Вамъ, мои высокоуважаемыя современницы, посвѣщаю я, какъ даръ почтительнаго поэта, эту скромную книгу. По вполнѣ понятнымъ причинамъ не входя въ оцѣнку ея достоинствъ и недостатковъ, я все -- же осмѣливаюсь утверждать, что моя книга имѣетъ въ самой своей сущности нѣчто женственное: она трактуетъ о томъ, чао никогда не было и, быть можетъ, никогда не будетъ. Вы, милостивыя государыни, легче и быстрѣе, чѣмъ грубыя мужскія души, можете отрѣшиться отъ черствыхъ линій и сѣрыхъ основъ дѣйствительности; и Вы справедливо требуете, чтобы Ваши почтительные поклонники выражались высокимъ слогомъ, когда они говорятъ о высокихъ вопросахъ и священныхъ тайнахъ.
Будьте такъ любезны, взгляните.
Огненная звѣзда, одѣтая пламенемъ, это -- жизнь. И она мчится -- не всегда одинаково быстро -- мчится въ будущее, несетъ свое пламенное знамя среди сѣраго тумана, который молчитъ.
Отблескъ ея сіянія, постепенно угасая, остается позади, -- и снопъ краснаго свѣта брызжетъ впередъ, къ тому, нею еще не было.
Сѣрый туманъ-- безъ жизни. Это-- невѣдомое.
Онъ тяжелъ, какъ ледяное дыханіе осени и борется со свѣтомъ. Но свѣтъ сильнѣе.
Длинная полоса остается позади. Тамъ, вдали, въ ветхой древности она тенетъ. Пусть старый пергаментъ грызутъ мыши. Глаза человѣка смотрятъ впередъ.
Смотрятъ впередъ и хотятъ видѣть, и видятъ далеко за предѣлами краснаго муча, который остръ, какъ оружіе. Тамъ мракъ, сѣрѣй мрака тумана, но человѣкъ видитъ.
Развѣ тамъ нѣтъ ничего?
Тамъ -- мечта. Тамъ -- то, нею еще не было.
И къ своей мечтѣ стремится жизнь.
Итакъ, милостивыя государыни, я предлагаю Вамъ только мечту. И въ заключеніе я могу еще сообщитъ, что моя книга имѣетъ довольно короткія главы. Поэтому ее очень удобно читать даже послѣ обѣда, на достаточно мягкой кушеткѣ, --и если Васъ отвлекутъ какія нибудъ постороннія вещи, -- какъ напримѣръ, семейныя обязанности -- Вы все-же успѣете просмотрѣть двгъ -- три главы, а это больше, чѣмъ ничего.
Позвольте же засвидѣтельствовать Вамъ мое совершенное почтеніе и преклонить колѣно въ знакъ моихъ рыцарскихъ чувствъ.
Авторъ.
1
-- Ты уже проснулась, Лія? Вѣдь у васъ, на западѣ еще темно...
-- Я боялась за свои цвѣты. Ночь была слишкомъ прохладна для тѣхъ, бѣлыхъ...
-- Бѣлыхъ, съ прозрачными лепестками? Неужели они могли погибнуть?
-- Нѣтъ, они невредимы. Нашъ праздникъ удастся. Цвѣты еще лучше, чѣмъ въ минувшемъ году.
-- Подойди ближе, Лія, я плохо тебя вижу. Ты не зажгла свѣтъ?
-- Зачѣмъ? Уже заря. Я была сейчасъ въ саду и волосы у меня мокрые отъ росы. И знаешь, -- роса пахнетъ цвѣтами... А ты все уже сдѣлалъ, Коро? Ты успѣлъ?
-- Сегодня я кончу послѣднее. Мнѣ кажется, это удалось. Я слишкомъ много думалъ о тебѣ, когда работалъ, но все таки удалось.
-- Я вижу... До завтра, Коро.
-- До завтра! А кому ты отдашь свой лучшій цвѣтокъ? Ты не скажешь?
Песокъ хрустѣлъ подъ ногами Коро. Художникъ шелъ быстро, почти бѣжалъ, въ своей легкой весенней одеждѣ.
Дорога поднималась кверху, по склону холма. На вершинѣ стояло огромное зданіе -- храмъ Весны. Оно казалось легкимъ, какъ облако, и величественнымъ, какъ жилище Бога.
Коро смотрѣлъ на него опытнымъ взглядомъ художника и улыбался. Да это удалось.
-- Мнѣ кажется, что это удалось! -- сказалъ онъ громко.
Темная тѣнь пронеслась надъ его головой. Описала полукругъ и остановилась. Женскій голосъ, веселый и слегка насмѣшливый, позвалъ его сверху:
-- Ты торопишься, Коро? Если хочешь, я тебя довезу.
Художникъ поднялъ глаза...
-- Это ты, Формика... Нѣтъ я хочу пройтись... Это моя привычка. Послѣ прогулки прямо по песку, когда слышишь запахъ земли, голова работаетъ лучше.
Онъ продолжалъ идти пѣшкомъ, бодро врѣзаясь въ песокъ подошвами своей обуви, а Формика медленно подвигалась слѣдомъ за нимъ.
-- Ты издалека?
-- Я была въ горахъ, у стараго Павла. Ты знаешь, онъ рѣшилъ передать мнѣ свою работу, послѣ смерти. Да, да, самъ старый Павелъ... Но мнѣ неудобно такъ разговаривать съ тобой... Садись ко мнѣ, не упрямься.
-- Уже близко... Еще двѣ сотни шаговъ...
-- Много людей перебываетъ здѣсь завтра... Ты не боишься за успѣхъ?
-- Не очень. Мнѣ кажется, что всѣ поймутъ нашу идею. Она такъ проста.
Коро положилъ руку на массивныя украшенія боковой двери храма. Она медленно распахнулась и нѣсколько голосовъ разомъ позвали художника съ легкихъ металлическихъ лѣсовъ, которые кое-гдѣ еще окутывали внутреннія стѣны своимъ тонкимъ кружевомъ:
-- Скорѣй, скорѣе! Мы кончаемъ. Дѣло только за тобой, -- и потомъ послѣднія мелочи для всѣхъ сообща... Скорѣе!
3
Казалось, что внутри храма было еще свѣтлѣе, чѣмъ на склонѣ освѣщеннаго солнцемъ холма.
Горѣлъ свѣтомъ, -- ослѣпительнымъ и, въ то же время, ласкающимъ и нѣжнымъ, какъ краски весенней зари. Ни одна, нужная для общей гармоніи, линія, ни одно красочное пятно не скрывались въ случайной тѣни. И божественныя лица зеленоватыхъ каріатидъ, поддерживавшихъ легкіе своды, тоже лили ровныя полосы тысячекратнаго луннаго свѣта.
Посрединѣ, на простомъ, лишенномъ всякихъ украшеній, пьедесталѣ, похожемъ на глыбу необдѣланнаго камня, стояла Весна. И вся остальная отдѣлка храма, вся скульптура и живопись были только огромной рамой, оттѣнявшей это изваяніе. Все было -- для Весны. Свѣтъ, краски, золото. Творческая мысль человѣка, воплощенная въ безконечной вереницѣ образовъ.
Весна стояла на своемъ камнѣ, нагая и прекрасная, дышала жизнью, которая вѣчно творитъ и жаждетъ творенія, и, бодрая, почти изнемогаетъ отъ избытка своей силы. Мраморъ казался теплымъ. И дѣвственная грудь, какъ будто, поднималась и опускалась подъ бременемъ любви глубокими, волнующими вздохами.
Коро стоялъ у подножія лѣсовъ, на которые долженъ былъ подняться, чтобы закончить свою фреску, и смотрѣлъ на статую.
Душа Весны принадлежала только ему.
Не его руки высѣкли изъ камня эти прекрасныя формы. Но небольшой слѣпокъ, послужившій первоначальнымъ этюдомъ для статуи, сдѣлалъ онъ самъ. Сдѣлалъ съ Ліи, передавая природу, воспроизводя дѣвушку почти такою, какой она и была, -- но существовавшую уже красоту одухотворилъ своей вѣрой.
Остальное сдѣлали товарищи -- строители. Поняли мысль Коро и слились въ одно стремленіе.
Теперь среди храма поднималась изъ каменной глыбы Весна съ тѣломъ Ліи, но не Лія.
А Коро, стоя у лѣсовъ, видѣлъ въ статуѣ и Весну, и Лію. Одно сквозило сквозь другое, сплелось такъ тѣсно, что нельзя было раздѣлить. И художникъ жалѣлъ, что утренній разговоръ былъ такъ коротокъ, слишкомъ коротокъ.
До завтра.
Тогда въ его рукахъ будетъ большой бѣлый цвѣтокъ съ нѣжными лепестками. Лучшій цвѣтокъ изъ сада Ліи.
4
Написанная на стѣнѣ картина -- толпа встрѣчающихъ весенній праздникъ мужчинъ и женщинъ, молодыхъ и счастливыхъ -- была почти кончена. Только кое-гдѣ еще краски были слишкомъ тусклы, лежали ненужныя, лишнія тѣни и линіи.
На картинѣ тоже была Лія, -- но уже не богиня, слишкомъ великая для человѣческой любви, а только веселая садовница.
Бросала груду цвѣтовъ на своего спутника, а спутникъ былъ -- Коро.
Въ голубоватомъ туманѣ свивались гирляндой цвѣты и люди, красивые, свѣжіе отъ утренней росы. И передъ лицомъ богини -- застыли въ моментѣ экстаза.
На однихъ подмосткахъ съ Коро, но ниже ярусомъ, работалъ Виланъ. Коро творилъ своихъ людей, такихъ прекрасныхъ, что они походили на боговъ, и боговъ, близкихъ людямъ-- а Виланъ освѣщалъ ихъ.
Теперь онъ наполнялъ багровымъ, слегка матовымъ свѣтомъ остывающаго желѣза одежду маленькаго гнома съ морщинистымъ личикомъ, который выглядывалъ изъ лѣпныхъ украшеній надъ боковымъ входомъ. Гномъ-- безобразенъ, но такъ было нужно.
-- Виланъ! Ты хочешь тоже получить отъ меня праздничный подарокъ?
Виланъ старательно работалъ надъ каждой складкой багряной одежны, и на лицѣ у него, отъ усиленнаго напряженія мысли, выступили мелкія капли пота.
-- Да, да, -- разсѣянно отозвался онъ на вопросъ художника. -- Я надѣюсь, что ты не забудешь и меня, другъ.
-- Только ты получишь его немного раньше, чѣмъ слѣдуетъ! -- смѣялся Коро. -- Не поднимай глазъ кверху въ теченіе пяти минутъ. Всего пять минутъ... Ты слышишь?
-- Да, да... Когда я кончу гнома.
Коро выбралъ изъ бѣгущей толпы одно изъ женскихъ лицъ, на переднемъ планѣ, и въ нѣсколько пріемовъ придалъ сходство съ Формикой: лицо не совсѣмъ красивое, но съ волной золотыхъ, искрящихся волосъ, разсыпавшихся по плечамъ и груди во время быстраго бѣга.
-- Взгляни, Виланъ! Ты видишь?
Виланъ посмотрѣлъ, придерживаясь одной рукой за желѣзную перекладину лѣсовъ, почти повисъ въ воздухѣ, съ ловкостью опытнаго гимнаста.
-- Это Формика? Хорошо. Но для нея самой это былъ бы лучшій подарокъ, чѣмъ для меня.
-- Ты думаешь?
-- Конечно. Тебя она любитъ больше, чѣмъ меня, хотя мы такъ много работали вмѣстѣ съ нею. Но въ концѣ концовъ лучше было бы, если-бы она пришла ко мнѣ, а не къ тебѣ. Для тебя она недостаточно красива и -- не совсѣмъ художникъ. У нея недостаетъ вкуса. Можетъ быть, на нее повліялъ Павелъ. У глубокихъ стариковъ почему-то притупляется иногда чувство изящнаго.
-- Я никогда не сойдусь съ Формикой! -- серьезно отвѣтилъ Коро. -- Я люблю ее, какъ всѣхъ, не больше. Но я хочу, Виланъ, чтобы ребенокъ, которому я дамъ жизнь, былъ красивѣе, умнѣе и лучше меня, а такія дѣти рождаются только въ моментъ восторга. Ты понимаешь? Съ Формикой это невозможно... какъ кажется... Она подходитъ къ тебѣ много больше... много больше... Увѣряю тебя.
-- Ты правъ. Я хочу надѣяться на завтрашній праздникъ. Въ пылу веселья любовь крѣпнетъ. Но если Формика не захочетъ придти ко мнѣ, то, видишь-ли, я не буду очень огорченъ. Для меня жизнь пока еще достаточно весела и разнообразна, -- и безъ женщины. У меня не такая глубокая натура, какъ у тебя. Всего этого свѣта, этого пестраго пламени для меня достаточно. Я вношу его всюду, куда прихожу. Оно слушается каждаго изгиба моей мысли, а когда вздумаетъ упрямиться-- я принимаюсь за работу снова... Послѣ праздника я отправлюсь далеко, за океанъ, на сѣверъ. Меня давно уже звали туда. Тамъ я буду устраивать воздушный маякъ. Ты понимаешь, какъ это прекрасно? Цѣлые потоки, цѣлое море свѣта... И я буду купаться въ немъ столько дней.
-- Я говорю, что для тебя этого недостаточно. И, поэтому, тебѣ трудно будетъ найти женщину, которая вполнѣ подходила-бы къ тебѣ.
-- Я нашелъ уже! -- вскричалъ Коро. -- Я нашелъ!
И, взявшись снова за свои инструменты, онъ бросилъ на грудь Формики одинъ изъ тѣхъ цвѣтковъ, которые разсыпала Лія.
5
Кончали. Послѣдніе мазки. Послѣдніе удары.
Одни за другими исчезали послѣдніе лѣса и подмостки, вносившіе своими угловатыми металлическими переплетами пятна безобразія въ общую гармонію.
Акро, художникъ, одинъ изъ тѣхъ, которые высѣкали изъ камня изображеніе Весны, освобождалъ мозаичный полъ храма отъ временнаго покрова, предохранявшаго мозаику отъ пятенъ и царапинъ. Ему помогалъ Виланъ, который чувствовалъ себя немного утомленнымъ и поэтому хотѣлъ теперь взять на себя болѣе легкую работу.
Механики провѣряли дѣйствіе приборовъ.
Коро дѣлалъ послѣдній осмотръ всей скульптуры и живописи, взявъ себѣ въ помощники Абелу.
Тонкая и подвижная, она поспѣвала всюду прежде него самаго. Въ темномъ костюмѣ, усѣянномъ золотыми блестящими пчелками, то мелькала на узкой баллюстрадѣ, подъ самымъ куполомъ, то свѣшивалась надъ головой каріатиды. И гордилась, что Коро, проходя послѣ нея, не замѣчалъ уже никакихъ недостатковъ.
Въ живописи онъ былъ ея первымъ учителемъ. Теперь она сама сдѣлалась хорошимъ мастеромъ и-- женой Акро, который любилъ ее за смѣлые пріемы работы и за быстроту ея гибкихъ движеній, за глубокое знаніе искусства и за взглядъ большихъ синихъ глазъ, свѣтившихся подъ темными бровями.
У Акро былъ большой лобъ и выпуклый черепъ, спрятанный въ свѣтлыхъ, почти льняныхъ, кудряхъ. И глаза его походили на стальные, а когда онъ имѣлъ дѣло съ твердымъ гранитомъ, то изъ нихъ, какъ будто, сыпались искры. Онъ былъ силенъ такъ-же, какъ Коро, и его мысль была настойчивѣе, но, чтобы она начала работать, ей слѣдовало дать исходную точку. Вмѣстѣ съ Коро они творили боговъ.
-- Коро, здѣсь сдѣлано дурно! -- звала Абела изъ глубины портика. -- Слишкомъ мало свѣта, а изгибъ карниза неправиленъ. Этого никто не увидитъ на праздникѣ, но все равно... Мы не должны такъ оставить, не правда ли?
-- Конечно. Это безобразно.
-- О, Коро, какъ я испугалась сегодня рано утромъ, когда тебя еще не было! -- говорила Абела за работой. -- Мнѣ показалось, что въ каменной глыбѣ, на которой стоитъ Весна, есть трещина. Маленькая, почти незамѣтная, но все-таки трещина. Я позвала Акро. Онъ тоже поблѣднѣлъ и глаза у него сдѣлались совсѣмъ зеленые. Такъ всегда бываетъ, когда онъ волнуется... Но оказалось, что настоящей трещины нѣтъ, -- просто царапина. Все очень прочно. А какъ это было бы ужасно! Вѣдь мы не успѣли бы до завтра поставить новую глыбу... Подожди, я поднимусь наверхъ вмѣсто тебя. Ты тяжелъ, какъ статуи Акро. Подмостки гнутся.
За работой было жарко.
Она сбросила вышитую пчелами куртку. Подъ тонкой кожей играли крѣпкіе мускулы. Черныя пряди волосъ разметались по спинѣ и груди, и свивались кольцами, какъ маленькія змѣи.
-- Я давно не видалъ тебя такъ, съ открытыми плечами! -- сказалъ Коро. -- А ты, кажется, похорошѣла. Я долженъ вылѣпить и тебя. Хорошо?
-- Конечно... Акро лѣпилъ, но у него вышло не такъ, какъ нужно. Только я не гожусь для какой-нибудь новой Весны, милый Коро. Я слишкомъ тонка, а потомъ вотъ эти мускулы, около шеи, немного безобразны. Они слишкомъ выдаются, не правда-ли?
6
Всѣ обѣдали вмѣстѣ, -- художники, механики и каменщики. И, такъ какъ всѣ работы были кончены, а храмъ готовъ для праздника, -- не спѣшили.
Абела грызла яблоко и смѣялась надъ Марой, каменщицей.
Мара увлекалась раскопками.
Нѣсколько недѣль тому назадъ она видѣла изъѣденный временемъ барельефъ, добытый изъ сырой и грязной ямы, гдѣ онъ пролежалъ много вѣковъ.
-- И все-таки въ этомъ есть что-то красивое. Они тогда уже знали кое-что. Можетъ быть, угадывали... Одинъ, въ серединѣ, несетъ знамя. Голова у него отбита, но руки превосходно сдѣланы. Огромныя, грубыя руки, впившіяся ногтями въ древко. Кто держитъ свое знамя такъ крѣпко, -- тотъ знаетъ, куда онъ идетъ.
Абела смѣялась.
-- Пожалуй, они шли уже прямо къ намъ, не такъ-ли?
-- Да, я думаю. И тотъ, кто работалъ надъ берелье-фомъ, уже чувствовалъ красоту, новую жизнь, если не видѣлъ ее самъ.
-- На сѣверѣ, надъ моремъ, мы поставили памятникъ! -- задумчиво сказалъ Коро. -- Тамъ изображенъ человѣкъ... некрасивый. Мы постарались воплотить въ немъ одномъ всѣ типичныя черты того времени. И развѣ онъ не прекрасенъ по своему, этотъ безобразный человѣкъ?
-- Люди съ барельефа совсѣмъ не похожи на этого! -- настаивала Абела. -- Попробуй воскресить ихъ, Коро. Тогда, пожалуй, получится что-нибудь хорошее... Ты знаешь, грязь насквозь пропитала ихъ. Скверная, липкая грязь старой жизни. Мара говорила:
-- Вы, художники, слишкомъ мало имѣете дѣла съ камнями, -- большими, жесткими камнями, которые нужно обтесывать прямыми, скучными кубами для стѣнъ зданій. Когда я вспоминаю, что они ломали этотъ камень почти голыми руками, -- мнѣ думается, что они были еще слишкомъ чисты. Они были рабами камней.
-- Кто знаетъ исторію Гала? -- спросилъ Виланъ.
Отвѣтила Абела.
-- Я! Мы родились съ нимъ въ одинъ и тотъ же часъ. Его отецъ былъ не совсѣмъ здоровый человѣкъ. Можетъ быть, ему не слѣдовало имѣть дѣтей. Но онъ этого не зналъ -- и Галъ родился. Ребенокъ росъ медленно и былъ слабѣе всѣхъ насъ. И, наконецъ, его отправили на острова, туда, гдѣ можно питаться почти однимъ солнечнымъ свѣтомъ. Онъ вернулся съ острововъ прошлой зимой и показался мнѣ совсѣмъ здоровымъ. Однако же ему не совѣтовали браться за слишкомъ трудную работу, -- за такую, для которой тре-дуется не только знаніе, но также ловкость и проворство. А онъ не согласился. Онъ хотѣлъ быть равнымъ со всѣми-- или совсѣмъ не быть.
-- И во время работы онъ былъ равенъ...
-- Да. Должно быть, у него закружилась голова. Онъ упалъ и рычагъ машины ударилъ его въ грудь. Тогда я въ первый разъ увидѣла живую, теплую кровь человѣка. Столько крови... Конечно, его можно было бы вылечить, если бы онъ согласился остаться калѣкой, не работать... Онъ не захотѣлъ этого, нашъ бѣдный Галъ. Сегодня онъ умретъ.
7
Долго говорили о Галѣ, о смерти, которая иногда подкрадывается къ человѣку, когда онъ не ждетъ ее и еще хочетъ жить.
-- Развѣ Галъ не хочетъ дожить до праздника? -- спросилъ Коро. -- Вѣдь мы засыпали бы его цвѣтами, спѣли бы ему хорошую пѣсню.
-- Онъ боится потревожить наше веселье! -- объяснила Абела. -- Вѣдь такъ рѣдко умираютъ молодые. За всю мою жизнь только еще въ первый разъ я увижу молодого мертвеца.
-- Я тоже! -- сказали механики и другой каменщикъ.
-- А я видѣлъ! -- и Виланъ вздохнулъ. -- Человѣкъ летѣлъ надъ моремъ -- упалъ и утонулъ. Никто не зналъ и до сихъ поръ не знаетъ причины этого. Страшная загадка, темная и нѣмая. Потомъ мы нашли его трупъ. Онъ былъ безобразенъ.
-- Можетъ быть, онъ не хотѣлъ умереть, а Галъ-- хочетъ! -- возразилъ Коро. -- Пойдемъ къ нему всѣ и убѣдимъ его, чтобы онъ умеръ завтра. Зачѣмъ онъ будетъ лишать себя послѣдней радости? Онъ такъ любитъ живопись, цвѣты и музыку, -- больше, чѣмъ всѣ мы вмѣстѣ.
-- Если бы была съ нами Лія! -- жалѣла Абела. -- Никто не умѣетъ такъ приласкать и упросить, какъ она.
-- Мы возьмемъ съ собою стараго Лекса! -- предложили механики. -- Онъ былъ его учителемъ. Онъ хорошо знаетъ душу Гала.
8
Они летѣли.
Старый Лексъ сидѣлъ на рулѣ и несъ молодыхъ строителей надъ широкимъ озеромъ, за которымъ жилъ Галъ.
Солнце было близко къ закату.
Горы покраснѣли и яркое сіяніе горѣло на ихъ вершинахъ. Озеро темнѣло. У береговъ оно приняло слегка фіолетовый оттѣнокъ, а въ глубинѣ таилось черное, -- темнота. И откуда-то издалека, какъ будто изъ этой черной глубины, доносились неясные, связные аккорды музыки, -- тихой и торжественной музыки вечера.
Коро стоялъ впереди, кутался въ свой теплый плащъ, который игралъ подъ вѣтромъ мягкими складками. Прислушивался, и въ головѣ складывался новый образъ, новая картина, болѣе прекрасные, чѣмъ прежніе.
Абела угадала это по неподвижному взгляду художника. И, взявъ за руку Акро, тихо отвела его назадъ, къ другимъ товарищамъ, которые сидѣли вокругъ стараго Лекса.
Лексъ разсказывалъ имъ о тайнѣ жизни, которая уже почти познана. Потомъ, въ короткихъ словахъ освѣ-жилъ въ ихъ памяти ту длинную дорогу, по которой шли люди, чтобы постичь эту тайну.
Какъ они стремились впередъ и, безсильные, падали передъ препятствіями. Какъ живые брали мысли умершихъ -- и опять шли. Какъ сбивались съ дороги и видѣли, что все погибло, въ ту самую минуту, когда разгадка, казалось, была совсѣмъ близка.
И привыкли страдать.
-- Зачѣмъ же они жили? -- спрашивалъ Виланъ. -- И если бы они страдали только духомъ. Но у нихъ были хилыя, больныя тѣла, пропитанныя ядомъ заразы. Зачѣмъ?
Старый Лексъ отвѣчалъ:
Они не были хозяевами самихъ себя, -- рабы жизни. И кто можетъ разгадать теперь, что было написано въ ихъ душахъ?
Мы знаемъ многое.
Границы міра необъятно расширились.
Они были рабами, мы -- властелины.
Сама смерть смирилась передъ нами и обрываетъ нить сознанія только тогда, когда все содержаніе личной жизни изжито уже до конца.
Случайныя смерти, какъ грядущая смерть Гала, такъ рѣдки, что не вносятъ никакого разстройства въ общую гармонію.
Мы знаемъ многое.
Но знаемъ-ли мы, что такое страданіе?
Они, прежніе, иногда, какъ будто, обожали страданіе. Шли ему навстрѣчу, какъ навстрѣчу любви.
-- Кто знаетъ это? -- говорилъ Лексъ. -- Можетъ быть, нужно спросить тѣхъ, кто роется въ пыли старыхъ книгъ, гдѣ записана ихъ философія.
-- Я изучалъ это! -- сказалъ одинъ механикъ. -- Тамъ есть вещи, смыслъ которыхъ теперь утраченъ. Но они сами считали свою мудрость божественной.
Никто не замѣтилъ, какъ подошелъ Коро. Онъ улыбнулся и отвѣтилъ механику;
-- Ты ошибаешься, другъ. Понять можно все. Но не все можно перечувствовать. Когда-то половина міра поклонялась страдающему Богу. Символъ страданія они сдѣлали своимъ божествомъ. Скажи мнѣ, что чувствовали эти вѣрующіе? Войди въ ихъ душу.
-- Говорятъ, что это сдѣлалъ Кредо, писатель! -- сказалъ Виланъ. -- Онъ просилъ меня, чтобы я привелъ къ нему своихъ друзей, -- выслушать и обсудить. Онъ не рѣшается еще выступить передъ всѣми.
-- Тотъ Кредо, который живетъ теперь съ Галомъ?
-- Да.
9
За озеромъ, на покрытой хвойнымъ лѣсомъ равнинѣ, стояло жилище Гала. Мохнатыя вѣтви елей заглядывали въ его комнату. И кругомъ не было больше ни одного человѣка, кромѣ молодого Кредо, потому что больному нужна была тишина.
Галъ лежалъ въ тѣни, у подножія огромнаго стараго дерева. Въ тѣни, гдѣ было влажно и тихо.
Кредо смотрѣлъ на него большими, темными глазами. Смотрѣлъ и думалъ.
-- Читай мнѣ! -- просилъ иногда Галъ. -- Читай то, что ты надумалъ здѣсь, въ тишинѣ.
Кредо читалъ. Онъ ловилъ мысли больного и возсоздавалъ давно забытые образы. Галъ спорилъ.
-- Это не совсѣмъ такъ. Не совсѣмъ такъ, какъ нужно. Я хотѣлъ-бы, чтобы врачи заставили страдать и мое тѣло. Тогда ты могъ-бы создать еще лучшее. Вѣдь я не чувствую боли. Мнѣ только грустно.
-- Да, да... Я понялъ теперь, что такое грусть. Видишь эти деревья? Они тоже печальны. И они плачутъ. Съ ихъ вѣтвей падаютъ прозрачныя смолистыя слезы. Они плачутъ.
И, вдвоемъ, они медленно уходили въ глубь лѣса. Если вдали звонко чирикала птица-- они вздрагивали. Имъ нужна была тишина, глубокая и загадочная, какъ сама вѣчность.
-- Спѣши, Кредо! -- сказалъ Галъ. -- Скоро я прощусь съ тобой. Тишина проникла мнѣ въ сердцѣ. Я усталъ.
Но Кредо не торопился.
10
Строители пришли къ Галу, когда заря еще не успѣла погаснуть.
Разсѣяли тишину, но Галъ увидалъ ихъ молодыя лица и бѣлую бороду Лекса, -- обрадовался.
-- Вы хорошо сдѣлали, что пришли ко мнѣ, друзья. Сказалъ-ли вамъ кто-нибудь, что сегодня мой послѣдній вечеръ?
-- Тишины больше нѣтъ! -- сказалъ Кредо. -- Но мнѣ кажется, что я проникъ въ ея тайну. И эту тайну я назову твоимъ именемъ, Галъ. Ты-- ея настоящій творецъ.
-- Долой тишину! -- отвѣтила ему Абела и положила свои руки на исхудавшія плечи Гала. -- Кредо околдовалъ тебя своими древними призраками, бѣдный Галъ. Ты далъ ему уже слишкомъ много. Вернись теперь къ намъ, -- на свой послѣдній день.
Галъ отрицательно покачалъ головой.
-- Мой послѣдній день уже прошелъ. Сегодня утромъ я долго смотрѣлъ на восходъ, когда просыпалась жизнь и свѣтлое солнце поднималось надъ моремъ. Это было такъ прекрасно, мои любимые. И съ этой красотой я уже простился. Не уводите же меня изъ тишины. Она-- въ моемъ сердцѣ.
-- А простился ли ты съ цвѣтами и пѣснями? Простился ли ты съ нашимъ весеннимъ праздникомъ? -- спрашивала Абела.
-- Вспомни, Галъ, что завтра -- день радости! -- говорила Абела. -- Завтра все будетъ служить для нашего торжества и все будетъ торжествовать вмѣстѣ съ нами. Камни будутъ говорить, Г алъ, и озера смѣяться, и луга вздохнутъ полной грудью, -- а ты хочешь уходить. Мы не просимъ тебя еще надолго остаться съ нами. Нѣтъ, мы не хотимъ жертвы и ты сдѣлаешь такъ, какъ хочешь... Но завтра, завтра ты будешь вмѣстѣ съ нами.
Вершины, освѣщенныя зарей, гасли. Осталась одна, самая высокая, и она была похожа на пылающій факелъ.
Галъ смотрѣлъ на эту вершину, и было замѣтно, что гдѣ-то тамъ, въ глубинѣ его темныхъ зрачковъ, что-то боролось: искушеніе жизни съ искушеніемъ смерти.
-- Я хотѣлъ умереть здѣсь, въ тишинѣ! -- сказалъ онъ затѣмъ. -- И закатъ этого дня я хотѣлъ сдѣлать своимъ закатомъ. Вы зовете меня на праздникъ. Я не знаю. Я не думалъ объ этомъ.
И онъ поднялъ глаза на Кредо, съ которымъ сроднился за время ихъ одиночества. У нихъ часто бывали общія мысли.
-- Тебѣ тоже слѣдуетъ быть на праздникѣ! -- сказала Абела писателю. -- Ты живешь здѣсь уже слишкомъ долго, и на твоемъ лбу слишкомъ много новыхъ морщинъ.
-- Да, да... Можетъ быть... Но я еще не кончилъ. Я не нашелъ еще того, что искалъ такъ долго.
Вершина, похожая на факелъ, погасла. Пришла ночь.
-- Пусть будетъ такъ, какъ вы хотите! -- рѣшилъ тогда Галъ. -- Закатъ ушелъ уже безъ меня. Теперь я хочу ждать до завтра.
11
Было еще слишкомъ рано, чтобы возвращаться туда, къ храму Весны, къ мѣсту праздника.
Всѣ сидѣли на лѣсной полянѣ, вокругъ больного Гала, и Кредо былъ тутъ же.
-- Разскажи намъ о старыхъ вѣкахъ! -- сказала ему Мара. -- Недавно я видѣла старыхъ людей, сдѣланныхъ изъ ветхаго камня. Я хочу знать, что они думали, -- и мнѣ кажется, ты можешь это угадать.
У Кредо была одна сказка, о которой не зналъ еще и Галъ. Но прежде, чѣмъ прочесть ее, онъ всталъ и ушелъ въ лѣсъ.
Вернулся оттуда съ большой связкой сухого, смолистаго хвороста и бросилъ его посреди поляны.
-- Я разскажу вамъ старое, очень старое. И пусть намъ свѣтитъ огонь такой-же старый, -- тотъ самый, на который смотрѣли глаза нашихъ древнихъ отцовъ.
Виланъ помогъ ему зажечь костеръ и всѣ сидѣли при его свѣтѣ, багровомъ и дымномъ, отблески котораго едва долетали до высокихъ деревьевъ, окружавшихъ поляну.
-- Какъ онъ слабъ! -- покачалъ головой Виланъ. -- Должно быть, у нашихъ отцовъ глаза были большіе, широко открытые, какъ у ночныхъ животныхъ. Они жили вотьмѣ. И поэтому, должно-быть, казались испуганными.
Смолистыя вѣтви трещали -- и сыпались отъ нихъ искры. Искры поднимались вверхъ вмѣстѣ съ клубами дыма, кружились и безсильно гасли.
Кредо слѣдилъ за умиравшими искрами и говорилъ. Ему не нужна была книга. Вся сказка жила въ его головѣ,-- и, можетъ быть, она родилась только теперь, въ свѣтѣ костра.
И въ памяти тѣхъ, кто его слушалъ, не осталось всѣхъ словъ Кредо. Что слова? Они улетали и гасли, какъ искры костра. Но оставалось отъ искръ багровое сіяніе, и остались отъ словъ воскрешенные образы.
12
Земля была плоская и большая. Сонно текли молчаливыя рѣки и въ озерахъ, заросшихъ камышемъ, вода была мертвая. Кое-гдѣ поднимали свои пустынныя груди высокія горы. Но что было дѣлать человѣку тамъ, въ высотѣ? Летали тамъ орлы и коршуны, и хищнымъ окомъ смотрѣли внизъ.
А люди жили внизу.
Медленно ползали по равнинамъ. Осторожно прокрадывались въ лѣсной чащѣ, насторожившіеся и злые, какъ звѣри. Рылись въ самой землѣ, какъ кроты. Пробирались глубоко подъ покровъ равнины и ползали тамъ въ тѣсныхъ проходахъ, вмѣстѣ съ чудовищными и отвратительными созданіями, -- слѣпыми жителями пещеръ.
Шли черезъ пустыню, по знойному песку, который обжигалъ босыя ноги, по острымъ осколкамъ кремней.
Людей было много. Повсюду виднѣлись ихъ согнутыя спины и бѣлѣли кости мертвыхъ, -- потому что они умирали такъ часто, что многихъ некогда было хоронить.
Ходили всѣ согнувшись, какъ будто на плечахъ всегда носили тяжесть. По согнутымъ спинамъ удобно били бичи.
По кременистой пустынѣ, гдѣ вся дорога была вымощена истлѣвшими трупами, гнали ихъ удары бича.
И когда шли по невоздѣланной нивѣ, налегая грудью на плугъ -- ихъ гналъ бичъ.
Говорили люди на разныхъ языкахъ и бичъ называли разно.
Въ одномъ мѣстѣ бичъ называли: голодъ.
Въ другомъ: рабство.
Въ третьемъ: насиліе.
А часто бичъ просто былъ сдѣланъ изъ жесткаго сыромятнаго ремня съ желѣзными колючками на концѣ. Этотъ бичъ держалъ въ рукѣ человѣкъ такой-же, какъ тотъ, котораго били.
Земля была плоская и большая. Если кто-нибудь вопилъ и плакалъ, то крикъ его безслѣдно терялся въ пустынѣ.
Такъ жили люди и не разгибали спинъ. Ходили согнувшись. Были уродливы и дряблое мясо было плохо прилажено на кривыхъ костяхъ. Были уродливы.
Когда одни умирали, другіе рождались -- такіе же.
Продолжалась жизнь, какъ цѣпь съ одинаковыми звеньями, которымъ нѣтъ конца.
Безконечное тяготѣло надъ людьми и, такъ какъ они были грубы и слабы умомъ, то сдѣлали себѣ это безконечное изъ мѣди и камня, чтобы видѣть его.
Сдѣлавшіе говорили другимъ:
"Смотрите, вотъ онъ, всесовершенный Властитель вашъ. Онъ милуетъ и караетъ. Ему поклоняйтесь и бойтесь гнѣва его, потому-что онъ страшенъ".
Смотрѣли другіе, а также многіе изъ тѣхъ, которые помогали дѣлать его и видѣли, что взглядъ мѣднаго Властителя страшенъ и грозны протянутыя руки. Поклонялись и падали въ прахъ.
Великъ былъ сдѣланный Властитель и его чело, увѣнчанное короной, поднималось высоко надъ равниной. Протянутыя руки можно было раскалять огнемъ -- и тогда металлъ дѣлался бѣлымъ и сіялъ, какъ серебро.
И, чтобы миловалъ всесовершенный Властитель, люди приносили ему своихъ дѣтей, -- юношей и дѣвъ. Выбирали самыхъ прекрасныхъ и сильныхъ, въ жилахъ которыхъ билась жажда любви и жизни. Клали ихъ, связанныхъ, на протянутыя руки, и юноши, и дѣвы корчились въ мукахъ и сгорали. Въ уголь и въ пепелъ обращались ихъ бѣлыя, живыя тѣла -- и сладокъ былъ сдѣланному Властителю зловонный дымъ этой жертвы.
Люди радовались, пѣли и плясали вокругъ всесовершеннаго. Но плакали матери кровавыми слезами и никто не удивлялся имъ, потому что всеблагой былъ безконеченъ и былъ -- страданіе.
Сидѣлъ онъ высоко и смотрѣлъ своими мѣдными глазами, сидѣлъ вѣчно и смотрѣлъ. Видѣли безконечность его глаза, и земля у ногъ его утучнялась кровью. Цвѣли цвѣты и зрѣли плоды на утучненной землѣ, и вотъ цвѣты дѣлались все благоуханнѣе и плоды сочнѣе.
Люди рождались и умирали и опять рождались. Были они, какъ сорванные цвѣты и какъ созрѣвшіе плоды. Росла ихъ мудрость и шелъ ученикъ дальше своего учителя. Были они грязны и сгорблены попрежнему, кора грязи покрывала ихъ, потому что они жили скудно и мрачно, какъ черви, но свѣтлѣли ихъ души.
Пришло время, и вотъ, неподвиженъ и глупъ сдѣлался для нихъ мѣдный Властитель и стали они искать другого.
А когда иной изъ людей говорилъ:
"Не нуженъ намъ совсѣмъ господинъ, который казнитъ и караетъ и въ зловоніи жертвъ находитъ наслажденіе!"
Ему отвѣчали:
"Безумный рабъ! Развѣ жизнь -- не страданіе? Какъ же намъ безъ господина?"
И многихъ такихъ сожгли и побили камнями до смерти. Прахъ и пепелъ ихъ развѣяли по вѣтру, какъ прахъ нечестивый.
Искали люди и говорили:
"Гдѣ же милостивый Властитель нашъ, который выведетъ насъ изъ плѣна?"
Искали и нашли и создали новое возвышенное сѣдалище, которое возвышалось надъ равниной, и посадили на него новаго Властителя.
А стараго, мѣднаго, съ протянутыми руками, низвергли.
Украсили новое сѣдалище и одежду новаго Властителя убрали золотомъ, чистымъ, тяжелымъ золотомъ и драгоцѣнными каменьями. Каждый изъ этихъ камней, -- а было ихъ многія тысячи -- стоилъ тысячу и пятьсотъ жизней.
Стояли передъ Властителемъ согнувшись и не смѣли взглянуть на лицо его. Читали надписи, которыя глубокими буквами были вырѣзаны по сторонамъ сѣдалища.
На сѣверъ была надпись:
"Покайтесь! Такъ какъ приближается часъ, когда я приду судить васъ".
На югъ была надпись:
"Смирите души ваши и преклоните головы, ибо для смиренныхъ мое царство и прокляты мною гордые".
На востокъ была надпись:
"Презрѣнъ и проклятъ этотъ міръ вашъ. Отверните отъ него лица ваши и прославляйте смерть, ибо я даю вамъ воскресеніе. Горе счастливымъ и любящимъ жизнь: они во власти дьявола".
На западъ была надпись:
"Ранящему васъ бичу покоряйтесь и смерти радуйтесь!"
У подножія сѣдалища корчились безумные и бѣсноватые, въ нищенскихъ рубищахъ. Были и такіе -- и даже довольно многіе -- которые оскопляли себя во имя Властителя.
Служившіе же ему въ пышныхъ одеждахъ, украшенныхъ золотомъ, изрыгали брань на міръ и жизнь. Другіе, тощіе, какъ истлѣвшіе трупы, и въ темныхъ одеждахъ, отвѣчали:
"Истинно такъ! Будемъ плакать и каяться".
Но такъ какъ время проходило и поколѣніе нарождалось за поколѣніемъ, то совершенствовались люди и глаза ихъ прозрѣвали. Тѣ, которые прозрѣвали-- видѣли, что этотъ Властитель -- грозенъ и свирѣпъ, какъ прежній, и пожираетъ юношей и дѣвъ. Такъ какъ много было погибавшихъ именемъ его, и не отворачивалъ Властитель своего лица отъ дыма этихъ жертвъ.
А служители его говорили:
"Страдайте. Или не видите, что глубоко написано на камняхъ сѣдалища? Не для радости этотъ міръ, но для скорби. Кайтесь и готовьтесь къ новой жизни, за гробомъ. И благословляйте бичъ, падающій на спины ваши. Покайтесь!"
Люди слушали и каялись, пресмыкаясь въ прахѣ и цѣлуя стопы ногъ служителей. Покаявшись, умирали и черви ѣли тѣла ихъ, и обращались они въ грязь и плѣсень.
И были мертвые -- мертвы, а новые рождались и ждали воскресенія.
Была земля велика и плоска, какъ прежде. Но выростали на ней цвѣты все пышнѣе и плоды -- слаще. Жажда познанія грызла сердца людей и свѣтлѣлъ ихъ духъ въ то время, какъ тѣла были грубы и безобразны.
Иные поднимали уже лица вверхъ, отъ грязной земли, и искали, -- но такихъ предавали смерти, во славу Властителя.
Говорили служители его:
"Согнитесь".
Жили также люди называющіе себя мудрецами, обласканные сильными и тоже говорили:
"Согнитесь".
Потому что пуста была мудрость ихъ -- мудрость смиренія.
Но смѣнялись цвѣты цвѣтами и поколѣніе проходило за поколѣніемъ.
Обветшало драгоцѣнное сѣдалище, и лицо Властителя источилъ дождь и вѣтеръ, -- и многіе начали думать, что онъ не вѣченъ. А когда посмотрѣли на глубокія надписи, то увидѣли, что законъ изглаживается, потому что время съѣдаетъ и камень.