говорю, что вы заставите маркиза до такой степени бояться васъ, что онъ постарается отъ васъ отдѣлаться.
-- Онъ не осмѣлится.
-- Неужели вы думаете, что онъ не былъ бы до крайности раздраженъ, если бы вы вскрыли это письмо? Неужели вы думаете, что въ порывѣ раздраженія онъ не будетъ въ состояніи выгнать насъ отсюда? Поймите, что нужно опасаться именно этихъ вспышекъ гнѣва.
-- Другіе меня могутъ бояться, а я не боюсь никого.
-- Не говорите глупостей: вы хорошо знаете, что для меня это хвастовство безполезно. Вы поступите глупо, если будете нападать на маркиза безъ всякаго повода, изъ за пустяковъ. Повѣрьте мнѣ, соблюдайте мѣру.
-- Ты мнѣ надоѣдаешь съ свой мѣрой: не соблюдаю мѣры, я долженъ соблюдать мѣру; объяснись пожалуйста.-- Это очень просто, если вы захотите провѣрить свои дѣйствія за всѣ десять лѣтъ, которыя вы живете здѣсь, вы сами увидите, что вамъ давно уже пора остановиться идти по тому пути, который вы избрали; потому что въ концѣ его паденіе и конецъ этотъ теперь уже не далеко. Пересчитайте вкратцѣ, начиная съ исторіи съ лошадьми маркиза, которыхъ вы взяли отъ него для себя и до исторіи съ прибавкой сверхъ условленной цѣны 10-ти тысячъ франковъ, которую вы назначили себѣ пятнадцать дней тому назадъ за послѣднюю продажу лѣса.
-- Кто тебѣ сказалъ?
-- Я это знаю, и довольно. Какъ вы думаете, если Артуръ, въ минуту раздраженія, припомнитъ все это, неужели онъ не разсердится на васъ?
-- Если онъ вспомнитъ кое-что и относительно тебя, онъ также, вѣроятно, очень разсердится.
-- Почему это, позвольте васъ спросить, чѣмъ я оскорбила маркиза, чѣмъ ему помѣшала? Въ продолженіи десяти лѣтъ, которые я живу здѣсь, я такъ управляла его домомъ, что сберегла ему по крайней мѣрѣ 500,000 франковъ; между тѣмъ какъ вы, съ своей стороны, промотали у него нѣсколько сотъ тысячъ, и не въ одномъ этомъ заключается разница между нами: между тѣмъ какъ вы дѣлали все, чтобы сдѣлаться невыносимымъ; я дѣлала все, чтобы сдѣлаться необходимой для маркиза.
-- Ты берегла наслѣдство Артура, вотъ и все.
-- А вы, вы его растрачивали.
-- Я люблю болѣе откровенность, чѣмъ лицемѣріе.
-- Въ моемъ поведеніи вовсе нѣтъ никакого лицемѣрія; я никогда не скрывала того, что разсчитываю на это наслѣдство, не для себя, разумѣется, а для своего сына.
-- И тебѣ очень хотѣлось бы, чтобы твой сынъ одинъ завладѣлъ имъ, не такъ-ли? Если Артуръ прогонитъ меня отсюда, какъ ты говоришь, то это еще лучше вамъ поможетъ устроить свои дѣла: завѣщаніе и дѣло сдѣлано,-- г. товарищъ прокурора сдѣлается собственникомъ Рюдмона. Хорошенькая кукла съ блѣднымъ лицемъ, сладенькими глазками, сахарной фигурой, двадцати-пятилѣтній мальчикъ, который не можетъ выпить двухъ бутылокъ вина, и который боится, дѣвушекъ,-- хорошъ владѣлецъ Рюдмона! Рюдмонъ принадлежитъ мнѣ, я вамъ докажу это.
-- Мнѣ кажется, что наши права на Рюдмонъ равны съ вашими.
-- Я старшій и въ добавокъ мужчина.
Сказавши это, г. де-Каркбю вскочилъ съ дивана и выпрямился передъ своей сестрой.
-- Выгоняйте-же меня отсюда! вскричалъ онъ.
Г-жа Меро пожала плечами.
-- Еслибъ я хотѣла выжить васъ отсюда, сказала она кротко, я не взяла бы предосторожности предупреждать васъ, какъ я только что сдѣлала. Вы глупы, если подобная мысль пришла вамъ въ голову: если вы не понимаете, что моя дружба желаетъ вашего присутствія здѣсь, поймите по крайней мѣрѣ, что мой интересъ требуетъ этого.
Онъ удивленно открылъ глаза.
-- Мы держимся одинъ другаго и только благодаря этому мы живемъ здѣсь 10 лѣтъ. Мы пріобрѣли въ глазахъ маркиза право оставаться здѣсь; прошла уже давность, какъ говорятъ юристы, Артуръ не хочетъ жениться, но наконецъ онъ можетъ измѣнить это намѣреніе. Если это случится, я увѣрена, что его удержитъ мысль, что онъ долженъ будетъ разстаться съ нами. Если одинъ изъ насъ удалится, право оставшагося уменьшится болѣе, чѣмъ на половину. Гораздо труднѣе разстаться съ двумя лицами, чѣмъ съ однимъ. Понимаете-ли?
-- Это совершенно вѣрно, сказалъ г. де-Каркбю послѣ минутнаго размышленія.
-- Вы должны были знать это уже давно.
-- Единственно изъ-за боязни брака маркиза, я хотѣлъ распечатать это письмо: намъ нужно опасаться женщинъ.
-- Женщины, да; женщинъ нѣтъ. Можно жениться на одной женщинѣ, нельзя -- на всѣхъ. Но вотъ онъ подъѣзжаетъ, замолчимъ.
-- Мнѣ сказали, что ко мнѣ есть очень нужное письмо, сказалъ онѣт обращаясь къ г-жѣ Меро.
-- Вотъ оно, сказала она, подавая ему его.
Г. де-Каркбю занялъ свое прежнее мѣсто на диванѣ, но онъ просто сѣлъ вмѣсто того, чтобъ разлечься, и устремилъ на маркиза пристальный взглядъ
Послѣдній взялъ письмо и по тому, какъ онъ смотрѣлъ на адресъ, можно было предположить, что почеркъ ему былъ незнакомъ; но обернувъ письмо, чтобъ распечатать конвертъ, онъ увидѣлъ начальныя буквы на печати, и вздрогнулъ. Г-жа Меро сдѣлала неуловимый знакъ въ сторону брата. Но безполезно было вызывать вниманіе г. де-Каркбю, онъ не сводилъ глазъ съ маркиза. Кто умѣетъ наблюдать, можетъ узнать многое, смотря на лице того, кто читаетъ интересное письмо.
Но любопытство брата и сестры было обмануто: маркизъ положилъ письмо въ карманъ своего камзола и, выйдя изъ гостиной, удалился къ себѣ въ комнаты.
-- Ну! сказалъ г. де-Каркбю, когда дверь была затворена, ты замѣтила его волненіе, когда онъ увидалъ начальныя буквы!
-- Волненіе можетъ быть слишкомъ сильное, но я приписываю его удивленію.
-- Я полагаю, что. онъ былъ растроганъ; я знаю дѣйствіе, производимое письмомъ отъ женщины. Кромѣ того, еслибъ онъ не былъ смущенъ, то сталъ бы здѣсь читать письмо; онъ не заперся бы у себя, чтобы скрыться отъ насъ. Если бы ты меня не остановила, мы узнали-бы, что скрывается въ этомъ письмѣ.
-- Когда-нибудь мы объ этомъ узнаемъ.
-- А если это будетъ уже поздно? Если это письмо писано отъ прежней возлюбленной, которая обращается къ Артуру съ просьбою о деньгахъ, то это еще ничего; о прежнихъ любовницахъ мало заботятся. Но если дѣло идетъ о женщинѣ, власть которой еще оказываетъ вліяніе, для насъ важно знать, каково это вліяніе. О томъ, что дѣлалъ Артуръ во время своихъ поѣздокъ въ Парижъ, мы ничего не знаемъ, вѣроятно, судя по его возрасту, онъ не занимался меланхолическими и уединенными прогулками по бульварамъ. Если онъ имѣетъ любовницъ изъ низшаго слоя, то это прекрасно: этихъ дамъ нечего бояться,-- все дѣло тутъ въ нѣсколькихъ тысячахъ франковъ и, говоря откровенно, отчего-жъ въ самомъ дѣлѣ ему не повеселиться такимъ образомъ? Но если онъ пренебрегаетъ любовницами этого разряда? Все возможно для такого оригинала какъ маркизъ. Артуръ еще не въ такомъ возрастѣ, чтобы не могъ жениться; съ своимъ богатствомъ и именемъ онъ можетъ найти и честныхъ дѣвушекъ, желающихъ сдѣлать выгодную партію. Что мы будемъ дѣлать, если онъ попадетъ въ руки одной изъ такихъ дѣвушекъ, которая съумѣетъ овладѣть имъ.
-- До сихъ поръ онъ навѣрное еще не попался.
-- Какъ ты не понимаешь того, что чѣмъ болѣе старѣетъ человѣкъ, тѣмъ легче склонить его къ браку. Когда начинаешь убѣждаться, что не въ состояніи нравиться всѣмъ женщинамъ, то чувствуешь необходимость имѣть хоть одну. Способности сопротивленія и непостоянства, которыми одарена молодость, растрачиваются и слабѣютъ; чувствуется какая-то неопредѣленная боязнь неудачи, и увлекаешься тѣмъ, надъ, чѣмъ прежде смѣялся. Артуръ именно находится теперь въ такомъ возрастѣ; ему 45 лѣтъ и прежній "прекрасный Артуръ" превращается въ старика Артура. Если я не ошибаюсь -- а я думаю, что разсуждаю правильно, такъ какъ я опытенъ въ подобныхъ, вещахъ -- за нимъ теперь едва-ли кто-нибудь можетъ ухаживать или, если и ухаживаютъ, то развѣ только изъ корыстныхъ видовъ: маркизъ де-Рюдмонъ и 300,000 франковъ чистаго дохода еще могутъ казаться соблазнительными для дѣвицы 23--25 лѣтъ, неуспѣвшей найти себѣ мужа.
-- Вотъ поэтому-то я и хотѣла бы помѣшать вамъ доводить маркиза до крайности своимъ сумазбродствомъ. и требовательностью. Безъ сомнѣнія, Артуръ для насъ рѣшился не вступать въ бракъ; безъ сомнѣнія, не женившись въ продолженіи десяти лѣтъ, онъ до извѣстной степени установилъ молчаливое обязательство въ нашу пользу, которое не позволяетъ ему жениться.
-- Ты называешь это обязательствомъ?
-- Это обязательство въ глазахъ маркиза, и довольно. Вы должны знать, какъ маркизъ уважаетъ установившіяся отношенія. Мнѣ хотѣлось бы, чтобы вы не испортили этихъ отношеній и не заставили бы маркиза позабыть наши права.
-- Онъ боится меня.
-- Онъ боится огорчать васъ; но если вы выведите его изъ терпѣнія, то гнѣвъ одержитъ верхъ надъ его добротой. Какъ скоро разрывъ между нами рѣшенъ, какъ скоро онъ совершится, бракъ, котораго мы такъ боимся, сдѣлается еще болѣе угрожающимъ. Если онъ не хотѣлъ до сихъ поръ жениться, еще не значитъ, что онъ сдѣлался совершенно нечувствительнымъ. Его молодость была самая бурная.
-- Женщины считали его непреодолимымъ,-- я никогда не раздѣлялъ этого мнѣнія, но противъ вкуса женщинъ нельзя спорить.
-- Я припоминаю, какъ я его видѣла на скачкахъ въ Конде, двадцать лѣтъ тому назадъ -- онъ былъ дѣйствительно прекрасенъ. Тогда двѣ знатныя дамы, бывшія его любовницами, открыто оставили Парижъ, чтобъ ѣхать за нимъ на скачки. Онѣ были до того влюблены, что при публикѣ оспаривали его другъ у друга самымъ скандальнымъ образомъ.
-- Все это мнѣ извѣстно, и потому я только въ половину успокоенъ его продолжительнымъ бездѣйствіемъ. Кто поручится, что онъ не пробудится снова или ужъ не пробудился? Это письмо могло бы намъ объяснить это, не говоря уже о томъ, что оно можетъ быть открыло бы тайну, которая кроется во всей его жизни.
-- Какую тайну?
-- Ту, которая, безъ сомнѣнія, воспрепятствовала ему жениться. Наконецъ, неестественно, чтобы человѣкъ въ его возрастѣ, съ его вкусами, съ его положеніемъ, съ его богатствомъ, съ его именемъ не былъ бы женатъ. Навѣрное, тутъ есть что-нибудь, чего мы не знаемъ, что для насъ не разъяснено, но что вѣроятно не неразъяснимо. Я уже давно стараюсь разгадать это "что-нибудь". Я собиралъ свѣдѣнія, я спрашивалъ тѣхъ, кто могъ бы открыть мнѣ это, но ничего не узналъ. Вотъ отчего я досадую на себя, что имѣлъ глупость послушаться тебя, когда ты удержала мою руку. У меня было какъ-будто предчувствіе, что это письмо можетъ открыть не мало интереснаго и полезнаго для насъ.
-- Это возможно, но едва-ли вѣроятно.
-- Въ такомъ случаѣ по чему же Артуръ такъ смутился, увидавъ начальныя буквы печати и почему онъ не рѣшился распечатать письмо при насъ. Я настаиваю на своемъ мнѣніи: въ этомъ письмѣ есть что-нибудь интересное для насъ, и какъ я не хочу оставаться въ неизвѣстности, то пойду и постараюсь удовлетворить своему желанію.
-- Что вы хотите сдѣлать?
-- Постараться добыть это письмо.
-- Я васъ прошу, Артемій...
-- Неужели вы думаете, что я хочу силой вырвать его изъ рукъ маркиза?
-- Я боюсь, чтобы вы не сдѣлали какой-нибудь глупости, которая можетъ обойтись намъ не дешево; во всякомъ случаѣ знайте, что я не одобряю этихъ дѣйствій. Безъ сомнѣнія, мы должны защищать наши права, но не такими средствами.
-- Всѣ средства хороши, когда хочешь достигнуть успѣха.
Съ этими словами онъ отворилъ дверь, черезъ которую вышелъ маркизъ и пошелъ въ его комнаты.
Г-жа Меро пожала плечами.
Она его предупредила: тѣмъ хуже для него, если онъ сдѣлаетъ какую нибудь глупость. Ей уже начинали надоѣдать эти безуспѣшныя предостереженія.
Безъ сомнѣнія, въ ея интересахъ было, чтобы маркизъ не разошелся съ ея братомъ. Этотъ интересъ, какъ она высказала, заключался во взаимной солидарности: вмѣстѣ они были сильнѣе.
Но съ другой стороны въ ея интересѣ было также, чтобы разрывъ этотъ совершился; потому что тогда, если она удержится при маркизѣ -- а она была увѣрена, что съумѣетъ удержаться -- ей одной достанется наслѣдство Артура и ей не придется дѣлить его съ своимъ братомъ.
Такимъ образомъ, для нея было одинаково и то и другое положеніе.
VI.
Комнаты маркиза, расположенныя въ нижнемъ этажѣ, занимали флигель замка, выходящій окнами на дорогу изъ Конде.
Когда маркизъ, по смерти своего отца, вступилъ во владѣніе замкомъ Рюдмонъ, онъ велѣлъ устроить въ этомъ флигелѣ отдѣльное помѣщеніе, приспособленное къ его занятіямъ и вкусу.
Прёжде всего расположена была пріемная, гдѣ онъ принималъ просителей, фермеровъ и т. п.; потомъ рабочій кабинетъ, сообщающійся съ библіотекой и комнатой, гдѣ хранилось разнаго рода оружіе; наконецъ, обширная комната, въ самомъ концѣ квартиры, съ кабинетомъ для туалета съ правой стороны и ванной съ лѣвой. Особую прелесть этой комнаты, въ которой помѣстился бы цѣлый домъ, придавали 8 высокихъ оконъ, выходящихъ на три стороны и представляющихъ великолѣпный видъ на окрестности.
Тогда какъ во всемъ замкѣ сохранялась древняя меблировка, великолѣпная, но мало удобная, этотъ флигель былъ меблированъ по новому и удовлетворялъ всѣмъ требованіямъ комфорта и вкуса, котораго вовсе не имѣли прежніе владѣльцы Рюдмона. На каменныхъ плитахъ, составлявшихъ полъ, были разостланы великолѣпные ковры; вездѣ были разставлены просторныя и мягкія кресла и диваны. На окнахъ двойные занавѣсы, на дверяхъ вышитые портьеры, на стѣнахъ картины и гравюры.
Войдя въ пріемную, г. де-Каркбю нашелъ ее пустою. Онъ пошелъ дальше, легко ступая по ковру, скрадывавшему шумъ шаговъ, и вошелъ въ рабочій кабинетъ, гдѣ также никого не было.
Онъ остановился, чтобъ оглядѣться кругомъ и прислушаться.
Дверь изъ рабочаго кабинета въ библіотеку была отворена настежь и вышитая портьера поднята; дверь изъ библіотеки въ большую комнату была также отворена.
Внимательно прислушавшись, онъ услыхалъ легкій шумъ въ этой комнатѣ, или вѣрнѣе въ смежномъ съ нею туалетномъ кабинетѣ; шумъ этотъ, едва уловимый для слуха, походилъ на звукъ отъ паденія воды изъ открытаго крана.