Восточные народы забавляются очень часто игрою, которая иногда может продолжаться несколько недель кряду. Она состоит в том, чтобы от человека, с которым играешь, не принимать ни одной вещи, не сказав: ядесте, слово, от которого и сама игра называется ядесте. Проигрывает и платит обыкновенно тот, кто, не сказав этого слова, принимает какую-нибудь вещь от своего противника, который с своей стороны разными образами старается завести его в ошибку.
Один восточный философ, особенно занимавшийся наблюдением женщин, записывал в книгу все хитрости, которые они в разных случаях употребляли, и для того чтобы предохранить самого себя от их обмана, вечно носил эту книгу при себе. Однажды, путешествуя через Аравийскую пустыню, остановился он у въезда в лагерь кочующих арабов. Молодая, приятного лица женщина пригласила его к себе в палатку, и с такою приветливостью, что наш философ никак не мог не принять ее приглашения. Муж этой женщины был в отлучке. Мудрец чувствовал, что хозяйка его опасна, и для предосторожности вынул свою записную книгу, устремил на нее глаза, и начал читать с великим вниманием. Арабка была несколько оскорблена пренебрежением путешественника.
Скажи мне, спросила она, какая это книга? Без сомнения она очень занимательна.
"Очень. -- отвечал философ -- но не для женщин".
Такой ответ еще более раздражил любопытство молодой хозяйки, которая начала приступать к посетителю своему с вопросами. Наконец он отвечал ей: "Эта книга сочинена мною; в ней записаны все обманы и хитрости, выдуманные в разное время женщинами".
Все хитрости женские, господин философ? Я сомневаюсь.
"Все, без сомнения; и этой книге наконец обязан я тем, что ни одна женщина теперь не может быть для меня опасна!"
Арабка улыбнулась. Погоди, самохвал -- подумала она -- я научу тебя не бояться женщин. Она взглянула на путешественника такими нежными, умильными глазами, что сердце его растаяло как воск. Он позабыл заглянуть в свою книгу, потом затворил ее, уронил к ногам своей прелестной хозяйки, потом и сам очутился у ног ее. -- Ах, беда! -- воскликнула прелестница, отскочив от страстного обожателя своего шагов на пять -- я вижу вдали своего мужа! Что делать! Он страшно ревнив и бешен. Скорее, скорее спрячься в этот сундук! Я запру тебя замком и выпущу, когда уйдет мой мучитель. Нельзя было терять ни минуты. Философ поспешно поднял свою книгу, и его спрятали в сундук со всеми женскими хитростями. Арабка, с ключом в руках, пошла навстречу к своему мужу, и видя, что он в веселом духе, сказала: знаешь ли, какое странное случилось со мною приключение? Немного спустя после тебя пришел ко мне гость, который, неизвестно почему, называет себя философом, и имеет при себе книгу, в которой, по уверению его, записаны все хитрости женские. Этот философ вздумал говорить со мною о любви: я выслушала его изъяснения. Он молод, приятен, и признаюсь, начинал мне нравиться -- но ты очень кстати подоспел защитить мою слабеющую добродетель. -- При этом слове ревнивый муж вспыхнул и начал бранить свою жену; а бедный философ, который сидел, согнувшись в дугу в тесном ларце, проклинал от всего сердца и книгу свою, и любовь, и ревнивых мужей и женщин. Но вообразите его ужас, когда бешеный муж воскликнул: где этот развратник? Сказывай! Я оторву ему голову! и когда жена отвечала: в этом сундуке! вот ключ! -- Муж выхватил из рук жены своей ключ -- ядесте! ядесте! закричала она, ты проиграл, изволь расплатиться! -- Муж остолбенел, ключ выпал из рук его; он засмеялся: можно ли так шутить! сказал он; но выдумка хороша, и я признаюсь побежденным. -- Минут через десять он ушел. Прошу записать это в вашу книгу, сказала арабка, отпирая сундук, в котором томился наш бедный философ; но он не отвечал ей ни слова -- и давай Бог ноги!
-----
Ядесте: [Рассказ о вост. философе и женщине] // Вестн. Европы. -- 1809. -- Ч.46, N 14. -- С.108-111.