Аннотация: The Ways of Life Перевод А. Б-г-. Текст издания: "Вѣстникъ Европы", NoNo 5-6, 1899.
Жизненные пути
"The Ways of Life", by M. Oliphant.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I.
Ему было лѣтъ подъ шестьдесятъ; онъ былъ еще вполнѣ здоровый человѣкъ, и никакіе, хотя бы самые легкіе, недуги не напоминали ему о томъ, что онъ уже прошелъ большую часть утомительнаго жизненнаго пути.
Онъ имѣлъ большой успѣхъ и даже могъ безспорно считаться любимцемъ публики; хотя его слава и не отличалась особенной громкостью, но онъ все-таки былъ выдающимся художникомъ и пользовался завидной популярностью. Изъ году въ годъ, въ продолженіе весьма значительнаго періода времени, онъ привыкъ жить въ достаткѣ, имѣть непрерывно множество хорошихъ заказовъ и выслушивать одобреніе, пріятное для его авторскаго самолюбія. Цѣлый рядъ и, такъ сказать, ровное теченіе всяческихъ успѣховъ, замѣчательно благодѣтельно вліяли на умъ и на состояніе души художника, на его настроеніе, всегда бодрое и безмятежное.
Ни самому Сандфорду, ни его женѣ, въ голову не приходило, чтобы такое отрадное положеніе дѣлъ могло когда-либо измѣниться. Его доходы въ концѣ года достигали обыкновенно извѣстной -- и весьма внушительной -- нормы, и онъ привыкъ смотрѣть на нихъ, какъ на нѣчто установленное, обезпеченное,-- какъ бы на содержаніе, которое получаетъ въ опредѣленные сроки высокопоставленное лицо, состоящее на государственной службѣ. Домъ у Сандфорда былъ пріятный, уютный, радушно открытый для гостей, что называется, домъ -- полная чаша; была при этомъ милая, всегда оживленная, но довольно неразсчетливая семья; и на придачу, художника окружала безоблачная атмосфера постоянныхъ успѣховъ и придавала всему самому обыденному оттѣнокъ чего-то особенно свѣтлаго, прекраснаго.
Сандфордъ зналъ, что въ обществѣ и въ уличной толпѣ онъ человѣкъ одинаково замѣтный; зналъ, что на него указываютъ шопотомъ другъ другу:
-- Вы знаете, это -- Сандфордъ, извѣстный художникъ!
Для него самого это не было непріятно, а тѣмъ болѣе льстило его супругѣ, м-съ Сандфордъ.
Она всю жизнь была для него вѣрнымъ товарищемъ и другомъ.
Въ началѣ, когда средства у нихъ были еще небольшія, она умѣла дѣлать такъ, чтобы на все хватало средствъ; она ухитрялась соблюдать извѣстное представительство въ обществѣ, поддерживать знакомства, необходимыя для дальнѣйшей каррьеры ея мужа, и вмѣстѣ съ тѣмъ -- о, чудо изъ чудесъ!-- тратила самую бездѣлицу на свои, всегда приличные, наряды. Она сама вела хозяйство, но это не мѣшало ей терпѣливѣйшимъ образомъ, какъ самая лучшая изъ натурщицъ, исполнять всѣ требованія своего мужа-художника -- нанимать ихъ пока было не на что. По этому поводу даже сложилась такая шутка.
-- Въ каждой его картинѣ непремѣнно найдется хоть одна какая-нибудь черта лица м-съ Сандфордъ,-- говорили ихъ близкіе и знакомые.-- Смотрите:-- начиная съ Іоанны д'Аркъ и кончая королевой Елизаветой англійской, всѣ эти лица -- копія съ нея!
Дѣти -- ихъ было четверо -- всѣ уже подросли: дѣвочки были хорошенькія, живыя и весьма милыя свѣтскія барышни; мальчики -- одинъ молодой юристъ, а другой -- еще студентъ, только-что провалившійся на выпускномъ экзаменѣ, но не особенно принимавшій это къ сердцу. Для нихъ тоже жизнь текла гладко и беззаботно: Гарри былъ увѣренъ, что все равно, рано или поздно "все обойдется". Вообще, онъ былъ, что называется, добрый малый, и ему всѣ и всегда были рады: онъ былъ очень привѣтливъ и очень остроуменъ. Лидзи, старшая изъ сестеръ, премило пѣла, и всѣхъ и всегда выручала своей любезностью. Она и младшая сестра ея Ада, братья Джэкъ и Гарри,-- всѣ они были молодой и счастливый народъ, привыкшій безъ разсчета тратить деньги, тѣмъ болѣе, что ни малѣйшаго стѣсненія въ этомъ направленіи въ семьѣ не замѣчалось. Иногда, когда м-съ Сандфордъ, бывало, качнетъ головой на ихъ какую-нибудь затѣю, которая покажется ей слишкомъ дорогой, дѣти шутя возражали:
-- Глупости, мама! Вотъ еще вздоръ какой!
А Гарри прибавлялъ:
-- Ну, это только такъ! это входитъ въ роль матери, и мама считала бы себя неправой, еслибы не исполняла этой "материнской обязанности"!
И все продолжало идти по заведенной колеѣ. Молодежь безпечно веселилась, и первую тѣнь на ея свѣтлое настроеніе набросила забота о судьбѣ мальчиковъ; тревогу подняла сама м-съ Сандфордъ.
Однажды, когда у нихъ завтракалъ лордъ Окхэмъ, по уходѣ его, она обратилась къ мужу:
-- А что, Эдвардъ, удалось тебѣ поговорить съ нимъ насчетъ Гарри?-- спросила она.
-- Ну, вотъ еще! Просить о чемъ-нибудь пріятеля, и то ужъ нелегко, а человѣка, котораго видишь второй разъ въ жизни...
-- Жизнь или кошелекъ!-- съ шутливою угрозой перебилъ его Гарри и разсмѣялся.
-- Нѣтъ, чужого просить легче, чѣмъ друзей! Обращаясь къ знакомому, невольно подумаешь, что неловко извлекать пользу изъ его дружескихъ отношеній; а лордъ вѣдь просто твой поклонникъ и покупатель,-- замѣтила м-съ Сандфордъ.-- Я бы пристала къ нему съ... ну, словомъ, не долго думая.
-- Мама хотѣла сказать: "съ ножомъ въ горлу"!-- воскликнулъ Гарри.-- Каково? Она чаще нашего начинаетъ употреблять уличный жаргонъ.
-- Однако, въ твои годы отецъ ужъ заработывалъ весьма значительно для молодого человѣка. Мы уже пробивали себѣ дорогу...
-- Весьма было неосторожно съ вашей стороны пускаться въ путь такими юнцами!-- воскликнулъ Джэкъ.
-- Интересно знать, что бы вы сказали, если бы кто-нибудь изъ насъ выкинулъ такую штуку?-- возразила Ада, которая только-что передъ тѣмъ старалась обратить на себя вниманіе сановитаго лорда.
Молодежь любила отца и мать, даже гордилась ими; но въ общемъ расходилась во взглядахъ, считая ихъ "устарѣвшими".
-- Съ ними не сговоришься, ихъ не переспоришь!-- подхватилъ отецъ семейства.-- А все-таки, Гарри, мать твоя правду говоритъ. Пора бы тебѣ перестать бездѣльничать; пока ты молодъ, тебѣ бы слѣдовало стремиться...
-- Это еще къ чему, сэръ?-- съ утрированной и шутливой почтительностью спросилъ Гарри.
М-ръ Сандфордъ повернулся и пошелъ прочь; онъ не могъ, да и не нашелся ничего возразить.
Вернувшись въ свою мастерскую, онъ въ сотый разъ почувствовалъ, что за послѣднее время она сдѣлалась для него единственнымъ убѣжищемъ отъ вѣчной суеты и смѣха, которыми теперь весь домъ наполняло молодое поколѣніе и его интересы. М-ръ Сандфордъ, наоборотъ, предпочиталъ молодыхъ, начинающихъ художниковъ: съ ними хоть что-нибудь у него найдется общее, хоть предметъ разговора. Онъ любилъ своихъ дѣтей; онъ считалъ, что они и умнѣе, и образованнѣе его, но во многомъ онъ съ ними не сходился, и, какъ ни забавлялъ его, иной разъ, ихъ шутливый жаргонъ, но скоро ему все стало надоѣдать, и онъ чувствовалъ себя хорошо единственно передъ своимъ станкомъ.
Съ палитрою въ рукѣ, Сандфордъ остановился передъ своей еще неоконченной картиной: размѣрами она превосходила всѣ, которыя онъ до сихъ поръ представлялъ на академическую выставку. И лордъ Окхэмъ нарочно приходилъ посмотрѣть на нее, съ цѣлью пріобрѣсти заблаговременно, если она понравится.
"Странно, однако, что онъ разсыпался въ похвалахъ, а о главной своей цѣли ни полъ-слова"!-- думалъ художникъ, припоминая подробности этого посѣщенія, и, критически всматриваясь въ детали своего новаго произведенія, тщательно заслопялъ глаза рукою отъ свѣта.
"Гм! А вѣдь Даніэльсъ именно такъ и говорилъ: -- Онъ богачъ; насчетъ цѣны вы съ нимъ не стѣсняйтесь: для него что пятьсотъ фунтовъ, что тысяча -- все едино".
Даніэльсъ, извѣстный торговецъ картинами и коммиссіонеръ Сандфорда, говорилъ это съ обычной своей добродушно-беззастѣнчивой увѣренностью, и когда сановитый лордъ ушелъ ни съ чѣмъ, художнику было больно разочароваться... Въ сущности, ну, стоило ли придавать значеніе мнѣнію одного какого-нибудь отдѣльнаго лица, тѣмъ болѣе Окхэма? Для него, Сандфорда, мнѣніе даже такого вліятельнаго лица, какъ любой изъ министровъ, не могло имѣть вѣса.
"А все-таки Гарри не мѣшало бы подумать о службѣ. Да и Джэку также"!..
Сандфордъ ужъ не сегодня рѣшилъ, что ни одному изъ его сыновей не слѣдуетъ быть художникомъ и зависѣть въ матеріальномъ, отношеніи отъ каприза публики и торговца картинами. Кстати припомнилось ему, что онъ всегда старался дать своимъ дѣтямъ самое тщательное воспитаніе, чтобы въ этомъ смыслѣ совершенно ніъ обезпечить. И до сихъ поръ онъ былъ твердо убѣжденъ, что на ихъ счетъ онъ можетъ быть спокоенъ, потому что сдѣлалъ для нихъ все, что только можетъ сдѣлать любящій отецъ.
Да, до сихъ поръ!.. Но въ настоящую минуту?.. Онъ задумался, почесывая себѣ кистью подбородокъ. Неужели сомнѣніе запало къ нему въ душу?.. И онъ почему-то еще разъ рѣшилъ, что пора пристроить Гарри.
Сандфордъ положилъ на мѣсто кисти и палитру и пошелъ, по обыкновенію, пройтись.
Въ былое время м-съ Сандфордъ зашла бы непремѣнно въ мастерскую и сказала бы мужу по поводу посѣщенія сіятельнаго лорда:
-- Что? Ему не нравится этотъ лѣсистый уголокъ? Его сіятельство, кажется, вообразилъ, что онъ что-нибудь понимаетъ?
-- Да нѣтъ же! Онъ не только понимаетъ, но даже еще судятъ обо всемъ весьма разумно. Помнишь, я говорилъ тебѣ, что я самъ недоволенъ сочетаніемъ тоновъ вотъ въ этомъ мѣстѣ,-- надо бы разсвѣтить. Передній планъ...
-- Ахъ, Эдвардъ! Какой вздоръ! Это такъ на тебя похоже: ты скромничать всегда готовъ и соглашаешься съ кѣмъ ни попало,-- хоть поваренокъ прибѣги и начни тебя критиковать! Лучше пойдемъ, пройдемся!
Такъ, или приблизительно такъ, заключился бы ихъ разговоръ.
Но м-съ Сандфордъ не зашла въ мастерскую, и разговора этого не было между ними, по той простой причинѣ, что она сидѣла въ гостиной, улыбаясь остротамъ Лидзи и останавливая Джэка. Конечно, они не могли замѣнить ей общество мужа и не такъ нуждались въ ея присутствіи, какъ Эдвардъ; но она увѣрила себя, что долгъ материнства -- приносить себя въ жертву дѣтямъ, и м-ру Сандфорду пришлось идти гулять одному.
-----
Недѣли, мѣсяцы проходили одни за другими. Пришло ежегодное семейное торжество Сандфордовъ, день рожденія Джэка. Какъ водится, молодежь веселилась, танцовала; только отецъ чувствовалъ себя какъ-то жутко при мысли, что еще на годъ старше сталъ его юристъ, а обезпеченнаго положенія все еще не имѣетъ.
-- Я слышалъ, что онъ хорошо идетъ по адвокатурѣ,-- замѣтилъ ему одинъ изъ почетныхъ гостей.
-- Полноте, онъ почти ничего еще не заработалъ.
-- О, кто же много заработываетъ съ самаго начала?-- возразилъ добродушно пріятель.-- Но, пока, зачѣмъ ему торопиться: онъ за вами, какъ за каменной стѣной!..
Сандфордъ промолчалъ, но самъ про себя подумалъ:
"По двѣ гинеи за защиту!.. Только двѣ гинеи! На нихъ не долго проживешь! А у Гарри и того меньше"!-- и въ тотъ же мигъ ему стало и жутко, и тревожно, при мысли, что его неотвязчиво преслѣдуетъ забота о судьбѣ сына что также тревожитъ и м-съ Сандфордъ, которая, уловивъ озабоченное выраженіе у мужа на лицѣ, тотчасъ же горячо спѣшитъ воскликнуть:
-- Какіе они у насъ милые и какъ привязаны въ своей семьѣ! Замѣть, какъ они хорошо относятся къ своимъ сестренкамъ, и какое счастье для нашихъ дѣвочекъ, что братья живутъ вмѣстѣ съ ними!.. И наконецъ, не всякій можетъ такъ блестяще сдѣлать себѣ каррьеру, не всѣ такіе геніи, какъ ты!-- въ заключеніе прибавляла она, глядя на него съ оттѣнкомъ преданной любви и съ горячей восторженностью искренней поклонницы своего знаменитаго, талантливаго мужа.
Сандфордъ ничего ей не отвѣтилъ; какъ и всякому другому мужу, ему было пріятно, что жена такъ горячо гордится имъ и въ него вѣритъ
II.
Посѣщеніе мастерской сановнымъ лордомъ было дѣломъ привычнымъ для Сандфорда, избалованнаго вниманіемъ и пристрастнымъ уваженіемъ публики; но на этотъ разъ оно было дуновеніемъ, предвѣстникомъ, или, вѣрнѣе, тѣнью-предвѣстницей тучи, которая грозила затмить свѣтлый, безоблачный горизонтъ. Самая туча надвинулась одинаково неожиданно, внезапно.
Его картину -- большое историческое полотно -- вернули съ академической выставки непроданной. Случалось то же самое и прежде, но прежде всегда была на это какая-нибудь уважительная причина, и все-таки картина, не признанная въ академіи, не долго застаивалась въ мастерской художника, откуда ее вскорѣ увозилъ выгодный покупатель. На этотъ разъ полотно долго и красиво пестрѣло въ мастерской, веселя взоры м-съ Сандфордъ, какъ та говорила, прибавляя:
-- Для меня нѣтъ ничего хуже, какъ разставаться съ картинами: это -- самая непріятная сторона въ жизни жены художника.
Но Сандфордъ смотрѣлъ на это нѣсколько иначе, теперь, по крайней мѣрѣ. Какъ бы весело онъ ни былъ настроенъ, когда входилъ въ свою студію,-- его лицо становилось сосредоточенныхъ и мрачнымъ, какъ только онъ становился передъ своей большой картиной, которая носила названіе "Чернаго Принца". Цѣлыми часами простаивалъ онъ надъ нею, Вглядываясь въ малѣйшія подробности эффектнаго полотна, на которомъ были живыми красками переданы типичныя особенности средневѣковыхъ рисунковъ и костюмовъ.
Какъ ни пытался художйикъ тончайшими штрихами и легкими мазками усилить общее впечатлѣніе картины,-- все оказывалось излишнимъ: всѣ правила компановки и безъ того уже строго согласовались съ правилами, чуть не съ дѣтства преподанными художнику. Центральная группа женщинъ больше всего привлекала вниманіе зрителя своей красотою; больной воинъ, къ которому онѣ взываютъ, образецъ могучей силы и жестокости, выступающихъ еще отчетливѣе на его блѣдномъ, болѣзненномъ лицѣ. Противъ картины и ея компановки рѣшительно ничего нельзя было сказать; развѣ только, что, можетъ быть, не было причины для ея существованія.
Вслѣдъ за лордомъ Овхэмомъ, приходили и такъ же, какъ онъ, уходили ни съ чѣмъ прочіе посѣтители студіи Сандфорда; они оставляли по себѣ воспоминаніе о безчисленныхъ похвалахъ таланту художника и кое-какой поверхностной критикѣ, но и только! Болѣе существенныхъ результатовъ не давали эти посѣщенія.
Сандфордъ улыбался на ихъ неумѣлую критику, но стоило только гостямъ очутиться за дверью, чтобы эта улыбка искривилась и совсѣмъ пропала. Вѣдь, какъ ни смѣйся надъ невѣжествомъ незрѣлыхъ замѣчаній, все же они, эти самые любители, а не кто другой, просвѣщенные знатоки, создаютъ художнику успѣхъ, и мало удовольствія смотрѣть, что каждый меценатъ уноситъ съ собой тотъ самый чекъ на своего банкира, который долженъ бы переселиться въ карманъ любезнаго хозяина студіи. Эдвардъ Сандфордъ, положимъ, еще и не дошелъ до того, чтобы досадовать на это, но ему все-таки было не до смѣха, когда приходилось провожать своихъ посѣтителей одного за другимъ, не получивъ отъ нихъ ни одного заказа. Джэкъ и его товарищи журналисты, съ большой самоувѣренностью разсуждавшіе о современной живописи, тоже тревожили художника: очень ужъ безжалостно громили они послѣднюю выставку.
-- Можно было вообразить, что видишь предъ собою не картины на историческіе сюжеты, а съ десятокъ своихъ старыхъ знакомыхъ, нарядившихся въ различные костюмы, чтобы репетировать домашній спектакль,-- говорилъ одинъ изъ самоувѣренныхъ критиковъ, обращаясь въ хозяйкѣ дома. Все старыя "натуры", наряженныя шекспировскими королями, это поймите, м-съ Сандфордъ: группы заурядныхъ людей, которые силятся во что бы то ни стало изобразить изъ себя историческіе типы.
-- У меня еще живы въ памяти историческія полотна Уайта,-- замѣтила м-съ Сандфордъ, и я прекрасно помню, что была отъ нихъ въ восторгѣ. Всѣ мы стремились на частное открытіе выставки, чтобы на нихъ полюбоваться прежде, чѣмъ публика; хотя въ то время я понимала въ живописи несравненно меньше, чѣмъ теперь.
-- Ну, да, именно потому, что меньше понимали!-- подхватилъ авторитетъ по живописи.-- Теперь вы были бы о тѣхъ же картинахъ совсѣмъ другого мнѣнія.
-- И не одинъ Уайтъ, вся школа историческаго жанра устарѣла,-- возразилъ другой авторитетъ:-- такъ точно, какъ отошла въ вѣчность мода на историческіе романы. Публикѣ надоѣли ряженые; жизнь слишкомъ коротка для этого рода живописи и литературы; подавайте намъ что-нибудь полное жизненной правды, полное духовной, внутренней красоты!..
-- Чепуха!-- воскликнулъ Гарри.-- Очень нужны англичанамъ ваши оголенныя женщины!
-- Англичане больше всего любятъ "дѣточекъ", "выздоравливающихъ", и "послѣднее свиданье", роковой часъ разлуки юнаго красавца съ юной красавицей, богиней его сердца,-- подсказала одна изъ дѣвицъ.
-- Понятно, этого рода сюжеты не изсякнутъ никогда. Но теперь ужъ такое время, когда всю силу картины составляютъ краски и художественность исполненія, сама по себѣ, а не сюжетъ, какъ это думали во время оно...
-- Вы рѣшительно меня смущаете своими новыми взглядами. Я лично всегда была того мнѣнія, что главное -- хорошій сюжетъ!
-- М-съ Сандфордъ, помилуйте!-- воскликнулъ одинъ изъ ея молодыхъ собесѣдниковъ и разсмѣялся. Другой поспѣшилъ подхватить, но съ той особой серьезностью, которая составляетъ отличительную черту насмѣшливо-язвительныхъ журналистовъ:
-- Конечно, было время, когда всѣ такъ думали, и думали совершенно искренно. Но я не принадлежу къ числу людей, которые смѣются надъ наивными вкусами и воззрѣніями. Въ свое время всѣ такъ думали; а всеобщее мнѣніе, каково бы оно ни было, имѣетъ право на всеобщее уваженіе,-- глубокомысленно заключилъ молодой человѣкъ.
Въ эту минуту вошелъ Сандорфъ, не сразу рѣшившійся выдать молодежи свое присутствіе.
-- Очень радъ, пріятно слышать, что вы такъ снисходительно относитесь къ старымъ "мазилкамъ"!-- замѣтилъ онъ вслухъ, входя.-- И въ тотъ же мигъ одинъ изъ молодыхъ журналистовъ оказался настолько внимателенъ, что постарался сдѣлать видъ, будто сильно сконфуженъ, такъ какъ его застали врасплохъ, и даже подобралъ свои небрежно вытянутыя ноги.
-- А что, Джэкъ,-- сказалъ художникъ сыну, какъ только журналисты удалились:-- это вѣдь, пожалуй, всеобщее новое направленіе?
-- Право, не знаю, какъ сказать,-- съ натянутой усмѣшкой отвѣчалъ молодой юристъ.-- У каждаго свое мнѣніе.
-- Однако, это мнѣніе большинства, сколько мнѣ кажется.
-- Пожалуй! Надо полагать, что оно мѣняется вмѣстѣ со смѣной поколѣній. Знаете, старые порядки отжили свое во всемъ, даже въ искусствѣ.
-- А, понимаю! Вы думаете, что мы, старики, очень мало смыслимъ,-- замѣтилъ художникъ и улыбнулся невеселою улыбкой. Его сердило, что эти глупые мальчишки ничего не понимаютъ, а туда же, суются разсуждать!-- "Но вѣдь они умѣютъ ловко изложить и преподнести публикѣ свою чепуху, а это отражается на общественномъ мнѣніи",-- прибавилъ онъ про себя.
Вернувшись въ мастерскую, онъ, однако, попробовалъ взглянуть на своего "Чернаго Принца" съ точки зрѣнія этихъ "критиковъ", и въ самомъ дѣлѣ, ему начало казаться, что старики вельможи и самъ больной -- все это старыя "натуры", какъ оно, впрочемъ, было и на дѣлѣ; что въ ихъ позахъ и въ общей компановкѣ больше старательнаго вымысла, нежели жизненной, захватывающей правды, особенно въ женскихъ фигурахъ.
"Мнѣ и всегда казалось, что эта рука должна быть намѣчена нѣсколько иначе",-- въ заключеніе подумалъ онъ и взялся за мѣлъ...
III.
Въ одинъ прекрасный день къ Сандфорду явился его пріятель и коммиссіонеръ Даніэльсъ, и не одинъ, а въ сопровожденіи какого-то новоиспеченнаго мецената милліонера, который устроивалъ себѣ картинную галерею и покупалъ все, что подъ руку ни попало. Даніэльсъ водилъ его по мастерскимъ художниковъ, особенно такихъ, у которыхъ что-нибудь да "не выгорѣло". Этотъ богачъ былъ замѣчательно невѣжественный и беззастѣнчивый господинъ и говорилъ, не обинуясь, все, что ему въ голову придетъ.
-- Посмотримъ-ка, что тутъ за штука?-- проговорилъ онъ, подходя поближе въ "Черному Принцу".-- Необыкновенно милыя дѣвушки, да, да. Но только чего онѣ столпились всѣ вокругъ этого больного? А! Вѣрно, что-нибудь такое...-- и милліонеръ фамильярно подтолкнулъ локоткомъ художника. Даніэльсъ долго и громко смѣялся его выходкѣ; но Сандфордъ съ трудомъ могъ вызвать у себя на лицѣ простую улыбку. Съ грѣхомъ пополамъ, онъ пытался объяснить, что городъ осажденъ; почтенный посѣтитель, вѣроятно, знакомъ съ этимъ потрясающймъ событіемъ...
-- Нисколько!.. Впрочемъ, пожалуй, осажденъ... ну, да! Конечно, осажденъ рабочими, которымъ сказали, что имъ не долго остается работать... Да, понимаю: человѣческая природа во всѣ времена и вездѣ все одна и та же. А только женщины въ Ланкаширѣ, могу васъ увѣрить, вмѣсто умильныхъ взглядовъ, задали бы ему законную трёпку. Не знаю, откуда вы себѣ раздобыли такихъ женщинъ: наши не такія!
Сандфордъ попробовалъ-было возразить, поясняя подробнѣе, въ чемъ тутъ дѣло; но богачъ уперся на своемъ собственномъ толкованіи картины, и сдвинуть его не было никакой возможности.
-- Роскошная картина, хоть куда!-- подхватилъ Даніэльсъ, перебивая обоихъ:-- и что жъ мудренаго? Это вѣдь "Сандфордъ", знаменитый Сандфордъ! Это полотно было еще красивѣе, когда висѣло около академическихъ шедевровъ и собирало толпы зрителей... Я, кажется, не удивился бы, еслибъ его вдругъ обнесли рѣшеткой, какъ, напримѣръ, уже обнесена картина Фрита.
Онъ кивнулъ многозначительно въ сторону Сандфорда, и въ сердцѣ у художника защемило.
-- У меня есть и Фритъ!-- похвастался милліонеръ.
-- У васъ будутъ всѣ современныя знаменитости, если будетъ хотъ одинъ Сандфордъ!-- по-пріятельски хлопая богача по плечу, замѣтилъ Даніэльсъ.
Милліонеръ запустилъ руки въ карманы и круто повернулся къ художнику.
-- Я видывалъ не мало и такихъ картинъ, которыя нравились мнѣ больше этой.
-- Знаю, знаю! Вы видѣли Миллэ,-- поразительная вещь! Но только то подумайте, что это вдвое дешевле, а отдѣлка... Вотъ, обратите-ка вниманіе!-- подхватилъ опять коммиссіонеръ, поворачивая гостя еще разъ лицомъ въ картинѣ.
-- Не спорю, что работы въ этой картинѣ пропасть,-- снисходительно отозвался тотъ:-- особенно если она списана съ дѣйствительности; конечно, я ничего не имѣю противъ того, чтобы ею пополнить свою коллекцію; но я желалъ бы, чтобъ это соображеніе было принято въ разсчетъ при покупкѣ,-- обращаясь въ Даніэльсу, прибавилъ онъ.-- Видите ли, мистеръ... (а какъ его фамилія, Даніэльсъ?) -- я не особенно въ восторгѣ отъ такого рода махинъ, до сюжета которыхъ трудно докопаться. Конечно, это эффектная, прекрасная картина; и я вѣрю Даніэльсу,-- а онъ хвалитъ. Единственный человѣкъ, который знатокъ въ этомъ дѣлѣ, послалъ меня къ нему.-- "Обратитесь, говорятъ онъ, къ Даніэльсу, и вы можете быть спокойны ". Такъ я беру вашего "Принца"; только надѣюсь, что вы сдѣлаете мнѣ скидочку въ сто -- двѣсти фунтовъ. Деньги любятъ счетъ, и уступка полагается во всякомъ дѣлѣ.
-- Ну, скажемъ: пятьдесятъ уступки, и, право, это еще дешево за такое превосходнѣйшее полотно,-- возразилъ Даніэльсъ.
Лицо Сандфорда омрачилось. Онъ, какъ всегда, былъ расположенъ къ любезности, но торговаться!.. Онъ не могъ дольше сдерживать себя.
-- Я никогда не...-- началъ онъ горячо и тономъ высокомѣрія, который былъ ему совершенно несвойственъ. Но не успѣлъ онъ еще промолвить и двухъ словъ, какъ вдругъ запнулся, пораженный: Даніэльсъ тревожно поглядывалъ на художника, и лицо его подергивалось самыми невѣроятными гримасами; онъ хмурилъ и поднималъ брови, двигалъ губами; наконецъ, подъ предлогомъ посмотрѣть на какой-то эскизъ, сталъ между покупателемъ и Сандфордомъ для того, чтобы прошептать глухимъ, но повелительнымъ шопотомъ:
-- Соглашайтесь!
Сандфордъ остолбенѣлъ.
Онъ въ недоумѣніи смотрѣлъ то на богача, то на комиссіонера, то на свою картину. Губы его уже сложились, чтобы возразить невѣжественному меценату, что онъ не уступитъ никому своего "Чернаго Принца" за такую цѣну!.. Но что-то остановило его, и онъ хриплымъ голосомъ проговорилъ, обращаясь къ милліонеру:
-- Я не умѣю вести свои денежныя дѣла и оставляю ихъ въ рукахъ Даніэльса.
-- Плохая система, плохая система!-- воскликнулъ тотъ.-- Всякій долженъ самъ вести свою торговлю...
Сандфордъ его не слушалъ. Онъ отошелъ въ сторону и, повидимому, углубился въ пересматриваніе цѣлой коллекціи своихъ набросковъ. Дѣлая видъ, что глубокомысленно вглядывается въ каждый по очереди, художникъ съ болью въ сердцѣ слѣдилъ за Даніэльсомъ, Тотъ что-то нашептывалъ богачу, и у послѣдняго порою прорывались довольно громкія возраженія. Словъ не было слышно, но и звукъ спора мучительно вліялъ на настроеніе Сандфорда. Ему хотѣлось броситься на нихъ, крикнуть имъ, что онъ одинъ имѣетъ право рѣшать за себя... но что-то мѣшало ему, сдерживало его гнѣвные порывы, хоть онъ и самъ не могъ бы сказать, что именно это было.
Оказалось, что Даніэльсъ продалъ "Чернаго Принца" лишь на пятьдесятъ фунтовъ ниже назначенной цѣны,-- но не эта бездѣлица смущала художника. Мало-по-малу, онъ овладѣлъ собою настолько, что могъ сдержанной улыбкой отвѣтить на приглашеніе милліонера "побывать у него и присутствовать при водвореніи картины на новомъ мѣстѣ".
Оба ушли, какъ и пришли,-- вмѣстѣ. Они гораздо лучше могли понимать другъ друга, и не гордому, чуткому душой художнику толковать съ денежнымъ тузомъ... Вскорѣ, однако, негодованіе его улеглось настолько, что онъ даже невольно усмѣхнулся, припоминая происшедшее, и стряхнулъ съ себя послѣднюю неловкость.
-- А я вѣдь продалъ своего "Принца"!-- проговорилъ онъ почти съ удовольствіемъ, входя въ гостиную, и голосъ его зазвучалъ почти побѣдоносно, при воспоминаніи о томъ, какъ судятъ о живописи Джэкъ и его товарищи.
-- А!-- воскликнула м-съ Сандфордъ полу-радостно, полуогорченно.-- Я такъ и знала, что не долго намъ придется давать пріютъ твоей картинѣ,-- и она оглянулась съ такимъ видомъ, какъ будто бы ей кто-нибудь перечилъ.
-- Кого же поддѣли, признавайтесь!-- воскликнулъ Гарри, обращаясь въ отцу.
-- Неужели этого ужаснѣйшаго господина, который приходилъ съ Даніэльсонъ. О, папа! Вотъ ужъ никогда бы не подумала, что ты можешь продать такую прекрасную картину такому человѣку!-- вмѣшалась Лидзи.
-- Покровителей искусства выбирать не приходится,-- возразилъ художникъ.-- Имъ, какъ и скаковымъ лошадямъ, въ зубы не смотрятъ. Конечно, и въ моей студіи найдутся недочеты, если ужъ такъ говорить.
-- Конечно, лишь бы не скупился на банкирскіе чеки...-- согласилась жена, и художника немного покоробило это упоминаніе о чекахъ.
Передавъ ей листокъ съ обозначеніемъ суммы, за которую онъ продалъ "Чернаго Принца", Сандфордъ ожидалъ, что она сдѣлаетъ замѣчаніе насчетъ скидки въ пятьдесятъ фунтовъ; но она недаромъ была его женой уже безъ малаго три десятка лѣтъ, и промолчала, несмотря на то, что прекрасно замѣтила тѣнь неудовольствія у мужа на лицѣ.
"Неужели такая бездѣлица его взволновала?-- подумала она.-- Не такой онъ человѣкъ, чтобы придавать значеніе деньгамъ ".
Упаковка и отправка "Чернаго Принца" на нѣкоторое время всецѣло заняли вниманіе Сандфорда.
Начался уже августъ мѣсяцъ, а вмѣстѣ съ нимъ и сборы всей семьи на морскія купанья. Отецъ семейства не любилъ суеты переѣздовъ, и намѣревался провести дома, одинъ, еще нѣсколько дней, пока семья его окончательно водворится на новомъ мѣстѣ. Передъ самымъ ихъ отъѣздомъ зашелъ въ Сандфорду одинъ изъ товарищей Джэка, который давно ухаживалъ за Лидзи. Противъ его сватовства ничего нельзя было возразить, и всѣ семейные давно смотрѣли на его предложеніе, какъ на дѣло рѣшенное; жениху не хватало только -- денежныхъ средствъ, такъ какъ онъ еще начиналъ свою каррьеру. Сандфордъ счелъ своимъ долгомъ предупредить м-ра Мультона, что у Лидзи нѣтъ состоянія, и ему показалось, что для жениха это была неожиданная новость.
-- О, это мнѣ все равно,-- замѣтилъ онъ, но какъ-то смущенно посмотрѣлъ въ лицо своему будущему тестю.
-- О, Эдвардъ! Мультонъ такой милый, такой безкорыстный колодой человѣкъ.-- Однако, м-съ Сандфордъ слегка вздохнула и прибавила.-- Если бы у Лидзи было хоть немножко своихъ собственныхъ денегъ! Ну; хоть на тряпки. Для замужней женщины такъ много значитъ имѣть свой кошелекъ; тяжело обращаться въ мужу за каждымъ пустякомъ.
-- Развѣ и ты такъ думала?-- спросилъ онъ съ улыбкой, но сердце у него больно сжалось.
-- Я... Но вѣдь мы съ тобою были не такіе, какъ всѣ; такіе мы были оба глупые!-- и ея лицо мигомъ освѣтилось.-- Но дочерей своихъ мы выдаемъ совсѣмъ иначе.
-- Если Лидзи будетъ хоть въ половину такъ же хороша къ нему, какъ была ты...
-- О, молчи, молчи!-- горячо вырвалось у нея, и она закрыла ему ротъ своей изящной ручкой.-- Мультонъ не стоитъ и сотой доли моего мужа!-- потомъ она вдругъ разсмѣялась своей фамильярности и, задумчиво покачнувъ головой, повторила:-- Но вѣдь мы выдаемъ нашихъ дочерей совсѣмъ иначе.
Послѣ того, неоднократно возвращаясь въ вопросу о карманныхъ деньгахъ Лидзи, супруги рѣшили, что назначатъ ей пятьдесятъ фунтовъ въ годъ...
-- Все равно, что проценты съ капитала въ тысячу фунтовъ,-- замѣтила м-съ Сандфордъ, не особенно свѣдущая въ такихъ дѣлахъ.-- Приблизительно столько же, сколько она получитъ послѣ нашей смерти...
Сандфордъ, обыкновенно не затруднявшійся въ случаѣ, если приходилось дѣлиться деньгами, теперь колебался, словно его тревожила какая-то боязнь; а между тѣмъ все, повидимому, обошлось благополучно: "Черный Принцъ" проданъ, и чекъ за него еще увеличилъ капиталъ, который лежалъ у Сандфордовъ въ банкѣ на храненіи. М-съ Сандфордъ никогда не разспрашивала мужа о денежныхъ дѣлахъ, о числѣ заказовъ и о его будущихъ картинахъ... А за послѣднее время она относилась еще болѣе невозмутимо ко всему, что не касалось прямо ея дочерей и сыновей.
IV.
Всѣ уѣхали, и въ домѣ водворилась удручающая тишина. Жутко становилось при видѣ пустоты и безлюдности тѣхъ уголковъ, въ которыхъ еще такъ недавно звенѣлъ звонкій смѣхъ беззаботной молодежи.
Весь первый день Сандфордъ старался забыться за работой и дѣйствительно увлекся удачною отдѣлкой своей новой "картинки", предназначенной его старому другу и товарищу.
Домъ художника стоялъ въ томъ не-аристократическомъ кварталѣ, который лежитъ между Сэнтъ-Джонсъ-Уйдомъ и Реджентсъ-Паркомъ; при домѣ былъ большой и красивый садъ, который при лунномъ свѣтѣ былъ чрезвычайно и какъ-то жутко прекрасенъ эффектною борьбой луннаго свѣта съ непроглядной, черной темнотою, царившей межъ растеній въ его оранжереѣ. Рѣзкость свѣта и тьмы забавляла художника, и ему пришло въ голову, что не дурно бы занести эти свѣтовые эффекты на полотно и тѣмъ стяжать успѣхъ въ глазахъ современныхъ молодыхъ критиковъ.
Набрасывая задуманный эскизъ, онъ почти рѣшилъ планъ дѣйствій.
-- Пошлю имъ, на выставку... безъ подписи, конечно. Наглядно докажу этимъ молокососамъ, что и старый "мазилка" можетъ превзойти ихъ нехитрыя штуки и побить ихъ -- ихъ же собственнымъ оружіемъ!
Но пришло утро, и Сандфордъ съ негодованіемъ бросилъ въ огонь свой "модный" эскизъ: его въ ужасъ привела грубость сочетаній бѣлыхъ и черныхъ тоновъ, оскорблявшая его художественный вкусъ.
Въ тотъ день работа у него шла вовсе ужъ не такъ успѣшно, и по мѣрѣ того, какъ его кисть лѣниво двигалась по полотну, приближая моментъ окончанія картины, въ головѣ художника все ярче обрисовывался роковой фактъ, который вызвалъ въ немъ ощущеніе чего-то ужаснаго и неизбѣжнаго... Горячей волною прилила кровь къ сердцу и отлила, оставивъ по себѣ нервный холодокъ, пробѣжавшій по всему тѣлу; рука невольно перестала водить кистью; что-то влажное, холодное выступило на лбу. Въ первую минуту онъ даже не могъ отдать себѣ отчета въ томъ, что именно вызвало въ немъ такое потрясеніе; но мало-по-малу, приходя въ себя, Сандфордъ не могъ отогнать отъ себя того самаго факта, который въ другую пору не могъ бы повліять на его обычное настроеніе, но теперь!.. Теперь ему вдругъ показалось чѣмъ-то особенно ужаснымъ не имѣть впереди заказа,-- ни одного заказа!
-- Ну, что жъ такое!-- спросилъ онъ самъ себя, отирая потъ съ холодѣющаго лба.-- И прежде сколько разъ это бывало... но тогда! Тогда вся жизнь была у меня впереди; тогда на мнѣ такіе перерывы отзывались только матеріально. А теперь -- это, такъ сказать, нравственный убытокъ! Это -- пониженіе славы въ глазахъ толпы, создающей художнику успѣхъ; это -- потеря того мѣста, которое многолѣтніе труды создали мнѣ въ ряду извѣстныхъ художниковъ; это все равно, что терять почву подъ ногами и не имѣть возможности,-- не имѣть ни силы, ни времени стать снова твердо на прежнее мѣсто. Жить остается недолго, и на полный возвратъ прежнихъ силъ надежды мало. Безпечная, привольная жизнь рухнетъ, и взамѣнъ ея останется такая, которая несравненно хуже полнаго небытія... несравненно ужаснѣе, мучительнѣе смерти!
Кисть выпала у него изъ рукъ, ноги и руки задрожали, и онъ, шатаясь, опустился въ ближайшее кресло.
Впрочемъ, такое состояніе длилось у него не долго. Недаромъ въ жизни художника бываютъ часто крутыя минуты: онъ поучается не падать духомъ и, при малѣйшемъ возвращеніи успѣха, а съ нимъ и матеріальной обезпеченности,-- пользоваться всѣми выгодами этого переворота. Сандфорду приходилось не разъ испытывать на себѣ подобныя превратности судьбы, и даже въ тѣ времена, когда каррьера его была уже вполнѣ обезпечена, онъ никогда не могъ заранѣе сказать, когда и откуда почерпнетъ въ будущемъ году средства для продолженія своего почти расточительнаго образа жизни...
Съ улыбкой припоминая прошлое и успокаиваясь постепенно, Саидфордъ твердо всталъ на ноги и, съ палитрою въ рукѣ, опять отдался любимому дѣлу.
Въ то утро его "натура" не должна была придти къ нему, и художникъ углубился въ разработку деталей. Краски ложились особенно удачно, и давно уже Сандфордъ не былъ такъ доволенъ дѣломъ рукъ своихъ. Кончивъ откинутаго штофнаго платья богатой венеціанки выступалъ теперь какъ живой подъ искусными, увѣренными взмахами кисти художника. Ободренный успѣхомъ, онъ продолжалъ энергично работать, пока не кончилъ начатаго, и тогда только почувствовалъ онъ усталость отъ приподнятаго настроенія, и какъ бы съ нѣкоторой досадою и облегченіемъ отложилъ въ сторону кисти и палитру.
Еслибъ въ эту минуту онъ могъ пойти въ женѣ и пройтись по саду вмѣстѣ съ нею,-- этого чувства не было бы и помину; но даже перекинуться съ нею хоть словечкомъ было невозможно: она была далеко, да впрочемъ, еслибъ и была дома, то вѣрно ничего бы не замѣтила, вся поглощенная хлопотами о предстоящей свадьбѣ Лидзи.
-- Ничто меня не разсѣетъ, нѣтъ!-- думалъ онъ, снова поддаваясь безотчетно жуткому чувству:-- Одинъ! Одинъ!..-- И никогда еще не тяготило его такъ добровольное уединеніе.
За завтракомъ онъ ничего ѣсть не могъ, и, грустно задумавшись, сидѣлъ въ своемъ глубокомъ креслѣ.
"А! Пойду спросить Даніэльса"!-- мелькнуло у него въ головѣ.-- Но что спросить? Въ этомъ онъ не могъ отдать себѣ отчета.
Не могъ же онъ обратиться ни въ кому изъ своихъ друзей; не могъ прямо имъ сказать:
-- "Моя пѣсня спѣта, развѣ вамъ это не замѣтно? Скажите: правда ли, что я больше не владѣю кистью, какъ прежде, со всей тонкостью высшаго искусства? Правда ли, что я постарѣлъ, а мой умъ утратилъ свою гибкость и разрушается постепенно"?..
Онъ даже улыбнулся,-- до того нелѣпо и смѣшно было бы подобное обращеніе къ кому бы то ни было; вѣдь самъ же онъ прекрасно зналъ, что его умственныя способности не ослабѣли ни на іоту, а все-таки...
Онъ вдругъ рѣшился и даже съ удовольствіемъ отправился въ такой дальній путь, какъ Бондъ-Стритъ, гдѣ находился магазинъ Даніэльса. Воздухъ свѣжѣлъ, и пройтись не спѣша было даже полезно.
-----
Когда Сандфордъ подошелъ къ цѣли своего путешествія, Даніэльсъ съ заискивающей почтительностью выпроваживалъ какого-то (вѣроятно, очень знатнаго) посѣтителя. Заслыша имя художника, уходившій остановился и видимо былъ доволенъ встрѣчею съ нимъ.
-- Пожалуйста, познакомьте меня, Даніэльсъ, если это тотъ самый знаменитый Сандфордъ!-- проговорилъ онъ.
-- Какъ же, сэръ Вильямъ, онъ самый!
Сэръ Вильямъ горячо пожалъ ему руку и прибавилъ:
-- Давно я добивался этого удовольствія!
Такое радушіе тронуло художника, и, ободренный такимъ восторженнымъ пріемомъ, онъ поддался отрадному сомнѣнію:
"А можетъ быть и въ самомъ дѣлѣ еще нѣтъ ничего такого"?..-- подумалъ онъ.
-- Какое счастье, что вы подоспѣли какъ разъ во-время!-- воскликнулъ Даніэльсъ, провожая глазами удалявшагося покупателя.-- Вѣдь этотъ сэръ Вильямъ Блумфильдъ -- самый для васъ настоящій человѣкъ!
-- Почему же именно для меня, а не для кого-либо другого? Я знаю его по имени, конечно, и онъ, повидимому, человѣкъ радушный; но я ужъ слишкомъ старъ для того, чтобъ заводить новыя знакомства.
-- Слишкомъ старъ! Слишкомъ старъ! Опять завели старую пѣсню!-- перебилъ его Даніэльсъ и, весело потирая руки, проговорилъ:-- Самый онъ для васъ подходящій человѣкъ, самый подходящій!
Сандфорда забавляла восторженность Даніэльса, и онъ отдался впечатлѣнію минуты, забывая про свою тревогу. Обходя по обыкновенію ряды картинъ, выставленныхъ въ магазинѣ его коммиссіонера, онъ уже совсѣмъ свободно принялся критиковать однѣ и хвалить другія.
Даніэльсъ не отставалъ отъ него и, какъ человѣкъ благоразумный, не перебивалъ гостя. Не мало тонкихъ и толковыхъ сужденій, не мало цвѣтистыхъ и технически-прекрасныхъ, мѣткихъ фразъ почерпнулъ онъ изъ этихъ осмотровъ, а потомъ поражалъ не только своихъ посѣтителей, но и знатоковъ живописи "своими" тонкими и просвѣщенными " взглядами ", которые какъ бы "наводили" особый "лоскъ" на его грубоватое и чисто-практическое отношеніе къ предметамъ искусства.
Какъ и всегда, онъ восторженно вслушивался въ каждое слово Сандфорда.
-- Ахъ, что у васъ за бездна познаній! Я никого не знаю другого, кто бы могъ судить обо всемъ такъ ясно и вмѣстѣ съ тѣмъ такъ глубоко! Право, другъ мой! Просто стыдно, что...
Даніэльсъ вдругъ запнулся и притворно закашлялся, чтобы скрыть смущеніе.
-- Что стыдно, что?-- воскликнулъ Сандфордъ, и мигомъ его свѣтлое, счастливое настроеніе пропало.-- Даніэльсъ, послушайте! Вы должны мнѣ сказать, почему вы тогда заставила меня принять предложеніе Окхэма... Да, заставили, заставили! Если бы не вы, никогда бы я не уступилъ ему своей картины.
-- Я его заставилъ!? Шутка сказать,-- "заставить" самаго страшнаго упрямца во всемъ Лондонѣ!
-- Полно! Я вижу, что вы хотите увернуться. Ну-ка, ну: говорите, признавайтесь, къ чему вамъ это было нужно?
Съ минуту Даніэльсъ помолчалъ, а затѣмъ пустился объяснять происшедшее, объяснять многорѣчиво, сбивчиво, и одно только выяснилъ своему другу и кліенту: то самое, что ему больше всего хотѣлось утаить.
-- Понимаю!.. Значитъ, вы боялись, что мнѣ не удастся продать моего "Принца" никому, кто больше его знаетъ толкъ въ живописи!-- замѣтилъ Сандфордъ.
-- Ахъ, да нѣтъ! Это все не то... Они сами ничего не знаютъ, чортъ ихъ побери! иначе стали бы они бѣгать за такимъ бревномъ, какъ Блэнкъ, а на васъ -- нуль вниманія!
Слабой, неудавшейся улыбкой (онъ самъ это чувствовалъ) отвѣтилъ ему художникъ:
-- Должны же мы когда-нибудь и Блэнку дать дорогу! Я къ нему не питаю злобы, мнѣ бы хотѣлось только знать, почему мое дѣло теперь стоитъ такъ худо? Мои картины всегда вѣдь продавались.
Даніэльсъ вскинулъ на него глазами и вдругъ какъ бы умолкъ, не начавъ говорить.
-- Мнѣ никогда не приходилось жаловаться на судьбу. Въ общемъ, мнѣ жилось хорошо,-- продолжалъ Сандфордъ,-- несмотря на то, что я никогда не загребалъ такихъ бѣшеныхъ денегъ, какъ другіе.
-- Конечно нѣтъ,-- согласился Даніэльсъ.-- Вы никогда не имѣли, что называется, подавляющаго успѣха, но всю жизнь свою работали прекрасно. Умирать буду,-- то же самое скажу чистосердечно: вы хорошій работникъ и добросовѣстный, но не блестящій, нѣтъ!
-- А что жъ? Пожалуй, ваша правда!-- смѣясь, согласился художникъ:-- только ужъ зачѣмъ такъ черезчуръ откровенно...
-- Откровенно?! Ну, да! Вѣдь заговоришь по неволѣ откровенно, когда... Чортъ знаетъ, что за безсовѣстный народъ!..-- вдругъ, возвышая голосъ, крикнулъ сердито Даніэльсъ.
-- Какой народъ? Если ужъ мы до этого договорились, такъ, надѣюсь, вы скажете мнѣ, наконецъ.
-- Скажу, конечно, если ужъ вы меня къ стѣнѣ приперли! Я вѣдь верчусь какъ разъ въ самомъ водоворотѣ и слышу все, что люди говорятъ.
-- Ну, что же они говорятъ такого? Что я пересталъ различать цвѣта, какъ, напримѣръ, Мильрэнъ, или поддаюсь самообольщенію, какъ...
-- Вздоръ! Пустяки! Не въ этомъ дѣло, а въ томъ, что мнѣ приходилось бороться за васъ... А между тѣмъ, вы пишете ничуть не хуже прежняго, и у людей -- или глазъ нѣтъ, или вы слишкомъ хороши для нихъ, и они не умѣютъ васъ оцѣнить... Да не смотрите на меня такими глазами! Не улыбайтесь!.. Пойдите: сто разъ говорилъ я имъ: Сандфордъ! Да, Сандфордъ вѣдь у насъ одинъ изъ самыхъ лучшихъ! Болѣе образованнаго и развитого художника во всей Англіи не сыщешь!..
-- Неужели такъ много изъ-за меня спорить приходилось? Я и не зналъ, что имѣю такое значеніе. А по какому же поводу вамъ пришлось спорить, Даніэльсъ? Я здѣсь не вижу ни одной своей картины.
-- Если не вѣрите, смотрите!-- и Даніэльсъ распахнулъ дверь въ смежную комнату.
Мгновенія ока было довольно для того, чтобы Сандфордъ, едва переступивъ порогъ, замѣтилъ прислоненныя въ стѣнѣ три картины, стоявшія рядомъ, лицомъ въ обоямъ.
-- Послушайте!-- говорилъ Даніэльсъ, стремясь въ самозащитѣ, и, уже не думая о состраданіи въ мукамъ ближняго:-- Послушайте, я вамъ ни слова не сказалъ бы, еслибы вы во мнѣ не приставали.
Прежде чѣмъ онъ успѣлъ подойти и повернуть лицомъ въ свѣту злополучныя дѣтища художника, тотъ уже зналъ, не глядя, содержаніе и достоинства каждаго изъ нихъ. Сандфордъ готовъ былъ сгорѣть со стыда, провалиться сквозь землю.
-- Вотъ вамъ доказательство, до чего я въ васъ вѣрилъ,-- говорилъ Даніэльсъ.-- Помните, я самъ ихъ купилъ у васъ: я думалъ, что онѣ у меня не залежатся, стоитъ только вывѣсить въ магазинѣ. Такъ нѣтъ же,-- никто не покупаетъ! Я просто не могу понять, чего имъ еще надо?
Сандфордъ стоялъ смущенный. Глаза его потускнѣли и безцѣльно смотрѣли въ пространство, ничего не видя.
-- Въ такомъ случаѣ... въ такомъ случаѣ, вы бы... Я бы долженъ...-- запнулся онъ.
-- Полно, не принимайте близко въ сердцу,-- право, не стоятъ, мой другъ! Таковъ законъ борьбы: сегодня побѣдитъ одинъ, а завтра счастье можетъ ему измѣнить и улыбнется другому. Тутъ ужъ ничего не подѣлаешь, вы сами знаете: таковъ законъ природы. Придетъ время, и опять все пойдетъ по прежнему -- только бы переждать годковъ пять-шесть,-- опять все обойдется.
-- А? Что вы сказали?-- растерянно переспросилъ художникъ.-- Да, да, все, конечно...
-- Сандфордъ, что съ вами?.. Ахъ, я глупый! Послушайте, выпейте хоть глотокъ вина!
-- Ничего, ничего, только немножко какъ будто холодно, и вѣтеръ такой рѣзкій!.. Благодарю васъ, Даніэльсъ. Теперь я, кажется, все понимаю.
-- Постойте! Не уходите такъ вдругъ, мнѣ за васъ страшно: у васъ такой ужасный видъ! Васъ одного нельзя пустить... возьмите провожатаго!
-- Провожатаго?! Надѣюсь, вы это говорите не съ цѣлью меня оскорбить? Я здоровъ совершенно! Только немного озадаченъ,-- вотъ и все! Пойду, пройдусь... Это самое лучшее. Благодарю еще разъ; до свиданія!
-- Лучше бы вамъ поѣхать.
-- Нѣтъ, благодарю! Я не поѣду. До свиданія!
Еще минута, и онъ ушелъ, а коммиссіонеръ -- долго и тревожно смотрѣлъ ему вслѣдъ, раскаиваясь, что былъ такъ неостороженъ.
"Ну, развѣ можно было ожидать, что онъ это такъ приметъ къ сердцу?-- думалъ онъ.-- Нѣтъ, я зналъ, я былъ обязанъ знать, что онъ человѣкъ страшно гордый и самолюбивый. Я слишкомъ опрометчивъ и всегда выкину что-нибудь такое, въ чемъ сейчасъ же каюсь... Впрочемъ, рано или поздно, онъ все-равно узналъ бы"...
На этомъ философскомъ заключеніи Даніэльсъ и успокоился.
V.
Сандфордъ началъ приходить въ себя лишь подходя почти къ своему дому. Всю дорогу онъ шелъ, не слыша гомона уличной толпы, не видя передъ собой ничего, кромѣ своихъ трехъ картинъ, лицомъ въ стѣнѣ! А съ какимъ удовольствіемъ онъ ихъ писалъ! Какъ онъ былъ радъ, что его любимица-дочь Мэри служила ему моделью для одной изъ нихъ.
-- Жаль, что мы не смѣемъ позволить себѣ роскошь оставить эту картину у себя!-- воскликнула тогда м-съ Сандфордъ:-- продавать ее -- все равно, что продавать свою собственную плоть и кровь.
А эта самая картина (королева со своими маленькими дочерьми) какъ разъ не продается!.. Стыдно признаться, что на его картины нѣтъ спроса, нѣтъ покупателя.
"А Даніэльсъ,-- этотъ торговецъ, невѣжественный, какъ скотина? Онъ чутьемъ можетъ распознать вещь, достойную вниманія; но сказать, чѣмъ именно она хороша,-- онъ не въ состояніи. И этотъ самый Даніэльсъ (меня жалѣя!) самъ покупаетъ мои картины и своихъ покупателей уступаетъ мнѣ! Мало того: самъ ихъ ко мнѣ приводитъ, и заставляетъ покупать моего "Чернаго Принца", котораго никто бы не купилъ"!..
Сердце до боли защемили и униженіе, и стыдъ, и чувства благодарности и восхищенія передъ великодушіемъ Даніэльса; въ головѣ мысли помутились и вдругъ оборвались. Сандфордъ вглядѣлся въ окружающую его обстановку, и его поразила зеленая листва деревъ, трепетавшая подъ лаской вѣтерка, и мягкость воздуха, непохожаго на обычный городской, и красота тихаго перехода дня въ полу-тьму августовскихъ сумерокъ,-- все это влекло его въ србѣ даже въ такой моментъ, какъ теперь. Онъ отъ природы чутко откликался на все житейское, живое, какъ бы ни было оно заурядно и незамысловато. До сихъ поръ ему не приходилось переживать такого трагическаго момента, а если что и было для него тяжелымъ испытаніемъ, то онъ относился во всему незлобиво, легко, не унывая. Теперь онъ ужъ не могъ относиться ни къ чему спокойно. Воображеніе его работало и рисовало, подъ впечатлѣніемъ заката, фантастическія картины гибели, среди безоблачнаго счастія.
Человѣкъ идетъ себѣ безпечно, безмятежно по широкому простору цвѣтущихъ полей... идетъ, и вдругъ у него изъ-подъ ногъ катятся камешки, одинъ, другой... потомъ еще, еще... Это лишь неожиданное предостереженіе, а впереди и самая опасность: ужаснѣйшая пропасть!..
Для Сандфорда ничего въ мірѣ отраднаго больше не оставалось: онъ терялъ почву подъ ногами, а впереди зіяла роковая, неизбѣжная погибель! Въ думахъ своихъ онъ и не замѣтилъ, что подошелъ къ своему дому, имѣвшему, какъ всегда, самый гостепріимный, самый мирный видъ...
Если бы стѣны дома пошатнулись и грозили ежеминутно рухнуть, если бы садъ заросъ бурьяномъ -- это нисколько бы его не удивило; но для Сандфорда удивительнѣе всего было видѣть, что домъ его стоитъ, по прежнему, цѣлъ и невредимъ,-- безмятежно красуясь на краю зловѣщей бездны, которая должна поглотить и его самого, и все, что ему дорого и близко. Сандфордъ обошелъ весь садъ и, глядя на привѣтливо раскрытыя окна наряднаго дома, невольно задавалъ себѣ вопросъ: распадется ли онъ во прахъ, когда раздастся первый гулъ приближающагося разрушенія, и всѣ увидятъ у самыхъ ногъ своихъ разверзшуюся бездну?
До настоящей минуты онъ никогда еще не отдавалъ себѣ вполнѣ отчета въ томъ, до чего домъ его полонъ самыхъ изысканныхъ, но вмѣстѣ съ тѣмъ и скромныхъ удобствъ. Теперь, когда хозяевъ не было дома, а прислуга еще не успѣла запустить заведенный порядокъ и опрятность,-- въ опустѣлыхъ комнатахъ было такъ хорошо, и тихо, и уютно. Нигдѣ ни малѣйшаго намека на дешевые, грубые эффекты; повсюду мягкіе, богатые ковры, венеціанскія зеркала, изящныя занавѣси и драпировки; повсюду множество картинъ -- и не только его собственныхъ, а и другихъ,-- лучшихъ художниковъ; нигдѣ ни одного пустого или некрасиваго мѣстечка... Сандфордъ прошелся по комнатамъ, все время, до боли, въ мозгу сознавая, что всему этому каждую минуту можетъ придти конецъ...
"Если-бъ я былъ принцъ крови, можетъ быть, моя обстановка была бы значительно богаче этой, но только не уютнѣе"!-- думалъ онъ, сидя въ одиночествѣ за своимъ вкуснымъ обѣдомъ.-- Оно и лучше, что ихъ нѣтъ никого,-- продолжалъ онъ, отодвигая отъ себя тарелку.-- Будь они здѣсь, было бы еще тяжелѣе; начались бы разспросы: -- Что ты не кушаешь? Ты боленъ,Эдвардъ?.. Папа, что это съ тобой?.. и т. п. А этого я, кажется, не могъ бы выдержать..."
При входѣ въ студію, первое, что ему бросилось въ глаза -- кончикъ штофной матеріи, который вышелъ у него наканунѣ такъ удачно; онъ рѣшительно выдавался изъ всей картины, будто написанный рукой другого.
-- Возможно ли, чтобы я это написалъ,-- я, а не кто другой? И даже той же самой кистью, которая работала надъ всѣми остальными частями картины. Если бы мнѣ случилось увидать этотъ лоскутокъ матеріи, и если-бъ авторъ его былъ молодой, начинающій художникъ, я, несомнѣнно, обратилъ бы на него свое вниманіе, предсказалъ бы ему блестящій успѣхъ... Но я уже старъ; для меня нѣтъ успѣховъ впереди. Успѣхи мои радовали меня въ свое время, и миновали... повидимому, навсегда.
Нѣсколько дней тому назадъ, онъ еще думалъ иначе; онъ былъ спокоенъ насчетъ благосостоянія своей семьи; онъ былъ увѣренъ, что все богатство художника -- въ его извѣстности, въ неистощимомъ запасѣ его творчества...
Но теперь глаза его раскрылись; онъ убѣдился, что всѣ его творенія, и онъ самъ на придачу -- старый хламъ, не больше! И ничего-то, ничего не можетъ онъ сдѣлать для семьи, которой его работа больше ужъ не въ состояніи доставить хлѣбъ насущный! А было время,-- онъ надѣялся, что всю свою жизнь будетъ въ возможности добывать для своей семьи все, хотя бы необходимое,-- этотъ самый "хлѣбъ насущный". А теперь, и хлѣба насущнаго у нихъ вовсе не будетъ... вотъ развѣ только страховыя деньги?.. Да и тѣхъ не получишь, пока не умрешь. Впереди -- ничего, ровно ничего! Не на что надѣяться; не на что опереться... Если случается кому проиграть деньги или проторговаться, все это еще поправимые убытки; но кода все рушится, все обрывается, какъ подкошенное,-- тутъ ужъ не возмѣстить убытковъ; утраченнаго не вернешь и не нагонишь! У каждаго попавшаго въ бѣду есть какое-нибудь еще, такъ сказать, "запасное" средство поправиться; у него -- ничего, кромѣ его кисти! Торговецъ въ бѣдѣ могъ начать свою торговлю съ начала; у него все-таки могла быть надежда, что родные или друзья ему помогутъ опять стать на ноги и вести дѣло свое не хуже прежняго. Но художникъ, которому подъ шестьдесятъ лѣтъ, уже не можетъ разсчитывать когда-нибудь поправиться. Разъ, что его слава померкла, вся его каррьера погибла; онъ пережилъ свои успѣхи, и создать новые -- уже не въ его власти.
Озабочиваясь обезпеченіемъ дѣтей своихъ, Сандфордъ съ женой когда-то (еще давно) рѣшили, что по тысячѣ фунтовъ на каждаго ребенка будетъ, пожалуй, все-таки довольно хорошею страховкой.
-- Пока мы живы, имъ все-таки будетъ на что опереться,-- говорила м-съ Сандфордъ;-- а потомъ... Для насъ съ тобою, тысяча фунтовъ была бы, въ юности, цѣлымъ состояніемъ,-- не правда ли, Эдвардъ?
-- Конечно, и тысяча фунтовъ на человѣка -- деньги; но чтобъ ихъ получить, прежде всего надо... умереть!
Объ этой неустранимой необходимости ему еще ни разу не случалось думать; и вообще онъ не считалъ себя настоящимъ старикомъ. Что за бѣда, что ему ужъ подъ шестьдесятъ? Онъ еще бодръ и въ состояніи работать; но обстоятельства его сломили: они сильнѣе его. И чѣмъ онъ больше думалъ, тѣмъ больше приходилъ въ заключенію, что самый лучшій и единственный для него исходъ, это -- смерть.
Но вѣдь и она не всегда достижима; и, большей частью, люди умираютъ вовсе не тогда, когда это было бы больше всего и выгодно, и главное -- кстати! Это такого рода дѣло, которое тогда именно и приключится, когда его не нужно...
Подобныя размышленія привели художника къ самому безотрадному вопросу:
-- Неужели я до того дошелъ, что ничего не могу сдѣлать путнаго -- даже... умереть?
VI.
На слѣдующій день Сандфордъ уже былъ на дачѣ, на берегу моря.
Домъ, въ которомъ устроилась его семья -- большой, съ чудеснымъ видомъ на море.
-- Не стоитъ ѣздить на купанья, если нельзя любоваться моремъ? Солнечный закатъ, волшебныя превращенія вечерней зари и быстрыя смѣны морскихъ видовъ во время дня -- вотъ что больше всего нравится мужу,-- говорила м-съ Сандфордъ. Подъ этимъ описаніемъ слѣдовало понимать, конечно, самыя дорогія "дачи".
На станцію, встрѣтить мужа вышла она сама и крошка-Мэри, по общему признанію, "любимица папа". Прочія дѣти уѣхали на пикникъ и наслаждались, каждый по-своему, интересной прогулкой; часть компаніи ѣхала на лодкахъ, часть сухимъ путемъ,-- верхомъ и въ экипажахъ. Вдобавокъ, галопъ вдоль берега моря, на чистомъ, свѣжемъ воздухѣ, можетъ принести только пользу.
-- Они и такъ уже какъ будто начали поправляться!-- замѣтила мать.
-- Поправляться? Но отъ чего же? Сколько мнѣ помнится, они пріѣхали сюда совершенно здоровые. Съ ними ничего такого не было...
-- О, конечно, ничего! Только... они такъ любятъ море; и здѣсь такъ много оказалось нашихъ знакомыхъ; и... всякій что-нибудь да придумаетъ для развлеченія...
-- И всегда "кто-нибудь" не прочь придумать "что-нибудь"...
-- Ну, милый Эдвардъ, твое одиночество, кажется, не особенно благотворно на тебя повліяло! Въ первый разъ слышу, что ты ставишь дѣтямъ въ упрекъ, что они веселятся.
-- Я вѣдь осталась дома, милый папа!-- вставила свое словечко Мэри; ей хотѣлось, чтобы отецъ оцѣнилъ ея самоотверженіе.-- Нарочно, чтобы первой тебя встрѣтить!
-- Ты у меня хорошая дочь,-- съ искренней благодарностью отвѣтилъ ей отецъ.
-- Но увѣряю тебя, никто изъ дѣтей не хотѣлъ сегодня ѣхать, а я сама уговорила ихъ, зная, какъ ты не любишь, чтобы дѣти лишали себя удовольствія!-- заступилась м-съ Сандфордъ за своихъ старшихъ.
-- Не люблю... да, конечно...-- вздохнувъ, согласился онъ; но на сердцѣ больно отозвалось небрежное отношеніе дѣтей къ его пріѣзду.-- "Только бы Мэри не замѣтила, какъ я разстроенъ"!-- думалъ онъ.
Между тѣмъ, дѣвочка чуткой душою угадала, что отецъ чѣмъ-то огорченъ, или встревоженъ, и въ этомъ отношеніи она опередила мать, которая просто предположила, что мужъ взволнованъ какимъ-нибудь пустякомъ.
-- Какая-то паутинка назойливо застилаетъ вашъ свѣтлый взглядъ!-- шутливо замѣтила она, ласково обхватывая руку мужа своими обѣими руками.-- Вотъ увидишь: живительная сила морского воздуха мигомъ все разсѣетъ!
И въ самомъ дѣлѣ, море такъ безмятежно-ясно разстилалось, уходя въ горизонтъ; воздухъ былъ такъ наполненъ его тихимъ музыкальнымъ плескомъ; все вокругъ такъ открыто ликовало, что Сандфордъ, противъ своего желанія, почувствовалъ какое-то всепоглощающее умиротвореніе, заполонившее совсѣмъ его душу...
Пестрая толпа мѣстныхъ жителей не мало придавала оживленія всеобщей картинѣ.
Забыть грядущую невзгоду онъ не могъ вполнѣ; но стараться про нее не вспоминать,-- это ему было не очень трудно: не могъ же онъ, ни съ того, ни съ сего, вдругъ ошеломить жену своимъ признаніемъ!
"Бѣдная! Она такъ счастлива счастьемъ своихъ дѣтей; она такъ живетъ ими, и такъ увѣрена въ ихъ благополучіи!.. Не могу же я безжалостно омрачить радость свиданія, которою свѣтятся лица жены и дочки? Какъ онѣ рады, что могутъ все мнѣ здѣсь показать и высказать мнѣ свои впечатлѣнія"!
-- Ты слишкомъ утомился,-- звучала у него въ ушахъ ласковая воркотня "большой" Мэри.-- А прислуга, вѣрно, все портила у тебя, ломала, хоть я и запретила это строго-на-стporo.
-- Нѣтъ, всѣ вели себя прекрасно; и ничего не трогали, хоть, можетъ быть, имѣли сильное поползновеніе...
-- И всегда имѣютъ! Я ихъ прекрасно знаю! Самое для нихъ любезное -- до тла разорить господскій домъ... какъ будто въ немъ ни одной живой душѣ не суждено больше жить...
-- Не суждено больше жить!-- слабо улыбаясь, повторилъ Сандфордъ.-- Наоборотъ, нашъ домъ имѣетъ видъ самаго обитаемаго, самаго милаго дома. Никогда еще не казался онъ мнѣ до такой степени уютнымъ.
-- Правда; онъ у насъ такой прелестный уголокъ!-- прижавшись къ мужу, тихонько согласилась Мэри.-- И что бы ни случилось съ дѣтьми въ будущемъ, мы всегда будемъ чувствоватъ, что въ немъ они дѣйствительно отрадно, весело провели дни своей беззаботной юности...
-- Что-жъ можетъ съ ними вдругъ случиться?-- перебилъ онъ, испугавшись внезапно предположенія, что, можетъ быть, ей что-нибудь извѣстно.
-- О, ничего, кромѣ хорошаго, конечно! Но первая перемѣна въ семейномъ строѣ всегда ужъ вызоветъ на размышленія... Надѣюсь, ты ничего не имѣешь противъ того, чтобы... Эдвардъ! Лансъ Мультонъ тоже здѣсь!
-- А-а! Онъ здѣсь?
-- Если такъ суждено,-- пусть они раньше, по возможности, присмотрятся другъ къ другу... Вдобавокъ, это -- ужъ не знаю почему!-- такъ оживляетъ все и всѣхъ. У нихъ такъ много всякихъ плановъ и предположеній! Понятно, Лансъ не одинъ: бываютъ у насъ его два-три друга и Дропморы; знаешь -- пріятельницы нашихъ дѣвочекъ...
-- И творятъ всякій вздоръ и глупости...
-- Конечно! Дурачатся и веселятся, сіяютъ добротой и беззаботнымъ счастьемъ... О, Эдвардъ! Не будемъ имъ помѣхой! Это -- самое блаженное время ихъ начинающейся жизни!..-- и въ глазахъ м-съ Сандфордъ блеснуло умиленіе, или... быть можетъ, просто намекъ на слезы.
Вечерняя заря сіяла во всей своей пышной, румяной прелести. Пушистыя облачка подгонялъ по небу чуть-замѣтный, мягкій вѣтерокъ, и въ затихшемъ воздухѣ проносился гомонъ дѣтскихъ и юношескихъ голосовъ, мягко разсыпался хохотъ... Тихо проходили и останавливались тамъ и сямъ маменьки и отцы, наслаждаясь весельемъ своей молодежи, любуясь красотою морской, плещущей зыби. Парочки влюбленныхъ бродили, никого кромѣ себя не видя... Все вокругъ было такъ безмятежно, такъ прекрасно... Все, кромѣ одного!..
-- Нѣтъ, нѣтъ!-- вырвалось у него поспѣшно.-- Избави меня, Боже, быть для нихъ помѣхой!
Вскорѣ всѣ вернулись домой и радостно шумѣли отъ возбужденія удавшейся прогулки, отъ удовольствія, что отецъ къ нимъ присоединился. Дѣти чувствовали искреннюю признательность къ нему за то, что никогда папа не былъ для нихъ помѣхой. Если онъ и не раздѣлялъ на дѣлѣ ихъ веселья, онъ все же не препятствовалъ ему, и дѣти скоро позабыли о его существованіи, увлекшись собственнымъ шумомъ и хохотомъ. Поднятъ былъ животрепещущій вопросъ: