Аннотация: Перевод Эмилии Пименовой. Текст издания: журнал "Современный Міръ", NoNo 4-6, 1907.
"Послѣдняя борьба".
Отто Рунге.
Переводъ съ нѣмецкаго Э. К. Пименовой.
Ида Клермонъ медленно подходила къ сѣткѣ, натянутой для тенниса поперекъ площадки. Ей на встрѣчу шелъ ея партнеръ. Небрежно поклонившись, онъ приказалъ мальчику собрать мячи, а затѣмъ, обращаясь къ ней, сказалъ:
-- Мнѣ нравится играть съ вами. У васъ есть способности. Современемъ изъ васъ будетъ хорошій игрокъ. Но сейчасъ вамъ еще недостаетъ твердости, увѣренности и страсти.
Съ этими словами онъ накинулъ на себя свой желтый плащъ и быстро пошелъ къ павильону. Ида Клермонъ посмотрѣла ему въ слѣдъ: онъ выглядѣлъ комично, когда такъ, закутавшись и согнувшись, бѣжалъ по дорогѣ.
Но проигранная партія не давала ей покоя. Твердость, увѣренность и страсть! Этого, конечно, нужно было добиться.
Площадки для тенниса, обнесенныя краснымъ досчатымъ заборомъ, казались ослѣпительно бѣлыми подъ пылающими лучами іюньскаго солнца. За ними одиноко возвышался павильонъ съ башней для душей.
Видъ этой пустой, плоской равнины, безъ признака растительности кругомъ, произвелъ на Иду Клермонъ удручающее впечатлѣніе, и она вдругъ почувствовала себя уставшей и ослабѣвшей.
Душъ немного освѣжилъ ее. Когда она вышла изъ павильона, то снова увидѣла своего партнера, который стоялъ въ тѣни дома. Онъ молча кивнулъ ей головой и пошелъ рядомъ съ ней. Она не находила причины помѣшать ему провожать ее; смущенная и молчаливая, шла она рядомъ съ нимъ, чувствуя, что внѣ игры она не представляетъ для него никакого интереса.
Аллея, по которой они шли, привела ихъ на Корсо, а затѣмъ они вышли на широкую и совсѣмъ тихую улицу.
Здѣсь Ида Клермонъ остановилась и протянула руку своему спутнику.-- Прощайте, г-нъ Маршнеръ. Ваша миссія кончена,-- сказала она и показала ему на ворота большого дома.
Маршнеръ увидѣлъ огромный барскій домъ, окруженный прекрасной.рѣшеткой изъ кованаго желѣза. Онъ посмотрѣлъ на свою спутницу. Ея лицо подъ бѣлымъ вуалемъ показалось ему прекраснымъ, а ея костюмъ англійскаго покроя безукоризненнымъ. По всѣмъ признакамъ она была лэди. Въ этотъ день какъ разъ онъ былъ представленъ этой барышнѣ въ клубѣ... Ея имени онъ уже не помнилъ. Но она безъ сомнѣнія лэди, думалъ онъ, равнодушно разглядывая ее.
Вдругъ онъ замѣтилъ, что онъ самъ подвергался такому же тщательному осмотру, и ему стало неловко.
Прислонившись къ открытой калиткѣ, Ида Клермонъ холодно смотрѣла на его красивое, правильное лицо. Она нашла его внѣшность безукоризненной и не безъ благородства. Съ удовольствіемъ вспомнила она его бѣшеную игру; онъ былъ мужествененъ, но навѣрное не уменъ, подумала она.
-- Прощайте!-- сказала Ида и захлопнула калитку; но когда она быстро проходила ворота, она чувствовала, что онъ смотритъ ей въ слѣдъ.
Одну минуту она была въ нерѣшительности, но, овладѣвъ собой, свернула налѣво и быстро поднялась по широкой бѣлой лѣстницѣ съ смирнскими коврами и золочеными перилами. На площадкѣ третьяго этажа она остановилась и начала медленно спускаться внизъ. Дойдя до воротъ, она прошла на просторный дворъ, гдѣ былъ фонтанъ и вѣтеръ разбрасывалъ брызги. Не останавливаясь, она шла дальше. Она часто пользовалась этимъ проходомъ и не боялась заплутаться. Ей нужно было пройти черезъ цѣлый рядъ мрачныхъ дворовъ, вымощенныхъ острыми камнями и окруженныхъ высокими стѣнами. Дома здѣсь производили впечатлѣніе гигантскихъ сорныхъ ящиковъ, и смрадный чадъ выходилъ изъ маленькихъ черныхъ оконъ подвальныхъ этажей. Въ темномъ узкомъ проходѣ ей загородили дорогу толстыя женщины съ ведрами, а дальше на стертыхъ каменныхъ ступеняхъ, тѣсно прижавшись другъ къ другу, сидѣли маленькія золотушныя дѣти. Они посмотрѣли на Иду, когда она проходила мимо нихъ. Какой-то грязный оборванный человѣкъ вышелъ изъ подвала и крикнулъ ей вслѣдъ неприличныя слова.
Идѣ была непріятна встрѣча съ нимъ, этимъ грязнымъ человѣкомъ. Она задержала дыханіе, чтобы не ощущать запаха, выходящаго изъ смрадныхъ подваловъ. Но это былъ послѣдній переходъ. Тамъ дальше былъ уже снова свѣжій, чистый воздухъ, и горе и нищета этихъ грязныхъ людей остались позади, но они не трогали ея сердца. Существа, ютившіяся въ этихъ подвалахъ, интересовали ее также мало, какъ крысы, живущія въ канавахъ. Она успѣла отграничить себя отъ нихъ.
Она прошла еще черезъ одинъ узкій, темный дворъ и поднялась по черной лѣстницѣ въ третій этажъ. Здѣсь былъ пансіонъ ея кузины Цециліи Клермонъ, у которой она жила.
Когда Ида вошла въ кухню, она глубоко вздохнула; но тутъ воздухъ былъ также тяжелый. Какъ мало часовъ въ день дышала она свѣжимъ воздухомъ!
Здѣсь также были длинные, темные корридоры, въ которыхъ застаивался воздухъ. Въ нихъ выходили маленькія, некрасивыя комнаты, гдѣ жили одинокія, обѣднѣвшія и немолодыя дѣвицы аристократическаго происхожденія. Съ большимъ трудомъ удалось Идѣ скрыть отъ своихъ пріятелей и пріятельницъ изъ общества свое мѣстопребываніе.
Въ корридорѣ она встрѣтила служанку, отъ которой сильно несло коньякомъ. Какъ ужасно было дышать однимъ воздухомъ съ этимъ безобразнымъ созданіемъ! Для Иды Клермонъ это казалось самымъ большимъ униженіемъ.
Эта дѣвушка получала письма, авторы которыхъ ее называли "барышней". Ночью къ ней приходили мужчины, и ихъ тяжелые шаги раздавались по всему корридору.
Все это терпѣлось въ домѣ по какимъ-то необходимымъ причинамъ.
Когда служанка ей сказала, что у нея сидитъ гость, Ида въ первую минуту испугалась и тихонько отворила дверь въ свою комнату.
На диванѣ около окна сидѣлъ мужчина. Это былъ ея братъ. Она узнала блѣдный овалъ его лица надъ красной полосой форменнаго воротника, и сейчасъ же въ ея воображеніи эта красная полоса превратилась въ кровавую рану, проходящую поперекъ горла.
Обрадованная и растроганная, подбѣжала она къ нему. Онъ всталъ, взялъ ее за обѣ руки и улыбнулся ей. Ида сѣла въ кресло напротивъ него и долго разсматривала его, говоря ему, какъ она рада его возвращенію. Она была такъ одинока все время! У нея было столько непріятностей, столько заботъ. Потомъ она начала раскрашивать его. Она ожидала его пріѣзда днемъ позже.
Онъ всталъ и, расхаживая взадъ и впередъ по комнатѣ, оживленно разсказывалъ ей о своемъ возвращеніи изъ гарнизоннаго городка съ юга Франціи на сѣверъ, черезъ Швейцарію и Германію. Двое съ половиной сутокъ провелъ онъ на лошади. Эльзасскіе тополя, улицы и рѣки и безчисленныя, маленькія деревни у подножья виноградниковъ быстро промелькнули мимо его взоровъ. Конечно, онъ не могъ заранѣе опредѣлить день своего возвращенія. Но теперь онъ дома и это такъ его радуетъ! Онъ такъ стосковался по службѣ и по своимъ товарищамъ. И по Идѣ!.. Онъ наклонился и съ любовью посмотрѣлъ на свою сестру.
-- Подурнѣла я за это время?-- спросила она.
Онъ отрицательно покачалъ головой, хотя и замѣтилъ въ ней какую-то перемѣну. Въ ея узкомъ, нѣсколько блѣдномъ лицѣ просвѣчивала какая-то постоянная нервная тревога, а въ темныхъ полузакрытыхъ глазахъ, то появлялись, то исчезали какія-то странныя искорки. Смущенный онъ отвернулся отъ нея и принялся осматривать большую, неуютную комнату.
Но даже здѣсь, въ этой комнатѣ чувствовалось какое то безпокойство и отсутствіе гармоніи.
-- Да,-- сказала Ида,-- здѣсь неуютно, и я понимаю, что ты себя не чувствуешь здѣсь, какъ дома. Ты даже не снялъ сабли и перчатокъ.
Лео всталъ и осторожно поставилъ саблю въ уголъ за книжный шкафъ. Смотря на него, Ида съ грустью думала, что послѣ двухлѣтней здоровой и веселой жизни на югѣ Франціи ему предстоитъ теперь тяжелая жизнь здѣсь, полная заботъ и лишеній.
Лео съ одушевленіемъ продолжалъ разсказывать ей о своей службѣ, о Сенъ-Сирѣ, о гарнизонной службѣ, о товарищахъ, объ ихъ экстравагантныхъ выходкахъ, объ офицерскомъ казино и, наконецъ, о школѣ верховой ѣзды въ Сеймурѣ. Тамъ понимали значеніе войска! Нація смотрѣла на нихъ, какъ на своихъ освободителей. И довѣріе націи придавало арміи блескъ и величіе, несмотря на всѣ клеветы, распространяемыя подкупленными газетами!
Ида одобрительно кивнула ему. Онъ долженъ былъ разсказывать дальше. Хотя ее мало интересовало то, что онъ говорилъ, но ей нравилось слушать его мягкій, глубокій голосъ.
Лео разсказывалъ дальше о безпорядкахъ, возникшихъ по поводу выборовъ, когда Максъ Режи прибылъ изъ Алжира во главѣ своего штаба мятежниковъ, о крупномъ столкновеніи, въ которомъ и онъ принималъ участіе.
Эскадронъ получилъ приказаніе рубить. Былъ данъ пароль: бить плашмя французовъ, а евреевъ рубить. Они вскачь бросились на толпу, которая моментально окружила ихъ съ крикомъ и шумокъ. Одна часть толпы бомбардировала ихъ коробками отъ консервовъ. Красныя знамена колыхались передъ ними. Но вотъ раздался выстрѣлъ и въ отвѣтъ на него посыпались удары направо и налѣво. Товарищи вели себя превосходно; они направляли свои удары на евреевъ и съ крикомъ гнали всю эту шайку черезъ улицы.
Въ грязныхъ лужахъ между кучами булыжника лежали павшіе: мужчины съ распростертыми руками, словно распятые, и въ сторонѣ, посерединѣ тротуара, какая то толстая дама. Она лежала на животѣ и казалась спустившимся на землю воздушнымъ шаромъ... Да, но эта веселая жизнь миновала! Теперь онъ былъ дома...
Онъ задумчиво замолчалъ и сталъ осматривать комнату. Онъ узнавалъ старую мебель -- остатки ихъ былого величія. Столовые часы и старые дубовые стулья съ высокими спинками, съ вырѣзаннымъ на нихъ ихъ фамильнымъ гербомъ. Тамъ же стоялъ тяжелый столъ изъ желтаго мрамора, выложенный перламутромъ, а на немъ, въ углу, поставлена была старая шкатулка въ стилѣ рококо, на пузатыхъ бокахъ которой красовались блестящіе золотые цвѣты.
Какъ мало осталось отъ ихъ прежняго богатства! Всѣ эти старыя, мелкія вещи казались ему небрежно брошенными въ этой холодной, неуютной комнатѣ.
На стѣнѣ въ овальныхъ, выцвѣтшихъ рамахъ висѣли семь фамильныхъ портретовъ. Онъ осмотрѣлъ ихъ одинъ за другимъ. Еще ребенкомъ зналъ онъ исторію, каждаго изъ нихъ. Вотъ ихъ родоначальникъ, французскій маркизъ Лео Клермонъ. Во время террора онъ сидѣлъ цѣлый мѣсяцъ въ тюрьмѣ консъержери и только съ помощью сестры ему удалось бѣжать за границу. Купецъ Викторъ Клермонъ, снятый здѣсь на пароходномъ мостикѣ, съ подзорной трубою въ рукѣ, положилъ основаніе большому состоянію, которое сдѣлало два слѣдующихъ поколѣнія первыми аристократами страны. Онъ спекулировалъ на пониженіе во время хлѣбной войны и содержалъ капера въ сѣверномъ и балтійскомъ морѣ. Онъ же купилъ землю и выстроилъ великолѣпный домъ.
Его внукъ, отецъ Иды и Лео Клермона, былъ послѣднимъ владѣльцемъ этой.земли. Послѣ его внезапной смерти наложенъ былъ арестъ на все его имущество, и его дѣтямъ досталась только небольшая пожизненная рента изъ материнскаго наслѣдства, да немного мебели, оставшейся непроданной послѣ аукціона.
Лео Клермонъ всталъ. Его радостное возбужденіе пропало. Онъ понялъ, что ему предстояли тяжелые дни. Онъ посмотрѣлъ на сестру; Ида стояла у окна, скрестивъ руки, и смотрѣла на дворъ.
Снаружи у воротъ зажгли фонарь и слабый зеленый свѣтъ освѣщалъ внутренность двора. Какой то полицейскій выбѣжалъ изъ подвальнаго этажа, закрывая себѣ лицо обѣими руками, а между его пальцами просачивалась кровь. Онъ подошелъ къ насосу, выходящему изъ грязной стѣны, и сталъ обмывать свое лицо.
Три окна въ нижнемъ этажѣ были закрыты ставнями, а рядомъ съ ними въ широкомъ окнѣ Ида увидѣла женскую голову, склоненную надъ шитьемъ. Въ то время, какъ Ида смотрѣла на нее, она подняла голову, и Ида увидѣла блѣдное, вздутое лицо и тусклые глаза.
Но вотъ засверкали огни во второмъ этажѣ передняго фасада и мгновенно дворъ словно погрузился въ густую непроницаемую тьму.
Въ это же время въ корридорѣ послышались шаги. По звуку ихъ Ида догадалась, что служанка несла миску. Наступилъ обѣденный часъ..
Передъ лейтенантомъ Клермономъ шли два барабанщика и одинъ горнистъ. Спереди шествовали музыканты, спины которыхъ мѣрно покачивались въ тактъ музыкѣ. Они, казалось, представляли изъ себя одно общее цѣлое, двигавшееся по серединѣ улицы.
Лейтенантъ Клермонъ покорно шелъ за музыкантами, а за нимъ слѣдовалъ его отрядъ. И всѣ они двигались въ тактъ, какъ части одной машины. Съ непріятнымъ чувствомъ подумалъ онъ, что, если бы онъ вдругъ остановился, его непремѣнно столкнули бы и раздавили слѣдовавшіе за нимъ солдаты своими тяжелыми, смазанными жиромъ сапогами. По тротуару тоже въ тактъ шла публика, а впереди всѣхъ, отрывисто лая, бѣжала желтая собака.
Лилъ сильный дождь. Суконная одежда солдатъ распространяла удушливый кислый запахъ. Барабанъ звучалъ глухо и печально.
Наконецъ они дошли до крѣпости. Принявъ отъ дежурнаго офицера караулъ, лейтенантъ Клермонъ вошелъ въ караульную комнату и съ тяжелымъ чувствомъ сѣлъ у изцарапаннаго ножемъ стола въ темномъ альковѣ, который славился обиліемъ насѣкомыхъ. Клермонъ взглянулъ на доску, тамъ висѣли ключи отъ арестныхъ камеръ, а здѣсь сидѣли они -- пятнадцать человѣкъ -- и караулили эту пару ключей.
Усталый и измученный, припоминалъ онъ то, что было имъ пережито со дня своего возвращенія.
Уже въ первый день, когда онъ представлялся своему капитану, ему стало ясно, что ему предстоятъ трудныя испытанія. Капитанъ -- жалкій и придавленный человѣкъ, съ висящими внизъ усами, встрѣтилъ его въ низкой комнатѣ, въ которой чадъ изъ кухни смѣшивался съ дымомъ отъ трубки капитана. На подоконникѣ былъ разставленъ, по всѣмъ правиламъ стратегическаго искусства, рядъ оловянныхъ солдатиковъ, а мальчикъ, который передъ его приходомъ игралъ ими, теперь плакалъ въ сосѣдней комнатѣ. Капитанъ отъ времени до времени подходилъ къ двери и стучалъ въ нее ногой.
-- Да, военная карьера совсѣмъ не легка!-- глубокомысленно говорилъ капитанъ, счищая ногтемъ съ рукава своей поношенной тужурки какое то пятно.-- Государство плохо заботится о своихъ служащихъ. Повышеніе по службѣ идетъ медленно, да къ тому же еще -- этотъ предѣльный возрастъ!
Повышеніе по службѣ! При этихъ словахъ Лео Клермонъ выпрямился. Теперь нужно было обратить на это все свое вниманіе. Никогда не останавливаться, двигаться все выше и опередить другихъ,-- вотъ что было нужно!
Чернь должна оставаться внизу! Развѣ въ дѣйствительности это было не такъ?
Черезъ окно онъ увидѣлъ даму, которая вышла изъ воротъ крѣпости и хотѣла открыть калитку. Часовой остановилъ ее. Это была Ида. Онъ узналъ ее но ея изящной фигурѣ и твердой, ровной и быстрой походкѣ.
Дверь открылась; она вошла, кивнула ему головой и молча сѣла противъ него. Она ждала, что онъ начнетъ разговоръ. И когда онъ сталъ разсказывать ей о своей службѣ, о новыхъ товарищахъ, о тупыхъ мужикахъ, которыхъ онъ долженъ былъ обучать, -- она поняла, что къ нему она не могла обратиться за совѣтомъ и помощью. Она видѣла, что ему самому было очень тяжело, что онъ, также какъ и она, былъ придавленъ жизнью. И снова ея мысли вернулись къ ея личнымъ заботамъ, которыя не давали ей покоя: къ обязательнымъ долгамъ и абсолютной невозможности достать денегъ.
Но вдругъ Лео оборвалъ свой разсказъ и началъ настойчиво разспрашивать сестру о ея матеріальномъ положеніи и планахъ на будущее.
-- Ты удивленъ, -- отвѣтила она, -- что я живу въ пансіонѣ у этой немного странной Цецьліи Клермонъ, которая всегда, болѣе или менѣе платонически, обожаетъ одну изъ своихъ пансіонерокъ. Ко мнѣ она была добра, не мучила меня изъявленіями своихъ чувствъ, однако предоставила мнѣ самой устраивать свою жизнь. А о томъ, какъ устроить свою жизнь, нужно иногда подумать. Но моя жизнь представляетъ еще хаосъ... Винтерштейны и другіе богатые родственники предложили мнѣ житъ у нихъ, пока я найду себѣ мѣсто компаньонки въ какомъ нибудь благородномъ домѣ. Я вѣжливо поблагодарила ихъ и объяснила, что намѣрена стать народной учительницей.
-- Да, ты писала мнѣ,-- сказалъ Лео.-- Меня это поразило тогда. Я знаю, что значитъ обучать народъ. Себѣ на погибель передаемъ мы народу наши знанія!
Ида улыбнулась.
-- Я еще не дошла до соприкосновенія съ этимъ народомъ, которому хотятъ дать образованіе изъ за ложно понятаго стремленія къ справедливости. Но все таки цѣлыхъ четыре недѣли и четыре дня я пробыла взаперти съ тридцатью подругами по несчастью. Мы сидѣли на жесткихъ деревянныхъ скамьяхъ и насъ поучало какое то существо -- не то мужчина, не то женщина -- которое ненавидѣло насъ, а мы его. Среди насъ были такія, которыя никогда не говорили съ мужчинами. Это кладетъ какой то странный отпечатокъ на женщину. Онѣ передавали другъ другу записки, содержаніе которыхъ мнѣ и теперь непріятно вспомнить. Но были и другія, всегда молчаливыя, съ неопредѣленной улыбкой на устахъ, что наводило на мысль объ ихъ душевномъ равновѣсіи. Всѣ имъ завидовали и всѣ ихъ презирали. Онѣ носили бѣлые воротнички, гладкія прически и держались обособленной группой, сохраняя свое счастье только для себя...
Она умолкла на мгновеніе, потомъ продолжала:
-- Неправда, что трудъ облагораживаетъ! Это нарочно внушаютъ бѣдному люду, чтобы онъ не падалъ духомъ.
Лео кивнулъ головой:
-- Не трудъ облагораживаетъ человѣка, а родъ его дѣятельности,-- замѣтилъ онъ.
-- Трудъ поденщика и борьба за существованіе не облагораживаютъ человѣка, хотя на эту удочку и ловятся многіе. Домогательства, старанія -- все это унижаетъ и деградируетъ. Я по крайней мѣрѣ чувствовала себя глубоко, глубоко униженной... Я стыдилась своего дѣла. Идя домой, я кралась по переулкамъ и тёмнымъ проходамъ. Я была разочарована, апатична и озлоблена. Я чувствовала, что я нравственно падаю и все больше отдаляюсь отъ той среды, въ которой я родилась. Четыре недѣли и четыре дня терпѣла я эту муку, этотъ стыдъ. Но потомъ оказалось, что за свое униженіе я еще должна была заплатить много денегъ. Я не заплатила. Я не могла; мнѣ было жалко тратить деньги на это. Больше я не являлась въ это ужасное мѣсто и меня по всей вѣроятности вычеркнули изъ списка. За то я купила себѣ модную шляпу!.. И вотъ я начала борьбу за свое положеніе. Я уже достаточно насмотрѣлась на высоко-артистическіе и знатные дома и на тотъ тѣсный аристократическій кругъ, гдѣ бы тебя, конечно, приняли очень хорошо, но который мнѣ уже не могъ быть полезенъ. Среди нихъ мнѣ нечего было добиваться, такъ какъ ихъ хорошее время уже миновало. Я отвоевала себѣ жалкое мѣстечко... въ другой компаніи, тамъ много подлости, но за то много и денегъ. И все еще я должна бороться за свое положеніе. Но, можетъ быть, подъ конецъ я все же устрою его.
Она на мгновеніе замолчала, потомъ, пожавъ плечами, заговорила въ полголоса:
-- Ты вѣдь понимаешь меня, Лео? Въ насъ одна и таже кровь и она горитъ той же мукой. Но мы не сдадимся. Нашъ родъ владѣлъ помѣстьями, сначала во Франціи, потомъ здѣсь. Былъ, кажется, одинъ Клермонъ, поставившій на карту цѣлую область во Франціи. Насъ это не касается, хотя до нѣкоторой степени все же опредѣляетъ нашу волю и нашу жизнь.
-- Да,-- возразилъ Лео.-- У насъ, такъ сказать, есть обязательства по отношенію къ нашему роду.
Ида засмѣялась.
-- Обязательства?
Лео отрицательно кивнулъ головой.
-- Нѣтъ, ты права. Мы не признаемъ никакихъ обязательствъ. Но всякой волей повелѣваетъ законъ нервовъ и крови.
Сестра удивленно и сочувственно посмотрѣла на него.
-- Да что же наконецъ особеннаго въ томъ, что мы боремся за наше положеніе?-- сказала она.-- Ты вѣдь только поручикъ, да еще армейскій, а я барышня, не имѣющая ничего, кромѣ наружности. Что мы презираемъ чернь и выскочекъ, въ этомъ тоже нѣтъ ничего особеннаго! Это само собою разумѣется. И мы не уступимъ. Я не могу довольствоваться малымъ. Нужно всегда расширять свою задачу,-- въ этомъ все дѣло.
-- Тебѣ это легко, -- продолжала она черезъ минуту.-- У тебя мундиръ и чинъ, которые выдѣляютъ тебя изъ толпы. Ты можешь сдѣлать карьеру; можешь попасть въ гвардію. Пойди къ баронессѣ Винтерштейнъ. Она не забыла, что она, также какъ и мы, изъ рода Клермонъ. Да, конечно, ты можешь это сдѣлать.
Ея взоръ блуждалъ по полутемной караульной комнатѣ.
-- Впрочемъ, нѣтъ,-- вдругъ сказала она.-- Ты все же не можешь этого сдѣлать... Какъ здѣсь темно и грязно! Смотри!-- и она показала на верхъ, -- тамъ, на полкѣ въ запечатанномъ ящикѣ, лежатъ, какъ мнѣ говорили, двѣ сотни боевыхъ патроновъ для караула.
-- Да, на тотъ случай, если чернь вздумаетъ пойти на насъ.
Она усмѣхнулась:
-- Да вѣдь въ сущности не проходитъ дня, чтобы она не шла на насъ. Развѣ она не тѣснится около насъ, не наступаетъ на насъ ежечасно! А печать все остается несломанной! Да, вообще здѣсь не легко рѣшаются разламывать печати. Но если бы у меня было такихъ же тридцать вооруженныхъ автоматовъ, какими командуешь ты, то я сорвала бы печати въ одинъ прекрасный день...
Онъ разсѣянно покачалъ головой.
-- Ты разсуждаешь, какъ женщина,-- сказалъ онъ.
Вдругъ раздался зовъ часового. Солдаты задвигались въ караульной комнатѣ. Лео Клермонъ соскочилъ со стула, надѣлъ перчатки и выбѣжалъ на дворъ.
Ида подошла къ окну. Она видѣла, какъ братъ ея всталъ передъ фронтомъ солдатъ, одѣтыхъ въ толстые синіе мундиры.. Они держали ружья прямо передъ собой и, когда раздался сигналъ, быстро повернули головы направо. Ида внимательно вглядѣлась. Эти почести оказывались некрасивому старому человѣку, съ гладко выбритымъ подбородкомъ, одѣтому въ штатское платье, который двигался, волоча ноги и неся передъ собой свой вздутый животъ. Онъ разсѣянно приподнялъ руку къ шляпѣ и прошелъ мимо. Солдаты вернулись назадъ въ караульную, наступая другъ другу на пятки. Клермонъ тоже вошелъ въ комнату и остановился передъ сестрой.
-- Это былъ начальникъ?-- спросила Ида.
Онъ кивнулъ утвердительно:-- Генералъ-лейтенантъ.
-- Я много о немъ слышала,-- сказала Ида:-- У него плохая репутація.
Лео опять кивнулъ головой.
-- И все-таки солдаты оказывали ему почести -- да и ты самъ тоже.
Она сердито взглянула на него: -- Опять эта печать, которую нельзя сломать!
-- Я получаю жалованье,-- отвѣчалъ Лео, и долженъ подчиняться тому, кто получаетъ еще большее жалованье....
-- Я бы не поставила себѣ такихъ границъ, -- сказала Ида и посмотрѣла пристально на брата. Онъ покраснѣлъ.
-- Да,-- сказалъ онъ -- такое ужъ наше положеніе! Вѣдь мы всѣ -- части одной машины. Но когда эта машина находится въ дѣйствіи, то представляетъ картину поразительной красоты. Дисциплина есть непремѣнное условіе единства и красоты формы.
Ида покачала головой; такія разсужденія были ей чужды. Она поднялась. У нея было еще такъ много дѣла и она торопилась.
Послѣ службы, товарищи Лео, пришли одинъ за другимъ въ караульную комнату. Они приказали принести себѣ пива и карты и начали играть въ тарокъ.
-----
Гордонъ Маршнеръ и Ида Клермонъ ѣхали на велосипедахъ. Онъ удивленно поглядывалъ на нее, на ея ногу и на ея колѣно, которое при движеніи колеса то обрисовывалось, то опять исчезало подъ платьемъ.
-- У васъ здѣсь большинство дамъ ѣздятъ на велосипедѣ такъ, какъ будто сидятъ за швейной машиной,-- сказалъ онъ,-- но вы составляете исключеніе.
-- Да,-- возразила Ида,-- по дамамъ нашего круга видно сейчасъ, что ихъ бабушки или матери привыкли къ грубой физической работѣ.
Во время ѣзды она пристально смотрѣла на блестящій руль велосипеда и на дрожащее сѣрое кольцо передняго колеса. Ей вспомнилось, какъ она, тринадцатилѣтней дѣвочкой, выѣзжала верхомъ на молодой лошади изъ отцовской усадьбы и скакала черезъ дороги, рвы и заборы. Но то время было далеко! Теперь у нея былъ только велосипедъ, да и за него еще не было уплочено и ей уже два раза присылали счетъ изъ магазина.
Ея глаза искали глазъ Маршнера. Но онъ не оборачивался и ѣхалъ впереди, легко нажимая педали и держа одну руку въ карманѣ. Она внимательно посматривала на него и подумала, что его безукоризненная внѣшность и прекрасныя манеры, повидимому, указываютъ на то, что онъ человѣкъ изъ общества. Онъ былъ въ одно и тоже время небреженъ и вѣжливъ и какъ то всегда одинаково холоденъ. Очевидно, его нервы были всегда спокойны и онъ никогда не волновался. И она сама также иногда держала себя, когда это было необходимо. Но ей приходилось варьировать свое поведеніе, быть всегда на чеку и строго разсчитывать свои шаги.
Сегодня ее опять забыли или нарочно обошли. Только отъ Маршнера, съ которымъ она встрѣтилась совершенно случайно на бульварѣ, она узнала о матчѣ, начавшемся уже часъ тому назадъ въ Гольфъ-клубѣ. Онъ какъ разъ ѣхалъ туда.
Изумленіе и гнѣвъ охватили Иду. Никто ее не оповѣстилъ, несмотря на то, что она была членомъ этого клуба. Но она овладѣла собой и, сказавъ, что она ѣдетъ туда же, предложила ему ѣхать вмѣстѣ. Она знала, что въ качествѣ "неприглашенной", ей лучше всего было явиться туда въ обществѣ Маршнера.
Они ѣхали по шоссе, между двумя рядами виллъ, окруженныхъ маленькими и большими садами.
Маршнеръ поинтересовался узнать, кто были владѣльцы этихъ виллъ, но Ида не могла ему отвѣтить. Тѣхъ изъ нихъ, которые принадлежали къ обществу, она знала, но была тысяча другихъ, не принадлежавшихъ къ ея кругу, и о нихъ она ничего не знала. Можетъ быть, это были разбогатѣвшіе подрядчики, мясники, зеленщики или трубочисты.
Они выѣхали въ лѣсъ и, свернувъ съ дороги на широкую тропинку, проѣхали подъ темнозеленой листвой мощныхъ вѣковыхъ деревьевъ.
Стадо козулей перебѣжало дорогу.
Сквозь деревья показался нарядный охотничій замокъ и обширная зеленая равнина, на которой паслись козули.
Ида Клермонъ глубоко вдыхала свѣжій лѣсной воздухъ. Какъ хорошо было здѣсь. Вдали синѣлъ лѣсъ и широкимъ кольцомъ изъ дивно благоухающей зелени охватывалъ широкую лужайку.
Но она не долго наслаждалась этой картиной. У подножья замка она увидѣла группу людей: всю клубную компанію. Дамы были въ снортсмэнскихъ костюмахъ, красныхъ жакеткахъ съ золотыми шнурами и блестящими пуговицами.
-- Посмотрите,-- сказала Ида,-- вотъ Бэссъ Нельсонъ!-- Она указала на высокую худощавую даму, стоявшую въ сторонѣ отъ другихъ.-- Не напоминаетъ ли она вамъ стройную тропическую раковину? Ея лицо выступаетъ изъ тюлеваго воротника, точно маленькая, блѣдная улитка, выглядывающая на свѣтъ.
Они поставили свои велосипеды у воротъ замка, рядомъ съ другими велосипедами, спицы которыхъ блестѣли на темномъ фонѣ стѣны, какъ нити паутины.
Взоры всѣхъ присутствующихъ обратились къ нимъ, когда они подходили. Но въ этихъ взглядахъ Ида не замѣтила выраженія симпатій къ себѣ.
Вся кампанія была въ сборѣ и Ида различала каждаго въ отдѣльности: Бэссъ Нельсонъ какъ всегда, была здѣсь со своими двумя пріятельницами, Розой Валь, въ шелковой кофточкѣ и необыкновенно большой шляпѣ, бросавшей на ея красивое личико теплыя фіолетовыя тѣни, и Маріей Терезой Крамеръ, которая лежала на травѣ и пристально смотрѣла на солнце.
Къ этой группѣ подошелъ только что Гербертъ Гейеръ. Онъ молча сѣлъ между ними и облокотился назадъ, надвинувъ на глаза свою мягкую соломенную шляпу. Но Роза Валь даже не отдернула своей вытянутой руки, къ которой онъ прислонилъ голову. Немного дальше сидѣла Ольга Лавизонъ, а Гуго Якобсъ лежалъ, прислонившись къ ея колѣнямъ, и смотрѣлъ на солнце.
-- Смотрите,-- сказала Ида,-- Иродіада съ головою Іоанна на колѣняхъ.
Гордонъ Маршнеръ улыбнулся этому сравненію Его улыбка вызвала нѣкоторое безпокойство въ обществѣ, такъ какъ каждый боялся быть осмѣяннымъ Идой Клермонъ въ его присутствіи. Бэссъ Нельсонъ тотчасъ же привѣтливо кивнула Идѣ головой и, подойдя къ ней, взяла ее подъ руку. Она стала разсказывать ей, что чувствуетъ себя скверно, что у нея разстроены нервы и, симулируя боль въ ногѣ, она тяжело опиралась на руку своей пріятельницы. Марія Тереза Крамеръ тоже подошла къ Идѣ и, слегка кивнувъ ей головой, показала на Розу Валь и Герберта Гейера, лица которыхъ все больше и больше приближались другъ къ другу.
Бэссъ Нельсонъ устало улыбнулась.-- Знаете, сказала она,-- вѣдь и Гордонъ Маршнеръ тоже ангажированъ. Онъ, какъ будто инстинктивно, ищетъ всегда самые вѣрные ангажименты. Опять эта французская кокотка, съ которой никто изъ насъ не можетъ конкуррировать!
Гордонъ Маршнеръ однако стоялъ одиноко. Онъ засунулъ руки въ карманы и уставилъ глаза на обтянутыя чулками икры своихъ ногъ. Недалеко отъ него, изъ середины одной группы поднялась М-me Дюшенъ и сдѣлала ему знакъ своимъ кружевнымъ зонтикомъ. Онъ повернулъ къ ней лицо и Бэссъ Нельсонъ видѣла, что они обмѣнялись быстрымъ взглядомъ.
-- Однако, здѣсь, не стѣсняясь, заключаютъ союзы,-- замѣтила Бзссъ. Невинныя козули со стыдомъ смотрятъ на насъ! А я то думала, что мы собрались сюда исключительно ради спорта!
Она обернулась къ откосу. Тамъ шелъ маленькій мальчикъ съ колчанообразнымъ футляромъ за спиной. Подойдя къ обществу, онъ открылъ футляръ и вынулъ оттуда всѣ принадлежности игры въ гольфъ.
-- Мы пришли сюда, чтобы играть,-- сказала Бэссъ.-- Но пусть играютъ другіе. Я слишкомъ устала.
-- Посмотрите,-- прибавила она, -- вонъ тамъ идетъ мой глупый братецъ въ полномъ парадѣ!-- Она указала на Оскара Нельсонъ, вотырый въ эту минуту выходилъ изъ ресторана. На немъ былъ красный охотничій костюмъ и онъ несъ свои кіи для игры въ мячъ, которые передъ тѣмъ тщательно самъ сортировалъ.-- Развѣ онъ не похожъ на лакея изъ обезьяньяго театра?-- прошептала она и, вдругъ обернувшись къ Идѣ, сказала: -- Ида, я тебя не видѣла уже двѣ недѣли и очень соскучилось.
Ида усмѣхнулась. Она вспомнила, что два послѣднихъ раза Бэссъ Нельсонъ не приняла ее.
Партнеры медленно собирались на лугъ, чтобы продолжать прерванную игру.
Адвокатъ Якобсъ подошелъ къ Идѣ, которая стояла около небольшого песочнаго холмика, куда былъ воткнутъ красный флагъ и ждала своей очереди. Онъ поклонился ей, и сказалъ.-- Я.совершенно не знаю этой игры. Но, быть можетъ, вы позволите мнѣ слѣдовать за вами, какъ луна слѣдуетъ за землей?
Она кивнула ему въ знакъ согласія и положила маленькій бѣлый мячъ изъ твердой гутаперчи на землю. Теперь очередь дошла до нея.
Якобсъ посмотрѣлъ на Иду. Потомъ онъ взглянулъ на опушку лѣса, синѣвшую у краевъ равнины, и сказалъ:-- Я не вижу никакой цѣли.
-- Цѣль?-- говорила Ида,-- ее представляетъ маленькій красный флагъ. Отсюда я не могу его различить, но мнѣ указали направленіе.
Якобсъ кивнулъ головой.-- Такъ. Всѣхъ насъ въ сущности влекутъ къ себѣ невѣдомыя цѣли, и мы лишь инстинктивно устремляемся къ нимъ, придерживаясь одного направленія.
-- Смотрите,-- продолжалъ онъ.-- Этотъ Гордонъ Маршнеръ играетъ очень энергично. Онъ навѣрное побьетъ рекордъ!-- Ида видѣла, какъ Маршнеръ, крѣпко упершись правою ногою въ землю, взмахнулъ палкой. Мячъ взлетѣлъ. Онъ побѣжалъ за нимъ и снова ударилъ его. Такимъ образомъ съ каждымъ ударомъ онъ все подвигался впередъ и впередъ.
-- Онъ достигаетъ своей цѣли чисто по американски,-- замѣтилъ Якобсъ.-- Про него можно сказать, что онъ играетъ, видя передъ собой цѣль. Но это заблужденіе. Тѣ, кто знаетъ, что это за цѣль, не играютъ больше. Наша жизнь вѣдь ничто иное, какъ незнаніе, несознаваніе цѣли.
Ида засмѣялась.-- Вы не играете, а философствуете и только задерживаете насъ.
-- Что касается меня,-- возразилъ онъ,-- я играю, какъ и вы, но на другомъ полѣ.
-- Да, я слышала, что вы играете на биржѣ, вы спекулируете?
-- Нѣтъ, я занимаюсь торговыми операціями. Я ощущаю направленіе въ движеніи рынка -- и слѣдую ему со страхомъ и сомнѣніемъ. Только Гордонъ Маршнеръ, этотъ побѣдитель, повидимому не сомнѣвается ни въ чемъ и не боится ничего.
-- Правда, что онъ очень богатъ?-- спросила Ида.
Якобсъ утвердительно кивнулъ головой.
-- Чикагская фирма, гдѣ онъ состоитъ главнымъ акціонеромъ, убиваетъ ежегодно свиней на восемьдесятъ милліоновъ долларовъ. Это тоже рекордъ.
-- Удивительно!-- воскликнула Ида, стараясь въ тоже время ясно представить себѣ эту сумму.
-- Цифры импонируютъ,-- замѣтилъ Якобсъ.-- Да, въ этомъ то и заключается вся суть -- импонировать цифрами!
Въ это время направо отъ замка собралось цѣлое общество. Въ іюнѣ здѣсь всегда происходили большія скачки. Нарядныя дамы и элегантные кавалеры толпились около четырехъ или пяти экипажей. Между ними виднѣлись также всадники, которые медленно подвигались впередъ и становились въ линію.
Бэссъ Нельсонъ гуляла тамъ, опираясь на свой зонтикъ, а рядомъ съ ней шла Марія Тереза Крамеръ и несла ея складной стулъ.
-- Смотри туда,-- говорила Бэссъ Нельсонъ,-- тамъ находится частный клубъ верховой ѣзды для офицеровъ и ихъ сестеръ, а также для аристократичныхъ пріятельницъ ихъ сестеръ. Всѣ мои бальные кавалеры находятся тамъ въ этомъ обществѣ, и когда они только что проѣзжали мимо меня, то еле-еле осмѣлились мнѣ поклониться.
Она прикусила свои блѣдныя губы. Этотъ узкій аристократическій кругъ все еще оставался для нее закрытымъ. Она приглашала на свои пиры высокомѣрныхъ и далеко не богатыхъ дамъ этого круга и даже лично завозила свои карточки къ нимъ. Но все напрасно! Кавалеры же изъ общества, которые бывали иногда на ея балахъ, все же не считали ее принадлежащей къ своему кругу и совѣтывали своимъ сестрамъ избѣгать ее.
И она съ ненавистью вспомнила маленькую лавченку, торговавшую корабельными принадлежностями, бочками съ масломъ, фонарями и канатами, которую нѣкогда содержалъ ея отецъ, въ маленькой улицѣ, около канала. Она выросла потомъ, эта лавченка, въ огромные склады, позади большой конторы, въ гавани, куда деньги стекались ежегодно сотнями тысячъ изъ кассъ иностранныхъ кораблей.
Наверху на улицѣ показалось облако пыли и среди этого облака маленькое красное пятно, которое все росло и приближалось съ пыхтѣніемъ.
-- Это графъ!-- воскликнула Бэссъ Нельсонъ и пошла къ нему навстрѣчу. Графъ Адамъ Кольбе остановилъ автомобиль, но не сошелъ съ него. Онъ, улыбаясь, поднялъ руку въ перчаткѣ и объявилъ ей, что торопится, такъ какъ его ждутъ въ клубѣ верховой ѣзды. Онъ и такъ опоздалъ. Бэссъ крѣпко стиснула свои руки. Это былъ самый вѣрный изъ всѣхъ пяти графовъ, бывавшихъ у нея, но и онъ торопился уѣхать!
Безъ сомнѣнія, тамъ должна была царить скучная и тяжелая атмосфера, въ этомъ кругу, куда она не могла проникнуть. Вѣроятно, тонъ былъ натянутый и вкусы были менѣе экстравагантны. Но такъ всегда бываетъ тамъ, гдѣ денегъ мало и кредитъ очень невеликъ! Бэссъ вдругъ рѣшила, что она непремѣнно купитъ себѣ дорогой уборъ изъ сапфировъ и брилліантовъ, который она видѣла недавно въ ювелирномъ магазинѣ.
Въ это время на ипподромѣ произошло движеніе: восемь всадниковъ въ красныхъ и голубыхъ костюмахъ, стоя въ стременахъ, мчались карьеромъ по равнинѣ и брали вскачъ препятствіе. Они скоро исчезли въ лѣсу, точно скачущіе красные и голубые огоньки, а затѣмъ появились снова. Ихъ встрѣтили апплодисментами.
Какой-то офицеръ на черной рѣзвой полковой лошади проскакалъ мимо нихъ по лугу. Ида съ удивленіемъ узнала въ немъ своего брата. Онъ проѣхалъ совсѣмъ близко и не узналъ ее. Ему навстрѣчу ѣхала верхомъ высокая, полная блондинка въ голубой амазонкѣ. Она кивнула ему головой и они поѣхали вмѣстѣ къ остальному обществу.
-- Это былъ мой братъ,-- сказала Ида Якобсу, а съ нимъ была кузина моего отца Сталь-Винтерштейнъ. Мужъ ея аташе при посольствѣ въ Берлинѣ. Братъ меня не узналъ. Мы съ нимъ идемъ каждый по своему пути и преслѣдуемъ каждый свою цѣль.
Короткими энергичными ударами она вогнала свой гутаперчевый мячъ въ маленькую яму у подножья краснаго флага: эта и была цѣль!
-- Что же дальше?-- спросилъ Якобсъ.
-- Это ближайшая цѣль,-- сказала она.-- Теперь я должна итти дальше, къ болѣе отдаленной цѣли, а затѣмъ еще къ двумъ другимъ, пока снова не достигну своего исходнаго пунктаю
Онъ усмѣхнулся и иронически посмотрѣлъ на неутомимыхъ людей, которые такъ серьезно и внимательно гнали въ перегонку свои маленькіе бѣлые мячи отъ одной цѣли къ другой, черезъ рвы и дороги. Мячъ Гордона Маршнера мчался впереди всѣхъ, на большомъ разстояніи отъ другихъ.
Ида обернулась къ Якобсу:
-- Спортъ очень привлекателенъ,-- сказала она, -- тутъ вѣдь отдаешь всѣ свои силы, не обращая вниманія на выигрышъ. Но это благородно -- такъ расточать ихъ! И это придаетъ тѣлу и новыя силы, и новую красоту.
-----
Ворота манежа распахнулись и оттуда вышла рота солдатъ, одѣтыхъ въ бѣлыя куртки. Они вытягивали ноги на ходу, устремляли прямо впередъ неподвижные взгляды и плотно прижимали руки ко швамъ. За ихъ низкими, покрытыми потомъ лбами, повидимому, не шевелилось никакой другой мысли, кромѣ той, что худшее миновало и ихъ ожидаетъ теперь нѣчто пріятное. У нѣкоторыхъ появилось даже конкретное представленіе о вкусномъ и прохладномъ пивѣ, которое ожидало ихъ у маркитанта, около манежа.
Когда они дошли до середины казарменнаго двора, неожиданно раздалась команда: стой! Въ одно мгновеніе они остановились. Лейтенантъ Клермонъ приказалъ фельдфебелю сформировать двѣ полуроты и пока они становились на свои мѣста, онъ всматривался въ ихъ лица. При ослѣпительномъ блескѣ солнца ему показалось, что ихъ лица искажены идіотской улыбкой. Нѣкоторые казались только унылыми, другіе, проходя мимо него, бросали искоса на него взгляды нѣмого бѣшенства. Онъ приказалъ ротѣ бѣгать гуськомъ, двумя концентрическими кругами, вокругъ казарменнаго двора. Только что окончившійся полуторачасовой урокъ гимнастики и фехтованія вновь убѣдилъ его въ трудностяхъ его задачи,-- дисциплинировать этихъ субъектовъ и такъ ихъ подготовить, чтобы они, всѣ вмѣстѣ, дѣйствовали какъ одно цѣлое. Они были строптивы, тупы и не различали ритма, самаго обыкновеннаго ритма маршировки, который чувствуютъ даже дикіе народы и вообще всѣ, живущіе обществами, группами и стадами!
Эти люди не умѣли даже различать правой руки отъ лѣвой, различно понимали направленіе и тактъ и у нихъ не было даже общихъ понятій. Все это были пролетаріи, набранные изъ самыхъ низкихъ слоевъ городского населенія и такой среды, гдѣ люди, обитая вплотную дргугъ къ другу, живутъ въ тоже время изолировано каждый для себя.
Лео не выносилъ ихъ. Ежедневно онъ напрягалъ усилія, чтобы овладѣть этимъ сырымъ матеріаломъ. Онъ изучалъ каждаго изъ нихъ въ отдѣльности, допрашивая ихъ. Тутъ были сидѣльцы изъ кабаковъ самаго низшаго разряда, уличные продавцы, живущіе случайнымъ заработкомъ люди и между ними нѣсколько субъектовъ, называвшихъ себя артистами, но на самомъ дѣлѣ это были просто сутенёры.
Лейтенантъ Клермонъ посмотрѣлъ на часы. Было половина двѣнадцатаго. Солнце стояло почти въ зенитѣ и раскаленнымъ шаромъ висѣло надъ его головой, обдавая все своими жгучими лучами.
Фельдфебель стоялъ въ центрѣ круга. Онъ подгонялъ солдатъ и заставлялъ ихъ постоянно мѣнять темпъ. При этомъ онъ, не стѣсняясь, ругалъ ихъ.
Лео Клермонъ вошелъ въ кругъ. Улыбаясь, онъ прищурилъ глаза. Взоры солдатъ устремились на него. Рота уже хорошо знала своего командира и поэтому заранѣе предвидѣла, что ее ожидаетъ. Онъ снова посмотрѣлъ на часы и приказалъ фельдфебелю скомандовать "бѣгомъ маршъ". Его выводило изъ себя ихъ упорное сопротивленіе. Вѣдь имъ надо было научиться лишь немногимъ пріемамъ и въ сущности отъ нихъ требовалась только равномѣрность движенія! Слѣдовало ихъ проучить за ихъ упрямство.
Оба круга вращались вокругъ него; солдаты бѣжали, выбрасывая ноги высоко впередъ и загнувъ головы назадъ. Теперь всѣ они бѣжали въ тактъ и Лео былъ доволенъ. Этотъ строптивый матеріалъ все-таки поддался ему! Онъ подумалъ, что ему удалось-таки вправить деревянный обрубокъ въ токарный станокъ, и онъ благодаря вращенію сталъ поддаваться обработкѣ. Движеніе солдатъ напоминало это вращеніе станка; оно стало общимъ и равномѣрнымъ, обращаясь вокругъ центра, и подъ рукой Лео сглаживался и формировался сырой матеріалъ.
Но тутъ онъ замѣтилъ, что глаза ихъ упорно смотрѣли на него и, чутко настораживаясь, ожидали команды: стой! По всей вѣроятности, холодное пиво маркитанта все еще приковывало къ себѣ ихъ мысли, и они переносили въ этотъ моментъ всѣ лишенія и муки жажды. Лео представлялъ себѣ, какъ они набросятся на ящикъ съ пивомъ, поднимутъ бутылки, приложатъ ихъ къ губамъ и, захлебываясь, будутъ глотать и сосать прохладную влагу!.. О, конечно, они все еще сопротивляются обработкѣ!
Солнце жгло ему шею. Фуражка врѣзалась въ лобъ. Губы и ротъ пересохли и онъ ощущалъ вкусъ пыли во рту. Солдаты бѣгали уже около четверти часа и усталость давала себя чувствовать. Форма круга, образуемаго солдатами, измѣнилась; она стала овальнѣе, отдѣльныя части ея покачивались; солдаты во время бѣга сгибали колѣна спотыкались и крѣпко прижимали локти къ бокамъ. Разстояніе между ними стало неравномѣрнымъ. Кругъ походилъ теперь на змѣю, тщетно старавшуюся поймать кончикъ хвоста. Причиной такой перемѣны былъ длинный фланговый солдатъ, замедлявшій свой бѣгъ и тѣмъ тормозившій остальныхъ, слѣдовавшихъ за нимъ. Лео подошелъ къ нему и, пристально глядя ему въ лицо, попытался взглядомъ заставить его подбодриться. Онъ крикнулъ при этомъ солдату нѣсколько бранныхъ словъ. Но тотъ только повернулся къ офицеру лицомъ и это лицо, съ низкимъ лбомъ и звѣрскимъ выраженіемъ, напомнило Лео кулакъ, сжатый въ безсильной злобѣ. Лео подошелъ къ фельдфебелю и приказалъ привести флангового. Солдатъ остановился передъ лейтенантомъ, но теперь лицо его выражало безнадежную тупость.
-- Вы лѣнтяйничаете,-- сказалъ Лео,-- въ то время, какъ ваши товарищи работаютъ.-- И онъ приказалъ фланговому бѣгать одному вокругъ наружнаго круга, въ противоположномъ направленіи.
Нужно во что бы то ни стало сломить ихъ упрямство! Ихъ нужно укротить, сжать въ тискахъ дисциплины -- это первое служебное правило. Они должны были покориться движенію этого круговращающагося колеса, которое покорно и слѣпо вертится въ какомъ-нибудь мѣстѣ большой государственной машины. Покорно и слѣпо! Гладко и равномѣрно движется эта машина, служа опредѣленнымъ цѣлямъ, установленнымъ опредѣленными причинами.
Круги солдатъ вращались непрерывно! И вокругъ нихъ, какъ одинокій спутникъ, подавшись далеко впередъ и пригнувъ голову, кружился фланговой, какъ бы борясь противъ теченія. Скоро однако ему удалось попасть въ тактъ и онъ побѣжалъ своей дорогой, тяжеловѣсно покачиваясь, какъ большое четвероногое животное.
И другіе бѣжали. Потъ темными пятнами просачивался сквозь ихъ свѣтлыя куртки, и было слышно ихъ мѣрное и глубокое дыханіе, звучавшее точно стоны. Нѣкоторые были блѣдны и сѣры, какъ ихъ полотняныя куртки, лица другихъ были темно-красны. Казалось, ихъ мускулы таяли и стекали съ нихъ крупными, свѣтлыми каплями. Бѣгавшіе выглядѣли спящими. Взоры ихъ потускнѣли, глаза стали похожими на какіе-то блѣдные, водяные пузыри, ротъ былъ полуоткрытъ. Совершенно безсознательно двигались они по окружности около вѣчнонеизмѣнной оси и казались выраженіемъ единой воли или незыблемаго основного принципа механизма. Глаза ихъ уже не видѣли офицера. Все тяжелѣе и тяжелѣе, звено за звеномъ, вращалась эта цѣпь. Красивое равновѣсіе ничѣмъ не нарушалось. Наконецъ-то они были въ его рукахъ, покорялись его волѣ! Кругъ, этотъ вѣчный кругъ, былъ наконецъ достигнутъ! Но и самъ Лео словно застылъ, глядя на это движеніе, всѣ подробности котораго сливались въ его сознаніи въ одинъ непрерывный блестящій кругъ вращающихся спицъ.
Солнце палило, воздухъ казался словно насыщеннымъ мелко распыленной ртутью.-- А они все вращались безостановочно, повинуясь его волѣ!
Рука его сжимала рукоятку сабли, какъ рычагъ машины. Ему казалось, словно въ туманѣ, что плоскость, на которой онъ стоялъ, начинаетъ накрениваться и что движеніе круга становится двойнымъ: вращающимся и въ тоже время скользящимъ по наклонной плоскости.
Теперь они даже не могли бы остановить движенія, безъ его воли, безъ его приказанія остановиться!
Вдругъ раздался глухой звукъ паденія какого то тѣла. Картина сразу разстроилась. Лео очнулся и увидѣлъ, что солдаты все еще бѣгали вокругъ него, но въ одномъ мѣстѣ они спотыкались, какъ будто задѣвая за какой-то барахтающійся и бьющійся въ пыли большой комокъ.
Онъ побѣжалъ туда. Это былъ правофланговой солдатъ, онъ лежалъна спинѣ, а ноги его все еще двигались, не касаясь земли, какъ пароходный винтъ надъ поверхностью воды. Четыре человѣка напрасно пытались удержать его. Кулаки его были сжаты, все тѣло подергивалось въ судорогахъ и пѣна выступила между стиснутыми зубами. Но его широко открытые блестящіе глаза какъ будто говорили, что онъ не потерялъ сознанія, а страдалъ и боролся со своимъ непослушнымъ тѣломъ, которое по командѣ все еще продолжало бѣжать впередъ и впередъ...
Лео отвернулся отъ этого зрѣлища. Онъ приказалъ принести воды и одѣяло. Ему былъ противенъ видъ этого бьющагося тѣла и, встрѣтившись съ сознательнымъ, озлобленнымъ, полнымъ мести, взоромъ правофлангового. онъ почувствовалъ какой-то смутный страхъ.
Онъ приказалъ всѣмъ разойтись.
-----
Ида Клермонъ стояла, прижатая въ уголъ около конторки, захватанной и потертой множествомъ опиравшихся на нее въ теченіе года. Цѣлая вереница ожидавшихъ очереди людей протягивала черезъ перегородку вещи, предназначенныя для заклада. Всѣ ждали терпѣливо и и молча. На полкахъ, вдоль стѣнъ, лежали свертки, точно птицы, прижавшіяся другъ къ другу на насѣстѣ. По ту сторону перегородки различала она въ полутьмѣ неопрятную курчавую бороду и подвижные крючковатые пальцы, которые переворачивали и ощупывали принятое отъ какого-то оборванца зимнее пальто.
Раздался звонъ надтреснутаго колокольчика. Вошли новые кліенты: толстая, блѣдная женщина, которая несла подъ разорванной шалью какой-то большой свертокъ. Она протиснулась впередъ и Ида была выдвинута изъ своего угла. Женщина пристально посмотрѣла на нее, а за нею обернулись и другіе. Ида видѣла устремленные на нее выцвѣтшіе глаза и испытывала непріятное ощущеніе, какъ будто эти взгляды постепенно скользили съ ея лица на ея шею, руки, тѣло... Но вдругъ въ дверяхъ она замѣтила чье то круглое, немного утонченное, но очень пріятное лицо. Ее успокоилъ видъ высокой, спокойной дѣвушки, которая стояла, прислонившись къ стѣнѣ, и смотрѣла куда-то вдаль. Идѣ показалось что-то знакомое въ ея округленныхъ чертахъ и ей вспомнилось, что это самое лицо, только болѣе свѣжее и дѣтское, она видѣла когда-то высовывающимся изъ за дерева во время игры въ прятки. Вспомнила она паркъ, въ которомъ онѣ обѣ играли когда-то, бѣлыя стѣны двора... Она быстро отвернулась, чтобы не быть узнанной. Безъ сомнѣнія, это была Ханна Кроль,-- маленькая дочка садовника, подруга ея дѣтства.
Ида Клермонъ перегнулась черезъ загородку. Ей навстрѣчу придвинулась курчавая борода и въ лицо ей пахнуло запахомъ плохого табака. Залогъ, въ видѣ усѣянной жемчугомъ цѣпи, лежалъ въ открытой блѣдно-красной коробочкѣ. Оцѣнщикъ назвалъ цѣну. Ида молча кивнула головой и посмотрѣла на оцѣнщика, который, вспомнивъ вдругъ, что уже видѣлъ ея лицо, кивнулъ ей въ отвѣтъ и спросилъ, на чье имя написать квитанцію.
-- Валь,-- сказала Ида.-- Ида Валь.
Ей всегда было трудно придумывать фамилію.
Черезъ перегородку ей подали два кредитныхъ билета. Она быстро взяла ихъ, а цѣпь ея исчезла въ рукѣ оцѣнщика. Эта цѣпь принадлежала когда-то матери ея прабабушки. Теперь такія украшенія были опять въ модѣ; но Ида знала, что въ ея кругу гораздо больше значенія имѣлъ покрой платья, чѣмъ такое старинное украшеніе.
Она засунула кредитки въ перчатку и направилась къ выходу; передъ ней посторонились, глядя ей въ слѣдъ. Теперь у нея были деньги и она могла провести спокойно нѣсколько дней. Нужно было заплатить частъ долга за велосипедъ, нужно было купить всѣ необходимыя сезонныя новости, напримѣръ, тотъ некрасивый, но модный и потому столь необходимый ей жакетъ. Она съ облегченнымъ сердцемъ сбѣжала внизъ по лѣстницѣ. Не успѣла она выйти на улицу, какъ передъ нею остановился какой-то господинъ и поклонился ей. Это былъ адвокатъ Якобсъ. Въ его глазахъ блеснула иронія.
-- Вы посѣщали своихъ бѣдныхъ?-- спросилъ онъ и указалъ при этомъ на мрачный фасадъ того дома, изъ котораго она только что вышла.
Ида сразу опомнилась, быстро повернулась къ нему и улыбнулась ему глазами.
-- И я тоже посѣщалъ своихъ бѣдныхъ,-- продолжалъ онъ.-- Посмотрите, вотъ на этомъ извозчикѣ ѣдетъ домой нашъ городской голова. Я же предпочелъ идти пѣшкомъ, такъ какъ увидѣлъ васъ.
Ида еле улыбнулась.
-- Ваши бѣдные послѣ вашего посѣщенія не стали богаче, чѣмъ мои.
-- Нѣтъ,-- сказалъ онъ,-- но за то я возвращаюсь болѣе богатымъ, чѣмъ вы.-- Онъ старался встрѣтиться съ нею взглядомъ.-- Деньги, теперь очень дороги и лежатъ чертовски крѣпко. Нужно быть очень опытнымъ, чтобы получить ихъ легко и дешево.
Они вмѣстѣ вышли на главную улицу. Толпы людей проходили мимо нихъ. И они независимо другъ отъ друга старались читать въ встрѣчныхъ лицахъ. "Какой жалкій, изношенный типъ! думала Ида. Тупыя физіономіи безъ всякаго выраженія. Городская жизнь всѣхъ изнашиваетъ, подтачиваетъ". Въ толпѣ она узнала нѣсколько своихъ подругъ по курсамъ. Одѣтыя въ темныя платья, въ дешевенькихъ шляпкахъ они медленно шли рядомъ. Ида вспомнила, что она еще оставалась должна за посѣщеніе курсовъ и отвернулась въ сторону; стыдъ и гнѣвъ наполнили ея душу.
Разсѣянно смотрѣла она на проходившую мимо толпу людей, на ту массу лицъ, изъ которыхъ только очень немногіе были ей знакомы. Кто были эти люди, куда они торопились, что думали, откуда шли? У каждаго были свои мелкіе интересы, исключительно въ своихъ кругахъ, въ одномъ этажѣ надъ другимъ, образуя слой надъ слоемъ... Нѣкоторые знали только своихъ сосѣдей, своихъ товарищей по службѣ, другіе просто бродили по городу, встрѣчаясь то съ тѣмъ, то съ другимъ.
И она находилась въ одномъ изъ этихъ круговъ, и она добивалась въ немъ положенія въ то время, какъ слои общества перемѣщались, возникали новые, исчезали старые...
И она стали развивать эти мысли передъ Якобсомъ. Въ настоящее время такъ трудно сохранить свое положеніе. Люди рождаются въ опредѣленной кастѣ, впитываютъ въ себя ея стремленія, потребности и инстинкты, которые и заставляютъ ихъ бороться за сохраненіе своего высокаго положенія. И часто дѣлаются отчаянные шаги для того, чтобы, по крайней мѣрѣ, хоть показать видъ, что находишься еще въ верхнихъ слояхъ населенія среди богатыхъ и знатныхъ.
-- Да,-- отвѣчалъ Якобсъ глубокомысленно,-- мы всѣ работаемъ ногами и руками, чтобы удержаться на поверхности воды. Тѣмъ, кто принадлежитъ къ знатнѣйшей расѣ, приходится всего труднѣе, такъ какъ они только теряютъ и ничего не выигрываютъ. Тѣмъ же, которые принадлежатъ къ подонкамъ общества, нечего терять. Они только выигрываютъ. Это опасные конкуренты. А вы, Ида, на что въ сущности вы-то жалуетесь? Смотрите, тамъ напротивъ идетъ мадамъ Дюшенъ съ Гордономъ Маршнеромъ. Она одѣта, какъ принцесса. Есть мужчины, которые съ удовольствіемъ оплачиваютъ ея туалеты, потому что находятъ, что такое драгоцѣнное тѣло заслуживаетъ кружева и парчи. А ея голландскій другъ, навѣщающій ее разъ въ годъ, снабжаетъ ее алмазами. Несмотря на это, ее съ почестями принимаютъ даже въ такихъ кругахъ, которые пожалуй знатнѣе тѣхъ, гдѣ принимаютъ съ уваженіемъ меня съ вами, хотя я и еврей. Мадамъ Дюшенъ очень умна. Она пускаетъ въ оборотъ свой маленькій капиталъ. А вы, которая въ десять разъ красивѣе, свѣжѣе и къ тому же еще моложе ея, вы -- жалуетесь!..
-- Въ томъ-то и дѣло, что я не могу торговать собою!-- сказала Ида и засмѣялась.
-- Смотрите,-- сказалъ Якобсъ,-- къ намъ навстрѣчу идетъ та, которая должна служить для васъ предостерегающимъ примѣромъ -- Роза Валь! Ее выводитъ на показъ этотъ молодой повѣса, Гербертъ Гейеръ.
Роза Валь поклонилась и слегка покраснѣла. Лиловое платье узко облегало ея красивый, тонкій станъ. На шеѣ висѣлъ на жемчужной цѣпи медальонъ, плавно качавшійся на ея груди. Гербертъ Гейеръ, маленькій, стройный и элегантный, улыбнулся въ свою очередь Идѣ своею широкой, грубой улыбкой, животное выраженіе которой выдавало его отношеніе къ Розѣ Валь.
-- Въ одинъ прекрасный день,-- продолжалъ Якобсъ,-- это хорошенькое, маленькое животное исчезнетъ изъ общества. Мѣсяцъ или два о ней поговорятъ, потомъ забудутъ и наконецъ совершенно вычеркнуть изъ памяти. Она нигдѣ не найдетъ себѣ прибѣжища. Она пропадетъ!
Они встрѣтили многихъ изъ своего круга. Имъ кланялись со всѣхъ сторонъ.-- Насъ все еще считаютъ своими,-- сказала Ида.-- Мы знаемъ многихъ и насъ знаютъ многіе. Вы, Гуго, даже пріобрѣли извѣстность. Васъ, вашего директора банка и еще трехъ адвокатовъ, всѣ считаютъ знаменитостями нашихъ дней.
-- Да,-- отвѣтилъ онъ,-- но это распространили про насъ газеты, чтобы мы своими объявленіями заполняли ихъ пустыя рубрики.
Ольга Денизонъ прошла мимо, нихъ. Она холодно поклонилась.
-- Она все еще васъ любитъ,-- сказала Ида,-- но встрѣчаетъ васъ холоднымъ какъ ледъ поклономъ, а вы отвѣчаете ей улыбкой и насмѣшливымъ взглядомъ.
Онъ нагнулся къ Идѣ и проговорилъ:-- Я люблю на свѣтѣ только одну -- васъ. Я уважаю только одно -- деньги!-- Она ласково взглянула на него и покачала головой. Какъ часто онъ объяснялся ей въ любви, но при этомъ никогда не повторялся и всегда выбиралъ новую форму объясненія. Мало по малу она привыкла уже не придавать большого значенія его словамъ.
Въ открытомъ ландо, запряженномъ двумя вороными, проѣхала мимо нихъ Бэссъ Нельсонъ, заваленная свертками покупокъ. Коляска остановилась передъ однимъ магазиномъ, и Бэссъ Нельсонъ, слѣзая, выставила изъ подъ шуршащей шелковой юбки свою длинную ногу, украшенную у подъема цѣлымъ рядомъ серебряныхъ пряжекъ. Лакей съ низкимъ поклономъ держалъ дверцу коляски. На поклонъ Иды она отвѣтила только мелькомъ.
-- Однако, въ ней уже замѣтна порода,-- сказала Ида, несмотря на то, что отецъ ея простой выскочка. Впрочемъ, она принадлежитъ вѣдь ко второму поколѣнію. Она блѣдна, высокомѣрна и капризна. Ея характеръ отражаетъ всѣ цвѣта радуги, но вкусъ ея еще не совсѣмъ установился. Инстинктъ ростовщика еще не исчезъ у нея. Она скупа и въ душѣ боится всякаго риска. Но мы, Гуго, вѣдь мы, разъ рискнувъ, уже не отступаемъ: не правда-ли? Мы оба происходимъ отъ очень древней расы. Мнѣ кажется евреи должны были бы гордиться своимъ происхожденіемъ и меня они часто удивляютъ тѣмъ, что пресмыкаются передъ нами -- готскими варварами!
-- Это все Гетто такъ согнуло намъ спины, что мы не можемъ выпрямиться. Впрочемъ, наша раса скоро опять выпрямитъ спину. И тогда изъ нея выйдутъ первые вожди! Мы умѣемъ играть и выигрывать, рискуя смѣлыми ставками. И вы тоже, Ида,-- онъ упорно смотрѣлъ на нее,-- я знаю ваше положеніе. Я нѣкоторое время былъ повѣреннымъ кредиторовъ вашего отца. Вашъ отецъ былъ неблагоразумный человѣкъ. Онъ не эксплуатировалъ свои капиталы, также поступаете и вы, Ида. Онъ не понималъ современныхъ условій. Даже тогда, когда онъ вышелъ въ отставку, какъ министръ внутреннихъ дѣлъ, онъ доказалъ, что совершенно не понимаетъ современной экономики. Онъ владѣлъ значительнымъ помѣстьемъ вблизи столицы и продолжалъ заниматься сельскимъ хозяйствомъ, согласно традиціямъ семьи. Но когда столица разрослась и его владѣнія очутились въ чертѣ города, то ему нужно было сейчасъ же продать свои земли. И онъ могъ это сдѣлать, такъ какъ получалъ массу выгодныхъ предложеній.
-- Это правда, -- подтвердила Ида, -- комиссіонеры ежедневно осаждали его. Но онъ ихъ прогонялъ.
-- Я самъ былъ у него по порученію одного товарищества,-- продолжалъ Якобсъ,-- но онъ не хотѣлъ, чтобы его спасли. Ну чтоже, мы стали тогда дѣйствовать иначе: внѣ всякихъ затрудненій намъ удалось перевести на имя товарищества всѣ закладныя вашего отца, и когда приблизились сроки платежа по этимъ закладнымъ, вашъ отецъ оказался въ нашихъ рукахъ. Мы стояли твердо на своихъ требованіяхъ. Земля ничего не приносила. Точно въ городѣ можетъ процвѣтать сельское хозяйство. Вашему отцу, конечно, понадобились новые займы. Я ихъ устроилъ ему у нашего же товарищества, а вскорѣ послѣ этого вашъ отецъ умеръ.
-- Да!-- тихо проговорила Ида и въ душѣ ея воскресли тяжелыя воспоминанія о томъ утрѣ, когда по каштановой аллеѣ парка пронесли, завернутый въ одѣяло, трупъ отца. На головѣ лежала повязка. Ей сказали, что съ нимъ сдѣлался обморокъ и онъ, падая, ударился головою о дерево.-- Да,-- повторила она,-- мой отецъ умеръ на своей землѣ!
-- Только формально!-- возразилъ Якобсъ, -- Впрочемъ, люди нашего времени удовлетворяются формами. Фактически его владѣнія уже принадлежали намъ, т. е. товариществу, какъ владѣльцу первой закладной. Наше товарищество было очень крупнымъ, съ милліоннымъ капиталомъ. Теперь оно уже стало акціонернымъ обществомъ. И тамъ, гдѣ вашъ отецъ сажалъ свеклу и другіе овощи, а пожиналъ только чертополохъ, теперь выростаютъ огромныя зданія. Отецъ вашъ работалъ съ мертвымъ капиталомъ, а вы, Ида, неужели вы не хотите быть благоразумнѣе его?
-- Что это значитъ?-- спросила она.
-- Милая Ида, развѣ вы не знаете, что теперь, понемногу, всюду выступаетъ на сцену принципъ дѣйствительныхъ цѣнностей. Всѣ условія жизни опредѣляются экономически. Кажущіяся цѣнности, какъ открытыя, такъ и скрытыя, будутъ въ будущемъ удалены съ рынка. Цѣну имѣютъ только матерія и энергія. Современные люди только при ихъ помощи совершаютъ дѣла. А вы, какъ женщина, Ида, развѣ вы не самая драгоцѣнная матерія, не самая цѣнная энергія?
Она покачала головой.-- Видно, что вы восточный человѣкъ, Гуго. Въ вашихъ глазахъ цѣна мужчины заключается въ его работѣ, а цѣну женщины исключительно составляетъ только ея полъ.
Онъ повернулся къ ней лицомъ:
-- Я вамъ уже много разъ говорилъ, что люблю васъ. Поэтому для меня вы имѣете цѣну гораздо болѣе высокую, чѣмъ всѣ другія драгоцѣнности, матеріальныя или иныя, и всѣ другія женщины! Кто же цѣнитъ теперь серьезно происхожденіе, облагороженный и тонкій вкусъ? Эти цѣнности упали совсѣмъ. Но вы, Ида, владѣлица очень большого капитала; и этотъ капиталъ прежде всего -- ваше чудное тѣло! Я не могу говорить о немъ безъ глубокаго волненія. Ваша рука, ваша нога, которой я любовался, когда вы бѣжали за маленькимъ, бѣлымъ мячемъ, ваши волоса, глаза, все ваше благородное тѣло и ваша глубокая, глубокая дѣвственная и нервная душа, все, что я о васъ знаю, все, что я угадываю или только предчувствую,-- все, все это для меня очень и очень цѣнно! Но у васъ это не даетъ процентовъ, какъ мертвый капиталъ! Каждый можетъ мысленно обладать вами. А вы не пользуетесь даже такими процентами со своей красоты, какими вы могли бы пользоваться. Мы, т. е. я и многіе другіе -- страдаемъ, видя, какъ вы закоулками, потихоньку пробираетесь въ какой нибудь ломбардъ; мы страдаемъ, глядя на вашу бѣдность и удрученность!
Онъ умолкъ на мгновенье, но потомъ снова заговорилъ:-- Принимая во вниманіе вашъ запасной капиталъ, вы могли бы получить теперь очень большой кредитъ.
-- Я не понимаю васъ, Гуго!-- возразила Ида.
-- Я управляю дѣлами нѣсколькихъ моихъ кліентовъ, которые, какъ вы, владѣютъ имуществомъ. Мои кліенты сами дѣлаютъ свои закупки, а счета посылаютъ въ конвертѣ въ мою контору. Свою корреспонденцію я всегда открываю лично.
Ида повернулась къ нему. Лицо ея застыло въ изумленіи.
-- А, вотъ какъ!-- произнесла она, растягивая слова, и замолкла. И онъ тоже замолкъ. И тому, и другому показалось, что они идутъ уже врозь.
-- Гуго,-- спросила вдругъ Ида,-- кто этотъ человѣкъ?-- Но тотъ уже прошелъ мимо. Какъ всегда при встрѣчѣ съ Идой незнакомецъ слегка обернулся къ ней и заглянулъ ей въ лицо. Ею овладѣло легкое замѣшательство, которое она всегда чувствовала, когда невольно встрѣчалась взорами съ этими темными, глубокими глазами, словно обдававшими ее тепломъ.
-- Я не знаю его,-- отвѣтилъ Якобсъ,-- онъ не изъ нашего круга.
Ида вздохнула. Онъ не принадлежалъ къ ихъ кругу. Она ничего не знала объ этомъ чужомъ человѣкѣ. Никто изъ ея круга не могъ бы ей сказать, кто онъ, какъ его зовутъ, но она встрѣчала его почти ежедневно въ этомъ мѣстѣ. Но и онъ и она шли отдѣльно, каждый своею дорогой. Пути ихъ не пересѣкались. Однако она чувствовала, что души ихъ соприкасаются во время этой единственной встрѣчи втеченіе дня.
-- Какъ можетъ интересовать васъ этотъ человѣкъ, Ида?-- спросилъ Якобсъ.-- Онъ вовсе не имѣетъ элегантнаго вида, и притомъ онъ врядъ ли изъ общества! Онъ похожъ на художника, или вродѣ этого,-- можетъ быть, онъ даже ремесленникъ.
Ида улыбнулась, но молчала. Она подумала, что въ ея воспоминаніи даже не сохранился общій видъ этого человѣка, его типъ, его одежда. Оставалось только легкое чувство стыда при воспоминаніи, что она во время этихъ случайныхъ встрѣчъ, взорами какъ будто отдавалась этому чужому ей человѣку.
-----
Въ полумракѣ наступившихъ сумерекъ, Ида увидѣла свою кузину Софью Клермонъ на ея обыкновенномъ мѣстѣ въ углу дивана, а рядомъ съ ней ея подругу, Маделену Гоффъ, которая сидѣла прислонившись головой къ ея плечу.
Былъ какъ разъ такой часъ, когда всѣ эти одинокія женщины выходили изъ своихъ келій или возвращались изъ мастерскихъ, конторъ и другихъ мѣстъ, гдѣ онѣ зарабатывали свой насущный хлѣбъ. Онѣ искали общества другихъ и собирались въ этой комнатѣ, въ воздухѣ которой слегка ощущался запахъ духовъ, издаваемый платьемъ сидѣвшихъ тутъ женщинъ. Онѣ разговаривали вполголоса о какой-то принцессѣ, которая заболѣла свинкой. Разсказывали другъ другу симптомы этой болѣзни и очень жалѣли принцессу.
Изъ столовой, гдѣ Антонія Плёнъ занималась переплетнымъ мастерствомъ, доносились какіе то отрывистые металлическіе звуки.
Софья Клермонъ поднялась навстрѣчу Идѣ, а Маделена Гоффъ, глубоко вздохнувъ, откинулась назадъ и посмотрѣла на Иду.
-- Гдѣ ты опять пропадала?-- спросила Софья Клермонъ, проводя рукой по волосамъ Иды и усмѣхаясь.-- Въ скверномъ обществѣ, какъ обыкновенно?
-- По обыкновенію въ обществѣ мужчинъ,-- отвѣтила Ида.
Всѣ замолчали, словно прислушиваясь.
-- Мужчины -- мужчины!-- Глаза Маделены испуганно блестѣли въ полутьмѣ, причемъ голова ее нервно покачивалась изъ стороны, въ сторону.-- Мужчины -- значитъ скверное общество!
Сидя у окна, фрейленъ фонъ Шпоръ разспрашивала Иду, какъ зовутъ этихъ мужчинъ и кто они такіе? Каждый день она сидѣла у этого окна, единственнаго, изъ котораго была видна улица, и поворачивая отъ времени до времени свое строго правильное лицо, разсказывала другимъ, что она видитъ.
Ида чувствовала, что въ ней закипаетъ злоба и негодованіе на судьбу, которая заставляла ее сидѣть въ этой комнатѣ и дышать этимъ спертымъ, пахучимъ воздухомъ.-- Мужчины -- мужчины!-- повторила она.-- Больше о нихъ нечего сказать. Я могу разсказать развѣ только одно, что тотъ, который проводилъ меня до дому, былъ еврей.
Софья Клермонъ провела рукой по своимъ коротко остриженнымъ волосамъ; ея кошачьи глаза подстерегали взглядъ Иды.-- Да,-- сказала она,-- ты на настоящей дорогѣ. Ты навѣрное пойдешь далеко.-- И дрожа отъ возмущенія, она начала говорить о грубомъ вмѣшательствѣ мужчины въ жизнь женщины, о подчиненіи женщины.-- Мужчины хвалятся своей культурностью, но они -- грубы и вульгарны. Они называютъ себя защитниками женщинъ, рыцарями слабыхъ. О, конечно! Стоитъ только посмотрѣть, какъ во всѣхъ странахъ женщины должны бороться за свое существованіе, должны работать при ужасныхъ условіяхъ, за жалкое вознагражденіе!
-- Да, эти рыцари!-- сказала Ида и засмѣялась.-- Они рыцари только стройныхъ, красивыхъ, хитрыхъ и умныхъ молодыхъ женщинъ!-- И она посмотрѣла вокругъ себя. Всѣ женщины здѣсь были какія-то поблекшія, грустныя и блѣдныя. Конечно, это было тяжело -- старѣться, увядать и быть забытыми!
Она вошла въ сосѣднюю комнату и сѣла передъ старой шкатулкой изъ краснаго дерева, принадлежавшей нѣкогда ея семьѣ. Шкатулка эта всегда жила въ ея воображеніи, какъ спасательная лодка, которая должна была вынести ее на берегъ. Еще ребенкомъ и подросткомъ, она часто сидѣла передъ ней, погруженная въ неясныя мечтанія. Рядомъ въ комнатѣ сидѣлъ ее отецъ за работой и было такъ тихо, что слышно было какъ его перо скрипѣло по бумагѣ. Но то были другія комнаты, другія времена! Работа отца -- его личныя историческія воспоминанія объ офицерахъ, павшихъ въ послѣдней войнѣ -- была давно забыта и ему не удалось создать такого памятника, какъ онъ хотѣлъ, убитымъ воинамъ!
Ида зажгла свѣчу и стала открывать одинъ за другимъ маленькіе, благоухающіе ящички шкатулки. Здѣсь всѣ женщины ея рода прятали свои сувениры, шелковыя ленточки, бальные букеты и письма. Ей было пріятно прикасаться къ этимъ истлѣвшимъ вещамъ. Она развязала уже пожелтѣвшіе отъ времени пакетики съ письмами и начала ихъ перечитывать. То были воспоминанія изъ очень старыхъ временъ французскія письма отъ Лео Клермона, бѣжавшаго съ помощью сестры изъ Парижа во время Термидора, письмо, въ которомъ ея дѣдъ объяснялся въ любви своей будущей супругѣ, и много другихъ писемъ, гдѣ говорилось о болѣзняхъ, о смерти и т. д.
Она открыла другіе ящички. Въ нихъ лежали цвѣты съ могилъ, брачный вѣнокъ ея матери и книга въ кожаномъ переплетѣ: сборникъ грустныхъ стихотвореній, старательно написанныхъ женской рукой.
То были воспоминанія уже отжившаго поколѣнія, глубоко вѣрившаго и любившаго, кроткаго, добраго и терпѣливаго!
Теперь наступили другія времена. Человѣчество выросло и ушло далеко впередъ. Создалось такъ много новаго, такъ много надо было видѣть, такъ многому надо было учиться, а времени было очень мало! Было совершенно безполезной потерею времени сидѣть здѣсь и читать мертвые стихи мертвыхъ людей. Нельзя было ни на одинъ часъ терять изъ виду своей цѣли, нужно было неустанно стремиться къ ней или же, сидя въ уголкѣ, наблюдать за другими, изучать ихъ игру и придумывать новыя комбинаціи.
Ида вспомнила слова Гордона Маршнера: сдержанность, твердость и страстность. И обдумывая свои новые планы, она, почти не отдавая себѣ отчета, снова начала внимательно разсматривать шкатулку. Она все надѣялась, что въ этой шкатулкѣ есть потайной ящикъ, въ которомъ хранятся цѣнныя бумаги, спрятанныя, быть можетъ, въ еще очень древнія времена, или же драгоцѣнности, или какое-нибудь завѣщаніе...
Но она сейчасъ же бросила это занятіе. Времени было слишкомъ мало, чтобы тратить его на старыя бредни. Прошлое умерло и не имѣло цѣны. Традиціи, имя -- все это не имѣло уже никакого значенія! Только одно имѣло цѣну: матерія и энергія, тѣло и воля! Но въ тотъ же мигъ, она почувствовала, что воля ея была не свободна. Она была заключена въ узкомъ, жалкомъ пространствѣ, гдѣ она боролась за свое положеніе, а тамъ гдѣ-то лежалъ міръ, большой, богатый и могущественный. И ей не хотѣлось довольствоваться тѣмъ кругомъ общества, въ которомъ она вращалась.
Она открыла еще одинъ ящикъ шкатулки и вынула оттуда связку бумагъ. Это были счета и письмо, въ которомъ ей угрожали судомъ за невыплаченные проценты. Глубоко вздохнувъ, она взвѣсила эту связку, быстро положила бумаги въ конвертъ и надписала на немъ адресъ Гуго Якобса.
Когда Ида вернулась, она застала всѣхъ женщинъ на тѣхъ же мѣстахъ. Онѣ разговаривали о религіи и объ одномъ священникѣ, котораго Цецилія Клермонъ осуждала за то, что онъ носилъ усы. Ида приняла участіе въ спорѣ и соглашалась съ тѣмъ, что носить усы не приличествуетъ духовной особѣ. Священники должны носить длинныя одѣянія, какъ женщины или дѣти. Она продолжала говорить о священникахъ, которыхъ она никогда не видала и воспользовалась этимъ случаемъ, чтобы незамѣтно вынуть изъ бювара своей кузины марку.
-- Священнослужители древности,-- сказала она, чтобы окончить наконецъ споръ,-- были лишены своего пола. Священнослужители среднихъ вѣковъ добровольно отрекались отъ него. Въ наши же дни все распадается и мы возвращаемся опять къ старому.
Но разговоръ на этомъ все-таки не кончился и онѣ еще долго говорили о бородѣ священника. Рабочее время дня уже прошло и передъ ними былъ долгій, скучный вечеръ...