Аннотация: Pour tuer Bonaparte.
Исторический роман. Перевод А. Б. Михайлова (А. М. Белова). Текст издания: журнал "Историческій Вѣстникъ", тт. 125-126, 1911.
Жоржъ Ону.
СМЕРТЬ КОНСУЛУ!
(Pour tuer Bonaparte)
Историческій романъ.
Переводъ съ французскаго А. Б. Михайлова.
С-ПЕТЕРБУРГЪ 1911
I.
Мope сильно шумѣло, разбиваясь о камни, которые образуютъ полукруглую бухту около нормандской деревушки Вервилль. Почернѣвшее небо, но которому бѣжали тяжелыя облака, раскинулось надъ землей я надъ волнами, которыя все чаще и чаще освѣщались молніей: со стороны Англіи шла, сильная гроза. Падалъ крупный и холодный дождь вперемежку съ градомъ, хлеставшимъ, какъ песокъ.
Человѣкъ, котораго едва можно было различить, быстро шелъ по тропинкѣ на берегу моря. Вдругъ онъ остановился, ослѣпленный прорѣзавшимъ темноту зигзагомъ молніи. На мгновеніе кругомъ стало все видно. Вдали въ открытомъ морѣ показалось небольшое судно, ловко лавировавшее на парусахъ. Освѣтило и человѣка на берегу. Это былъ крѣпкій мужчина въ костюмѣ крестьянина, въ вязаной нахлобученной на уши шапкѣ. За плечами у него висѣлъ короткоствольный карабинъ.
Затѣмъ все опять потемнѣло. Незнакомецъ спустился къ камнямъ на берегу и началъ выбивать огниво. Черезъ минуту у него въ рукахъ затлѣлъ трутъ. Онъ наклонился къ землѣ. Послышался трескъ вспыхнувшей травы, мало-по-малу загорѣлся заранѣе припасенный хворостъ. Очевидно, то былъ сигналъ, такъ какъ въ ту же минуту и на суднѣ показался яркій свѣтъ, и до берега донесся звукъ выстрѣла. Тогда незнакомецъ, не заботясь болѣе объ огнѣ, вскинулъ на плечо карабинъ и по извивавшейся между камнями тропинкѣ сталъ спускаться къ морю.
Послѣ нѣсколькихъ минутъ весьма опаснаго пути онъ очутился на грудѣ мелкихъ камней, которые лизала морская пѣна. Онъ подошелъ къ торчавшему изъ земли четыреуголыюму камню и сѣлъ. Положивъ свой карабинъ у ногъ и прислонившись спиной къ камню, онъ весь ушелъ въ ожиданіе.
Прошелъ, по крайней мѣрѣ, часъ. Вдругъ по вѣтру донесся глухой, едва слышный звукъ. Онъ становился все яснѣе и яснѣе. Наконецъ по ритму стало слышно, что идетъ на веслахъ лодка. Почти въ то же время изъ темноты выдѣлилась какая-то черная масса, и но стуку дерева о валуны можно было догадаться, что это причалила лодка. Не поднимаясь съ мѣста, незнакомецъ ощупалъ свой карабинъ. Послышался сухой звукъ взведеннаго курка. Въ ту же минуту раздался тихій свистъ съ особеннымъ переливомъ, обычнымъ среди моряковъ. Незнакомецъ вышелъ изъ своего ожидательнаго положенія и двинулся къ тому мѣсту, гдѣ причалила лодка. Въ темнотѣ раздался голосъ:
-- Это вы, Паркэнъ?
-- Да, это я. Пассажиры съ вами?
-- Да -- Они могутъ высаживаться. Путь свободенъ, но нельзя мѣшкать. Съ минуты на минуту сюда могутъ нагрянуть жандармы.
-- Въ такомъ случаѣ, вотъ и мы.
Одинъ изъ пассажировъ проворно спрыгнулъ на песокъ. Другой вылѣзъ изъ лодки съ нѣкоторыми предосторожностями. Третьяго снесли на берегъ матросы.
-- Чортъ возьми! Будетъ ли этому конецъ?-- сухо промолвилъ тотъ, который высадился первымъ.
-- Ну, Жоржъ, торопиться пезачѣмъ,-- отвѣчалъ тотъ, котораго снесли на берегъ матросы.-- Вѣдь, можетъ быть, мы идемъ на смерть.
-- Нечего бояться, что вашъ парикъ потеряетъ пудру,-- угрюмо возразилъ тотъ, кого назвали Жоржемъ.
-- Ну, когда дойдетъ до дѣла, вы увидите, что я не отстану отъ другихъ. А теперь вся задача въ томъ, чтобы не промочить ногъ въ морѣ.
Хозяинъ судна снесъ на берегъ нѣсколько небольшихъ свертковъ, принадлежавшихъ пассажирамъ. Паркэнъ связалъ ихъ веревкой и взвалилъ на плечо. Тотъ, съ кѣмъ разговаривалъ Жоржъ, обернулся къ хозяину судна и сказалъ по-англійски:
-- Благодарю васъ за то, что безъ всякихъ приключеній доставили насъ на берегъ. Вотъ вамъ и вашимъ людямъ.
И онъ передалъ ему кошелекъ. Затѣмъ, не дожидаясь благодарности, онъ догналъ своихъ спутниковъ, которые, подъ предводительствомъ Паркэна, взбирались уже по крутой тропинкѣ между камней. Черезъ четверть часа эти четыре человѣка почувствовали подъ ногами скудную траву. Паркэнъ остановился и сказалъ:
-- Если бы ночь не была такъ темна, можно было бы отсюда видѣть ферму Бивиль. Черезъ поле до нея будетъ не больше четверти лье.
-- Въ такомъ случаѣ, тронемся въ путь,-- сказалъ Жоржъ.-- Здѣсь страшный холодъ. Къ тому же я умираю съ голоду. Вы собрались съ силами, Санъ-Режанъ?-- спросилъ онъ четвертаго изъ пассажировъ, который все время шелъ молча.
-- Я къ вашимъ услугамъ,-- отвѣчалъ тотъ тихо.
Скоро путники достигли обширной ограды, которую образовала насыпь, засаженная вѣковыми буковыми деревьями! Лай собакъ далъ знать о приближеніи маленькой компаніи. Кто-то открылъ дверь, черезъ которую хлынулъ на листья деревьевъ потокъ яркаго свѣта. Внутри дома хлопотали двое мужчинъ и женщина. Когда новоприбывшіе вошли въ кухню формы, около камина, сидя на скамейкѣ спиною къ нимъ, грѣлся какой-то человѣкъ. Когда дверь захлопнулась, онъ повернулся вмѣстѣ со скамейкой, предоставивъ камину грѣть его спину. Лицо его было гладко выбрито. Длинные черные волосы свѣшивались ему на воротникъ камзола. На головѣ была широкая черная шляпа, а на ногахъ кожаныя гетры, доходившія до грубыхъ башмаковъ.
-- Пожалуйте сюда, господа, ночь холодна, и пріятно будетъ взглянуть на огонь,-- промолвилъ онъ вѣжливо.
Съ этими словами онъ поднялся и жестомъ., плохо шедшимъ къ его бѣдному одѣянію, предложилъ новоприбывшимъ свою скамейку.
-- Чортъ возьми! Да это г. де-Фротте,-- сказалъ Жоржъ, протягивая руку крестьянину.-- Неужели вы сами явились къ намъ навстрѣчу? Съ насъ было бы довольно и вашего Паркэна.
-- Я такъ и думалъ,-- отвѣчалъ главарь шуановъ.-- Но вы ѣдете изъ Лондона, гдѣ вы видѣлись съ принцами, и я хотѣлъ слышать прямо отъ васъ инструкціи, которыя они мнѣ посылаютъ. Но прежде всего познакомьте меня съ вашими спутниками.
-- Г. Гидъ де-Певилль, секретарь его величества,-- почтительно поклонившись, началъ Жоржъ,-- кавалеръ дс-Санъ-Режанъ. Оба имѣютъ важныя порученія для нашихъ парижскихъ друзей. Маркизъ де-Фротте, главнокомандующій арміей въ Нормандіи,-- продолжалъ Жоржъ, указывая на крестьянина.
Всѣ раскланялись между собой.
Фротте бросилъ взглядъ на хозяевъ фермы, и они сейчасъ же вышли. Когда четыре роялиста остались одни, главарь шуановъ спросилъ:
-- Вы принесли намъ какія-нибудь приказанія?
-- Его величество желаетъ, чтобы враждебныя дѣйствія были прекращены, пока мы не исполнимъ данныхъ намъ порученіи,-- отвѣчалъ Жоржъ.
-- Напрасно. Слѣдовало бы навести страху на окрестности столицы, что мы ужъ и начали дѣлать. Сжечь четыре фермы -- въ смыслѣ нравственнаго воздѣйствія все равно, что выиграть сраженіе. Кромѣ того, задержаніе курьера, который везъ казенныя деньги... Вотъ что поражаетъ воображеніе! Бонапартъ даже заболѣлъ отъ ярости.
-- Король хочетъ сдѣлать послѣднюю попытку къ примиренію.
-- И это порученіе дано вамъ, Кадудаль? Я считалъ, что вы гораздо больше годитесь для битвы, чѣмъ для переговоровъ.
-- Надо повиноваться,-- отвѣчалъ предводитель вандейцевъ.-- И я подаю примѣръ, хотя это порученіе мнѣ совсѣмъ не по душѣ.
-- Когда же вы думаете отправиться въ Парили,?-- спросилъ Фротте.
-- Завтра утромъ, до разсвѣта. Съ этими господами я имѣю возможность добраться до Парижа безъ особыхъ затрудненій.
-- Отлично,-- насмѣшливо сказалъ Фротте.-- По эту сторону Луары, кажется, развелось не мало этихъ примирившихся. Но вашъ Морбнганъ еще упорствуетъ, Жоржъ. Генералъ Гедувилль не скоро примирится съ вашими товарищами.
-- Что дѣлать! Нельзя скрывать отъ себя, что консулы значительно ослабили наше сопротивленіе, успокоивъ умы. Населеніе нашей Бретани, такъ возстававшее противъ принудительнаго займа, очень чувствительно отнеслось къ уменьшенію налоговъ. Бонапартъ больше всего сдѣлалъ для умиротворенію тѣмъ, что внесъ порядокъ въ страну.
-- Ахъ, если бы только графъ д'Артуа рѣшился появиться въ Бретани, мы были бы теперь хозяевами положенія!-- воскликнулъ Фротте.
-- Нечего говорить объ этомъ,-- серьезно замѣтилъ Кадудаль.-- Не исполняя просьбы роялистовъ, принцъ, очевидно, имѣлъ свои причины и, конечно, очень важныя. Впрочемъ, принцы скучаютъ за границей, и война была бы для нихъ развлеченіемъ.
-- Но тогда пришлось бы разстаться съ m-me Ноластронъ... Агнессы Сорель не любятъ отпускать Карловъ на войну, а Жанны д'Аркъ на этотъ разъ не имѣется.
-- Жанны д'Аркъ теперь превратились въ чулочницъ и продаютъ свой товаръ только якобинцамъ!
Всѣ засмѣялись.
-- Итакъ, завтра, чтобы не возбудить подозрѣній, каждый переодѣнется и пойдетъ своей дорогой. Жоржъ какъ будто поѣдетъ за мукой, а Санъ-Режанъ за модными товарами! Третій нашъ товарищъ превратится въ торговца водкой.
-- Отлично,-- сказалъ Фротте.-- Спокойной ночи. Меня надутъ въ Казнѣ. Нужно отправиться. Я вѣдь днемъ не ѣзжу.
-- До свиданья, маркизъ, и въ лучшіе дни, будемъ надѣяться.
Они пожали другъ другу руки. Фротте открылъ дверь, чтобы впустить Паркэна и хозяевъ, и, набросивъ на плечи тяжелый плащъ, вышелъ.
-- Господа, вѣроятно, не прочь будутъ отдохнуть,-- обратился Паркэнъ къ оставшимся.-- Хозяинъ, покажите комнаты...
-- Онѣ всѣ въ нижнемъ этажѣ и стоитъ только открыть окно, какъ вы на дворѣ. Совѣтую господамъ не раздѣваться. Съ полиціей Фуше не знаешь, чего можно ожидать.
-- Да приснится намъ, что Бонапарту пришлось познакомиться съ ядромъ и что Франціей управляетъ Лебрэнъ или Камбасарссъ...
Смѣясь, они пожали другъ другу руки и подъ предводительствомъ фермера, разошлись по своимъ комнатамъ.
Съ того времени, какъ революція рядомъ послѣдовательныхъ сотрясеній разрушила въ странѣ всякую власть, никогда еще французское общество не наслаждалось такъ спокойствіемъ, какъ теперь. Когда Бонапартъ сдѣлался консуломъ, мало-помалу стала возстанавливаться торговля, развивалась промышленность, появилась даже роскошь. Безопасность была возстановлена въ городахъ. Но на юго-западѣ шуаны еще свирѣпствовали. Дороги Бретани и Нормандіи кишѣли разбойниками, которые останавливали дилижансы подъ тѣмъ предлогомъ, что они хотятъ отобрать казенныя деньги, при чемъ захватывали и деньги пассажировъ. Шайки эти грабили даже окрестности Парижа и, не боясь полиціи, появлялись не далѣе десяти лье отъ столицы.
Во Франсуа наводилъ ужасъ на долину Шевреза и на окрестности Шартра и Версаля, совершая преступленія, которыя оставались безнаказанными. Жандармы съ ногъ сбились, и первый консулъ напрасно пробиралъ своего министра полиціи за постоянные грабежи, которые становились все смѣлѣе и смѣлѣе. Бонапартъ и Фуше были различнаго мнѣнія относительно виновниковъ этихъ преступленій. Фуше подозрѣвалъ, что всѣ эти безпорядки производятъ роялисты для того, чтобы создать правительству затрудненія и дискредитировать режимъ, которымъ, повидимому, страна была довольна. Бонапартъ же былъ убѣжденъ, что тутъ тайный заговоръ якобинцевъ, которые не могли ему простить 18-го брюмера.
Вотъ въ это-то время и встрѣтились на фермѣ комиссары партіи примиренія и партіи насильственныхъ дѣйствій. Если Гидъ де-Невилль надѣялся опутать перваго консула благодаря сочувствію, которое онъ встрѣчалъ у Жозефины, то Кадудаль и Санъ-Режанъ рѣшили убить его, если онъ не исполнитъ ихъ требованій. Имъ приходилось ждать результатовъ переговоровъ. Поэтому оба они направлялись теперь въ Парижъ съ рѣшимостью не уѣзжать оттуда, пока они не достигнутъ благопріятныхъ для ихъ дѣла результатовъ.
Жоржъ, закалившійся въ партизанский войнѣ противъ войскъ республики, боялся только одного -- какъ бы не наступило затишье. Санъ-Режанъ также горѣлъ желаніемъ отличиться. Происходя изъ знатной семьи, онъ отличался особой утонченностью и элегантностью, и ему хотѣлось бы сражаться въ шелку и въ кружевахъ. Молодой человѣкъ обладалъ красивымъ лицомъ, нѣжнымъ голосомъ, и привлекалъ къ себѣ взоры женщинъ. Кадудаль, одаренный атлетической силой, съ бычьей шеей, былъ земледѣльцемъ передъ тѣмъ, какъ стать предводителемъ шуановъ, и его друзья дали ему выразительную кличку "Круглая Голова".
Предводители роялистовъ, отправляя къ Бонапарту Невилля и Кадудаля, разсчитывали поразить его, показавъ ему наиболѣе типичныхъ представителей своихъ сторонниковъ. Невиллъ, въ качествѣ дипломата, долженъ былъ напѣвать Бонапарту всякія соблазнительныя обѣщанія и льстивыя похвалы, которыя могли склонить его къ примиренію. Кадудалю предстояло демонстрировать передъ генераломъ мощь и упрямство шуановъ и такимъ образомъ дать ему понять, какъ опасно бороться съ ними.
Жозефина, постоянно выказывавшая особую симпатію къ роялистскимъ семьямъ и хлопотавшая для нихъ о разрѣшеніи вернуться во Францію, была всецѣло на сторонѣ проекта, который везли въ Парижъ Кадудаль и Невиллъ. Она бралась устроить имъ свиданіе съ консуломъ.
Фуше не получалъ отъ своихъ ловкихъ шпіоновъ никакихъ извѣстій о прибытіи въ Нормандію роялистскихъ эмиссаровъ, которые такимъ образомъ могли спать спокойно до тѣхъ поръ, пока солнце не озаритъ верхушки буковыхъ деревьевъ, которыя окружали ферму.
Среди деревенской тишины раздалось пѣніе пѣтуха. Парковъ сейчасъ же постучалъ въ дверь Санъ-Режана и Кадудаля. Бретонецъ уже всталъ. Онъ перемѣнилъ свою одежду на болѣе грубую. Рыжая борода, обрамлявшая его лицо, красное отъ постояннаго пребыванія на воздухѣ, дѣлала его неузнаваемымъ. Въ рукахъ у него была толстая палка. Не говоря ни слова, онъ двинулся за Паркэномъ. Во дворѣ его ожидала крѣпкая лошаденка, привязанная къ желѣзному кольцу. Кадудаль осмотрѣлъ ее съ видомъ знатока, пожалъ руку Паркэну, вскочилъ въ сѣдло и тронулся мелкой рысью. Для сибаритовъ Невилля и Санъ-Режана былъ приготовленъ кабріолетъ на огромныхъ колесахъ.
-- Вамъ нужно будетъ остановиться въ Иветотѣ въ гостиницѣ "Черная Лошадь",-- сказалъ Паркэнъ.-- Если вы пожелаете ѣхать дальше въ Руанъ, хозяинъ дастъ вамъ лучшихъ лошадей и укажетъ гостиницу, гдѣ можно остановиться. Надѣюсь, что кто-нибудь изъ васъ умѣетъ править.
Невилль взялъ свертки, которые Паркэнъ перенесъ на берегъ, и бережно положилъ.ихъ въ кабріолетъ.
Санъ-Режанъ былъ уже въ экипажѣ. Паркэнъ отпустилъ поводъ и сказалъ:
-- Счастливаго пути! Первый поворотъ налѣво, а тамъ все прямо...
Кабріолетъ, которымъ правилъ Невилль, выѣхалъ на лугъ, миновалъ границу фермы и покатилъ по указанной Парканомъ дорогѣ.
II.
Гостиница. "Черпая Лошадь" была полна посѣтителями, когда Невилль и Санъ-Режанъ вышли во дворѣ изъ экипажа. День былъ базарный, и всѣ крупные земледѣльцы ѣхали въ городъ. Обѣдъ только что начался. Когда путники вошли въ гостиницу, служанка накрыла для нихъ столикъ въ углу и принесла имъ оставшіяся еще кушанья. Санъ-Режанъ принялся за ѣду, а Невилль рѣшилъ прежде всего осмотрѣться.
Первымъ привлекъ его вниманіе невысокій человѣкъ съ острыми глазами, одѣтый въ зеленый каррикъ {Сюртукъ англійскаго фасона.} съ металлическими пуговицами. Онъ такъ и сыпалъ словами, обращаясь главнымъ образомъ къ добродушнаго вида человѣку въ коричневомъ плащѣ и въ суконныхъ гетрахъ. Остальные были фермеры -- лошадиные барышники, приказчики изъ города. На почетномъ мѣстѣ сидѣлъ жандармскій унтеръ-офицеръ, которому служанки прислуживали съ особой почтительностью.
-- Вы, можетъ быть, не повѣрите мнѣ, по я проѣхалъ вело Францію и нигдѣ не было такъ спокойно, какъ въ Нормандіи,-- говорилъ человѣкъ въ зеленомъ плащѣ.-- Тутъ можетъ ѣхать даже женщина, не опасаясь дурныхъ встрѣчъ...
-- Развѣ вы не слыхали, что еще вчера четыре человѣка, въ маскахъ остановили дилижансъ около Малою -- вмѣшался жандармъ.-- Ограбили 50 тысячъ франковъ, которые везли изъ Діеппа.
-- И всѣ драгоцѣнныя вещи, принадлежавшія пассажирамъ,-- добавилъ фермеръ.
-- Чортъ возьми!-- воскликнулъ человѣкъ въ зеленомъ камзолѣ.-- Неужели эти трусы не защищались?
-- Они стрѣляли изъ пистолетовъ, по крайней мѣрѣ тѣ, которые были внутри дилижанса,-- возразилъ незнакомецъ въ плащѣ.-- Но ихъ пистолеты были, очевидно, разряжены кондукторомъ.
-- Вотъ такъ исторія! Но что же сдѣлали грабители?
-- Они раскрыли чемоданы. Опорожнивъ ихъ и карманы, они приказали кондуктору сѣсть на козлы и ѣхать дальше.
-- Вы, гражданинъ, были, очевидно, изъ тѣхъ, которые защищались. Вы не испытывали никакихъ непріятностей оттого, что стрѣляли въ разбойниковъ?
-- Никакихъ. Они вѣжливо поклонились мнѣ и посовѣтовали другой разъ не затруднять себя перевозкой огнестрѣльнаго оружія, которое на большихъ дорогахъ иной разъ бываетъ совершенно безполезно. Затѣмъ они дали шпоры лошадямъ и исчезли. А самое-то драгоцѣнное было у меня спрятано въ гетрахъ...
-- Гражданинъ,-- перебилъ его жандармъ.-- Будетъ благоразумнѣе не разсказывать о такихъ вещахъ. Если бы между присутствующими нашелся товарищъ тѣхъ разбойниковъ, это могло бы обойтись вамъ дорого еще сегодня вечеромъ.
-- Нѣтъ, они не рѣшатся остановить второй разъ дилижансъ на той же самой дорогѣ. Вѣроятно, они перенеслись теперь на другой конецъ Нормандіи.
-- Опаснѣе всего между Руаномъ и Парижемъ,-- возразилъ человѣкъ въ коричневомъ плащѣ.-- Вы можете считать себя въ безопасности только тогда, когда доберетесь до Версаля.
-- Вы пугаете меня,-- сказалъ проѣзжій въ коричневомъ плащѣ, блѣднѣя.-- Я возьму для себя отдѣльную карету. Отдѣльный проѣзжій рискуетъ меньше навлечь на себя вниманіе грабителей, чѣмъ омнибусъ.
-- Стало быть, вы везете съ собой крупную сумму?-- спросилъ, посмѣиваясь, человѣкъ въ каррикѣ.
-- Нѣтъ, только... нѣкоторые товары...
И проѣзжій вдругъ замолчалъ. Но человѣкъ въ каррикѣ, повидимому, рѣшался принудить проѣзжаго къ дальнѣйшимъ разъясненіямъ.
-- Дѣло, должно быть, идетъ о драгоцѣнныхъ камняхъ... Въ такомъ случаѣ послушайтесь меня -- возьмите провожатыхъ, иначе вы сильно рискуете.
-- въ этомъ нѣтъ надобности,-- вдругъ сказалъ Санъ-Режанъ.-- Я и мой спутникъ также ѣдемъ въ Руанъ въ экипажѣ, и я могу подвезти васъ, гражданинъ.
Проѣзжій поднялъ глаза на Санъ-Режана и, успокоенный его пріятной наружностью, отвѣчалъ съ жаромъ:
-- Съ благодарностью принимаю ваше предложеніе. Но, можетъ быть, я стѣсню васъ?
-- Мы немножко потѣснимся. И такъ какъ ваши сокровища занимаютъ немного мѣста...
-- Вамъ я могу сказать...
-- Ни слова! Позвольте мнѣ остаться въ невѣдѣніи. Можетъ быть, вы везете контрабанду, и это насъ поссорило бы съ правительствомъ
-- Правительству страшна не контрабанда, а заговоры шуановъ и якобинцевъ,-- сказалъ жандармъ.-- Они хотятъ свергнуть или убить генерала Бонапарта. Но это не удастся! Я видѣлъ его въ Арколѣ, гдѣ мы всѣ могли оставить свои шкуры въ рукахъ австрійцевъ...
-- А вы, значитъ, служили въ итальянской арміи?-- спросилъ Невилль, нарушая свое молчаніе.
-- Да, гражданинъ. И, стоя рядомъ съ генераломъ, я получилъ здоровый ударъ штыкомъ. Послѣ этого я попросился въ жандармерію.
Обѣдъ кончился, и всѣ вышли изъ-за стола. Человѣкъ въ зеленомъ каррикѣ, оставшись съ жандармомъ наединѣ, мигнулъ ему на Невилля и Санъ-Рожа на и прошепталъ:
-- Потребуйте у нихъ ихъ бумаги...
-- Надо еще доказать, что вы имѣете право давать мнѣ приказанія,-- недовольно отвѣчалъ жандармъ.
Незнакомецъ вынулъ изъ-подъ полы бумажникъ, досталъ оттуда билетъ и сунулъ его подъ носъ жандарму. На билетѣ стояло: "Министерство полиціи", и выданъ онъ былъ за подписью Фуше на имя нѣкоего Браконно.
Жандармъ сдѣлалъ подъ козырекъ:
-- Виноватъ... не призналъ... Слушаюсь.
Между тѣмъ Санъ-Режанъ во дворѣ распоряжался закладкой экипажа. Жандармъ хлопнулъ его но плечу и сказалъ:
-- Я полагаю, что проѣзжай, которому такъ не хочется ссориться съ правительствомъ, исполнилъ всѣ формальности, какъ слѣдуетъ...
-- Вы хотите взглянуть на мой паспортъ? Какъ же! Онъ къ вашимъ услугамъ...
Онъ порылся въ своемъ плащѣ, досталъ оттуда бумагу, сложенную вчетверо, и передалъ ее бригадиру. Тамъ стояло: "Викторъ Лекторъ, торговецъ шелковыми товарами, жительствующій въ Парижѣ, по улицѣ Пруверъ, No 7". Бригадиръ взглянулъ на подпись: все было какъ слѣдуетъ.
-- Хотите также видѣть паспортъ моего спутника,-- спросилъ Санъ-Режанъ.-- Я сейчасъ его позову.
-- Нѣтъ надобности. У васъ все въ порядкѣ.
-- Пока мы добрались до Фекона, у насъ требовали паспорта по крайней мѣрѣ разъ десять...
-- Это все изъ-за этого проклятаго Фротте. Къ счастью, дня два тому назадъ онъ удалился изъ этой мѣстности и теперь, говорятъ, онъ въ окрестностяхъ Аргентана.
Жандармъ пересѣкъ дворъ и подошелъ къ незнакомцу въ каррикѣ, который стоялъ, заложивъ руки въ карманы.
-- Вы напрасно ихъ подозрѣваете,-- сказалъ имъ:-- это купецъ. Его имя Викторъ Леклеръ, и онъ возвращается въ Парижъ.
-- Ну, платье еще не дѣлаетъ монаха.
И онъ громко свистнулъ. Изъ конюшни появился мальчикъ, ведя осѣдланную лошадь. Незнакомецъ ловко вскочилъ на нее, бросилъ мальчику монету и, жестомъ попрощавшись съ хозяиномъ, поѣхалъ сначала шагомъ, а затѣмъ рысью.
Санъ-Режанъ, разсчитавшись съ хозяиномъ, хотѣлъ было сѣсть въ кабріолетъ, какъ вдругъ тотъ, потянувъ его за полу, тихо шепнулъ ему на ухо:
-- Замѣтили вы человѣка въ зеленомъ каррикѣ? Жандармъ мнѣ сказалъ, что это полицейскій и что онъ подозрѣваетъ васъ. Въ Руанѣ остановитесь въ гостиницѣ "Великій Олень". Хозяинъ признаетъ мою лошадь и не потребуетъ отъ васъ никакихъ объясненій.
Спасибо.
Санъ-Режанъ вскочилъ въ кабріолетъ, гдѣ уже сидѣли два его спутника, и экипажъ тронулся въ путь.
Въ Руанѣ хозяинъ принялъ ихъ съ распростертыми объятіями. Только тутъ Невилль узналъ, что взятый ими съ собой пассажиръ былъ торговецъ модными товарами изъ Парижа и назывался Франсуа Лорбуръ.
-- Вы остановитесь въ Эвре,-- шепнулъ имъ хозяинъ,-- у почтмейстера. Онъ знаетъ мою лошадь. Поклонитесь ему отъ меня и передайте, что я жду его на дняхъ. Счастливаго пути.
Между Руаномъ и Эвре переѣздъ былъ безъ всякихъ приключеній. Деревни были спокойны, крестьяне работали въ поляхъ. Гражданинъ Лорбуръ, освободившись отъ угнетавшаго его страха, пустился въ разговоры, и скоро путники узнали всѣ подробности его жизни. Ему было 42 года, онъ былъ жевать на молодой женщинѣ п.въ хорошей семьи, разорившейся вслѣдствіе революціи. Оставшись одна на бѣломъ свѣтѣ безъ всякихъ средствъ, m-lle Эмилія поступила къ Лербуру въ услуженіе, а потомъ и согласилась выйти за іюго замужъ. Благодаря женѣ, дѣла его пошли хорошо, и онъ открылъ модный магазинъ. въ данное время онъ ѣздилъ за драгоцѣнными кружевами изъ Англіи, которыя въ томную ночь выбросили на берегъ контрабандисты. Къ сожалѣнію, шуаны были не такъ снисходительны, какъ агенты полиціи, и испортили все дѣло. Лербуру, однако, удалось спрятать самыя лучшія вещи, предоставивъ грабителямъ забрать болѣе ходкіе, товары. Кружева эти предназначены для m-me Бонапартъ, его лучшей покупательницы, которая сильно поддерживаетъ парижскую торговлю.
Услышавъ эти слова, Санъ-Режанъ и Невилль обмѣнялись значительнымъ взглядомъ. Такое знакомство было имъ какъ разъ кстати.
Добравшись до Рамбулье, они остановились у фермера, рекомендованнаго имъ почтмейстеромъ, и были приняты съ такой же сердечностью, какъ и въ Эвре. Ферма стояло совершенно уединенно, и имъ приходилось разспрашивать дорогу, чтобы до нея добраться.
Наступала ночь и надвигалась гроза, когда они сошли съ экипажа. Старикъ фермеръ самъ прислуживалъ имъ за ужиномъ, такъ какъ слуги уже разошлись на ночь. Онъ говорилъ мало, казалось, былъ чѣмъ-то очень озабоченъ и съ такой тщательностью запиралъ двери и ставни, что Невилль не могъ удержаться и спросилъ его:
-- Вы, кажется, боитесь воровъ? Насъ сегодня здѣсь много.
Старикъ покачалъ головой и сказалъ:
-- Неспокойно у насъ. Бродятъ разбойники,-- произнесъ онъ, понижая отъ страха голосъ.-- Недѣлю тому назадъ они побывали на фермѣ у Бюиссере, убили тамъ человѣка, унесли все цѣнное, подожгли ригу и разрушили домъ.
-- Въ Парижѣ говорятъ,-- замѣтилъ Лербуръ:-- что это грабятъ шуаны.
-- Не думаю,-- отвѣчалъ фермеръ.-- Образъ ихъ дѣйствій показываетъ, что это злодѣи, а. не партизаны. Кромѣ того, если бы это были шуаны...
Онъ хотѣлъ сказать, очевидно, нѣчто неудобное, ибо Невилль вдругъ прижалъ палецъ къ губамъ. Старикъ очень удивился и круто перемѣнилъ разговоръ.
Лербуръ первымъ поднялся по лѣстницѣ во второй этажъ.
Санъ-Режанъ и Гидъ де-Невилль остались одни. Когда хозяинъ вернулся, Гидъ сказалъ ему:
-- Я перебилъ васъ, потому что, сказать по правдѣ, мы не совсѣмъ увѣрены въ нашемъ спутникѣ. Онъ, очевидно, не нашего прихода и мнѣ не хотѣлось бы объяснять ему, кто мы такіе...
Скоро вся ферма погрузилась въ сонъ. Ночь была очень темная. Время отъ времени слышны были удары грома, и багровая молнія прорѣзывала темноту. Прошло около двухъ часовъ. Вдругъ страшный крикъ нарушилъ тишину, и со стороны стоилъ показались огни. Къ дому приближалась толпа человѣкъ въ двадцать въ солдатскихъ разношерстныхъ мундирахъ. Пастухъ, котораго волокли два человѣка, кричалъ не своимъ голосомъ, но сильный ударъ прикладомъ заставилъ его смолкнуть. Настала опять тишина, и слышенъ былъ лишь топотъ массы людей, столпившихся передъ воротами фермы.
Санъ-Режанъ, Невилль, Лербуръ и хозяинъ быстро собрались въ нижней комнатѣ. Невилль и Санъ-Реліанъ хладнокровно осмотрѣли свои пистолеты, Лербуръ дрожащими руками вынулъ свои, фермеръ зарядилъ двухствольное ружье и положилъ на столѣ топоръ и саблю. Работники вооружились серпами.
Санъ-Режанъ быстро толкнулъ пистолетъ, который далъ промахъ и, схвативъ со стола саблю, нанесъ ею ударъ мельнику но лицу. Въ то же время выстрѣлили Невиллъ и фермеръ. Залпъ со стороны нападающихъ наполнилъ комнату дымомъ. Преслѣдуемые по пятамъ, они мало-по-малу очистили комнату; пять убитыхъ и четверо раненыхъ лежало на полу. Фермеръ былъ смертельно раненъ въ животъ. Мельникъ и одинъ изъ разбойниковъ корчились на полу и стонали. Шайка убралась во дворъ. Невилль со спутниками и другой работникъ остались невредимы и снова зарядили пистолеты и ружье.
-- Ихъ осталось еще около дюжины,-- сказалъ Санъ-Режанъ, заглядывая въ окно.
-- Да, но ихъ предводитель теперь въ нашей власти. Забаррикадируемъ скорѣе дверь и обдумаемъ, что дѣлать дальше.
-- Теперь отвѣчай намъ и не заставляй насъ прибѣгать къ крайнимъ средствамъ. Вы убили хозяина этой фермы. Зато и твоя шайка поуменьшилась, да и самъ ты поплатился. Мы проѣзжіе и намъ все равно, что вы наводите ужасъ на всю округу. Если ты прикажешь своимъ людямъ удалиться, то мы сію минуту тоже отсюда уѣдемъ, да и вы можете отправляться по своимъ дѣламъ. Идетъ, что ли?
-- Что я долженъ дѣлать?
-- Приказать шайкѣ удалиться отсюда.
-- Поднесите меня къ окну.
Санъ-Режанъ сдѣлалъ знакъ работнику, чтобы тотъ поднялъ мельника. Шатаясь и оставляя на стѣнѣ слѣды окровавленныхъ рукъ, мельникъ крикнулъ хриплымъ голосомъ:
-- Грэль, гдѣ ты? Здѣсь нечего больше дѣлать. Фермеръ убитъ и не можетъ ужъ сказать намъ, гдѣ его деньги. Идите къ четыремъ дорогамъ и ждите меня тамъ. Здѣсь со мной Птиколэнъ, который поможетъ мнѣ итти. Понялъ?
-- Да, горе тому, кто осмѣлился васъ поразить!
-- Горе тебѣ, негодяй, если ты сію минуту не исполнишь приказа!-- твердымъ голосомъ крикнулъ Санъ-Режанъ.
Послышался какой-то глухой шумъ, потомъ отчаянный крикъ и глухой звукъ, какъ будто мѣшокъ упалъ въ воду. Потомъ опять водворилась тишина. Приказъ мельника, очевидно, былъ исполненъ. Невилль выглянулъ на дворъ. Освѣщаемая заревомъ пожара, кучка людей быстро удалялась отъ фермы.
-- А что они сдѣлали съ пастухомъ, котораго они схватили при нападеніи?-- спросилъ Санъ-Режанъ.
Вдругъ имъ бросилась въ глаза темная масса, барахтавшаяся въ прудѣ, который находился посреди двора.
-- Негодяи! Они его утонили! Живо, несите багры и вилы!
Работники быстро бросились въ воду и притянули къ берегу несчастнаго. Голова его была разсѣчена, и онъ тотчасъ же умеръ.
Видя, что огонь подходитъ все ближе и ближе, Санъ-Режанъ сказалъ работникамъ:
-- Здѣсь намъ нечего дѣлать. Спасайте, что можно, и бѣгите за помощью въ Рамбулье. А мы сейчасъ уѣзжаемъ.
Они подняли фермера и положили его поодаль, въ сарай. Потомъ, заложивъ отдохнувшую лошадь, они двинулись дальше, къ Парижу.
III.
Магазинъ кружевъ и модныхъ товаровъ Лербура, подъ вывѣской "Bonnet Bleu", находился въ улицѣ C.-Оноре, недалеко отъ церкви Си. Рока. Онъ занималъ обширное помѣщеніе -- внизу для розничной продажи, а вверху для примѣрки готовыхъ вещей. Старинные поставщики двора, Лербуры составили себѣ хорошее состояніе, которое перешло по наслѣдству къ Франсуа Лербуру, крестнику графа д'Артуа. Во время революціи Лербуру пришлось пережить нѣсколько трудныхъ моментовъ. Ему пришлось доказывать искренность своего патріотизма путемъ подписокъ и принудительныхъ займовъ. Желая пріобрѣсти себѣ благосклонность, Лербуръ поспѣшилъ нанести у себя кисейные галстуки для Колло д'Орбуа. и пикейные жилеты для Талльона. Покровительство этихъ двухъ якобинцевъ спасло его отъ гильотины, по ни примирило его съ ихъ режимомъ. Появленіе директорія и возвращеніе франтовства привело Лорбура въ восторгъ. Карра былъ для него желаннымъ человѣкомъ; но еще большія надежды онъ возлагалъ на Бонапарта. Военная слава и возстановленіе церкви дало парижской буржуазіи увѣренность въ безопасности, которой она давно уже не имѣла. Лохмотья санкюлотовъ уступили мѣсто шелку и кружевамъ "невѣроятныхъ".
Окна магазина Лербура представляли весьма соблазнительное зрѣлище. Полки были завалены запрещенными когда-то товарами. М-me Лербуръ наняла десять приказчицъ и десять приказчиковъ, и скоро магазинъ въ улицѣ С.-Оноре сдѣлался тѣмъ, чѣмъ онъ былъ при старомъ режимѣ: мѣстомъ для встрѣчи всѣхъ модниковъ и франтихъ новаго общества. Лербуръ не совсѣмъ одобрительно смотрѣлъ на перемѣну этого общества, но надо было торговать: знать была за границей и приходилось довольствоваться буржуа и чиновниками.
М-me Лербуръ пользовалась очень строгой репутаціей, хотя была моложе мужа на двадцать лѣтъ, и офицеры итальянской арміи напрасно бряцали передъ нею шпорами. Лербуръ вполнѣ вѣрилъ своей женѣ и по всему было видно, что она заслуживала этого довѣрія.
Добравшись до Парижа, торговецъ модными товарами безъ всякой задней мысли пригласилъ зайти къ нему Санъ-Рожана, къ которому онъ почувствовалъ особенную дружбу. Холодная учтивость Невилля заставляла его держаться въ нѣкоторомъ отдаленіи.
Когда они прибыли въ улицу С.-Оноре и остановились около дверей его магазина, Лербуръ взялъ съ своего спутника слово, что онъ извѣститъ его не дальше, какъ на другой же день. Санъ-Режанъ, разумѣется, рѣшился не пропустить этого случая.
Остановившись вмѣстѣ съ Невиллемъ въ скромной гостиницѣ "Красный Левъ", хозяинъ которой былъ преданъ королю, они нашли тамъ Жоржа, который пріѣхалъ наканунѣ, безъ всякихъ приключеній. Главарь шуановъ, одѣтый въ элегантный костюмъ, былъ неузнаваемъ. Прическа на манеръ собачьихъ ушей скрадывала его огромную голову, а кисейный галстукъ скрывалъ толстую шею. Съ утра онъ уже обѣжалъ Парижъ и кое-кому успѣлъ дать знать о своемъ прибытіи. Онъ всячески побуждалъ Санъ-Режана не бросать завязавшагося съ купцомъ знакомства, совѣтуя ему пріударить за его женой.
-- Мы будемъ снабжать товарами этого Лербура, какими только онъ пожелаетъ. Мы знаемъ, какъ ихъ провезти подъ носомъ у таможенной стражи. Было бы великолѣпно, если бы вы спѣлись съ этимъ малымъ и вошли въ его домъ. Тамъ вы будете въ безопасности и можете дѣйствовать въ пользу нашего дѣла, какъ найдете удобнымъ.
-- Это будетъ зависѣть отъ обстоятельствъ,-- отвѣчалъ Санъ-Режанъ.-- Я, конечно, буду пользоваться всякимъ удобнымъ случаемъ.
И, взявъ палку, онъ отправился въ улицу Сантъ-Оноре. Перейдя площадь, онъ прошелъ мимо церкви Св. Рока, которой онъ не ни дѣлъ съ того страшнаго дня, когда двѣ пушки генерала Бонапарта разстрѣливали его друзей изъ клуба Клиніи на самой паперти церкви. Скоро онъ дошелъ до стариннаго дома, въ нижнемъ этажѣ котораго помѣщался магазинъ Лербура. Всего годъ тому назадъ его революціонная вывѣска "Красная Шляпа" была замазана и передѣлана въ "Синяя Шляпа" -- робкая попытка возвратиться къ первоначальной "Бѣлой Шляпѣ".
Санъ-Режанъ поднялся но внутренней лѣстницѣ съ двѣнадцатью ступенями, покрытыми зеленымъ ковромъ, и очутился въ отдѣленіи готовыхъ вещей. Здѣсь хозяинъ объясняла, что-то двумъ дамамъ, выбиравшимъ ленты и кружева. При видѣ молодого человѣка, онъ вскрикнулъ отъ удовольствія и, извинившись, оторвался отъ своихъ покупательницъ.
-- Садитесь, пожалуйста. Я сейчасъ буду къ вашимъ услугамъ. Только сплавлю этихъ дамъ.
-- Пожалуйста, не торопитесь. Я могу подождать.
Одна изъ дамъ, красивая блондинка, уже направила свой лорнетъ на молодого человѣка. Санъ-Режанъ сѣлъ на табуретъ и принялся разсматривать магазинъ. Столы и прилавки чернаго дуба были покрыты разными дорогими товарами. Стулья для отдыха покупателей, крытые зеленымъ бархатомъ, были во вкусѣ Людовика XVI; подъ потолкомъ висѣла бронзовая люстра.
-- Итакъ, г. Лербуръ,-- сказала, вставая, та изъ дамъ, которая была помоложе:-- я остановилась вотъ на этомъ. Пришлите все это мнѣ на выборъ. Генералъ выскажетъ свое мнѣніе и самъ будетъ выбирать.
-- Генералъ такой же знатокъ изящныхъ нарядовъ, какъ и военнаго искусства,-- съ улыбкой отвѣчалъ торговецъ, хлопотавшій около покупательницъ.
Онъ проводилъ ихъ до лѣстницы и, отвѣсивъ нѣсколько поклоновъ, вернулся къ Санъ-Режану.
-- А, другъ мой, вотъ и я наконецъ. Извините меня! Я не смогъ оставить этихъ дамъ. Та, которая помоложе, это мадамъ Мюратъ, сестра перваго консула. Другая мадамъ Жюно...
-- Мадамъ Мюратъ очень красива,-- намѣтилъ Санъ-Режанъ.
-- Да. Рато мадамъ Жюно очень умна. Теперь мѣсто принцессъ наняли эти дамы. Ну, какъ вы поживаете съ тѣхъ поръ, какъ мы разстались?
-- Очень хорошо. Мой товарищъ уѣхалъ по дѣламъ въ провинцію, а я, какъ обѣщалъ, пришелъ васъ извѣстить.
-- Вы не откажетесь пообѣдать у меня? Моя жена будетъ очень рада познакомиться съ вами. Она вамъ очень благодарна на услуги, которыя вы мнѣ оказали. Представьте себѣ, когда она узнала о томъ, какъ мы доѣхали, она пришла къ убѣжденію, что мы находились подъ какимъ-то особымъ покровительствомъ... Она убѣждена, что вы и вашъ товарищъ не тѣ, за кого вы себя выдаете...
-- Тѣмъ лучше,-- отвѣчалъ со смѣхомъ Санъ-Режанъ.-- Это будетъ въ мою пользу.
-- Въ настоящее время я не испытываю никакого недостатка. Окажу вамъ одно, что если бы мнѣ удалось получить мѣстечко въ Парижѣ, я пересталъ бы ѣздить но дорогамъ, что, какъ вы знаете сами, не лишено опасности.
-- Отлично. Будемъ для васъ хлопотать. Чѣмъ вы занимались прежде?
-- Я поставлялъ шелковыя вещи и бархатъ въ торговые дома Ліона. По, какъ вы знаете, революція уронила эту отрасль, и теперь больше говорятъ о ткацкомъ способѣ, изобрѣтенномъ какимъ-то Жакаромъ. Рабочіе, говорятъ, хотѣли уничтожить станокъ, который ихъ разоряетъ. Вслѣдствіе всего этого виды на будущее у меня довольно неопредѣленны...
-- А вы умѣете продавать?
-- Говорятъ, умѣю.
-- Посмотримъ, что можно будетъ сдѣлать для васъ. А вотъ и моя жена...
Мадамъ Лербуръ только что вошла, приподнявъ зеленую драпировку внутренней двери. Санъ-Режанъ замеръ на мѣстѣ и почти потерялъ способность владѣть собою при видѣ этого прекраснаго существа.
Эмиліи было двадцать пять лѣтъ. Пропорціональность ея членовъ сообщала ей особенную прелесть. Она казалась выше своего роста. Ея нѣсколько блѣдное лицо съ тонкими и подвижными чертами озарялось голубыми глазами и обрамлялось короной густыхъ каштановыхъ волосъ. При каждой улыбкѣ видны были великолѣпные бѣлые зубы.
-- Это г. Викторъ Локлиръ, торговецъ шелковыми тканями" о которомъ я уже разсказывалъ тебѣ. Именно отъ спасъ мнѣ жизнь, когда я ѣхалъ обратно.
-- Вы преувеличиваете, г. Лербуръ,-- возразилъ Санъ-Режанъ.-- Во всякомъ случаѣ, я былъ очень радъ, что мнѣ пришлось сдѣлаться вашимъ спутникомъ.
-- Я очень признательна вамъ за помощь, которую вы оказали моему мужу,-- сказала молодая женщина.
-- Г. Леклеръ будетъ обѣдать съ нами, дорогая моя, и мы будемъ хлопотать о томъ, чтобы найти ему мѣсто. Ему, какъ и многимъ другимъ молодымъ людямъ, живется трудно...
Мадамъ Лербуръ быстро оглядѣла Санъ-Режана и сказала:
-- Странно, что г. Леклеркъ не въ рядахъ арміи. Какимъ образомъ вамъ удалось избѣгнуть набора?
-- Я былъ за границей,-- отвѣчалъ Санъ-Режанъ, невольно краснѣя.-- Если бы я былъ на службѣ, то, вѣроятно, дослужился бы до высокихъ чиновъ...
-- Л, можетъ быть, были бы убиты въ этихъ нѣмецкихъ или итальянскихъ гекатомбахъ!-- прервалъ Лербуръ.-- Сколько вамъ лѣтъ?
-- Тридцать два года.
-- Самое время, чтобы обзавестись своимъ домкомъ. Надо будетъ похлопотать для васъ. Дѣла оживляются, общество успокаивается, стало быть, можно будетъ заработать деньги.
Пока Лербуръ изливался въ своемъ сочувствіи къ мнимому Леклеру, молодая женщина не проронила ни слова и даже не смотрѣла на Санъ-Режана. Можно было подумать, что она не одобряетъ плановъ своего мужа, который съ такой сердечной простотой строилъ планы насчетъ его службы.
-- А что сталось съ вашимъ товарищемъ?-- спросилъ Лербуръ.-- Ботъ хладнокровный человѣкъ! Мнѣ кажется, что онъ не на своемъ мѣстѣ.
-- Онъ уѣхалъ на югъ, въ Шаранту за винами. Его семья разорилась во время революціи, но онъ поправится. Я не боюсь за него...
-- Тѣмъ лучше! А ваши родители живы?
-- У меня нѣтъ никого, кромѣ дальнихъ родственниковъ. Они живутъ въ Бретани, и я даже не знакомъ съ ними.
-- А гдѣ вы поселились въ Парижѣ?
-- Въ одной изъ среднихъ гостиницъ, гдѣ все, однако, очень дорого.
-- А денегъ-то у васъ не такъ много! А что, Эмилія, не предложить ли намъ гостю одну изъ комнатъ во второмъ этажѣ. Онѣ совершенно свободны. Не сдавать же намъ ихъ первому встрѣчному. Если бъ только г. Леклеръ могъ устроиться...
Онъ вдругъ остановился, увидѣвъ, что жена его нахмурилась, и удивленно махнулъ рукой. Но Санъ-Режанъ поспѣшилъ самъ на выручку и сказалъ:
-- Мнѣ было бы очень непріятно затруднять васъ. Я предполагаю уѣхать изъ Парижа въ концѣ этой недѣли. Нѣкоторое время я буду въ отсутствіи и, стало быть, не стоитъ устраиваться. Очень вамъ благодаренъ за ваше любезное приглашеніе, но я не могу его принять...
Молодая женщина вздохнула, какъ будто въ знакъ облегченія. Ея лицо приняло болѣе привѣтливое выраженіе, а черезъ минуту стало даже веселымъ.
-- Неужели мы не можемъ выразить нашу благодарность какъ-нибудь иначе?-- лукаво спросила она.
-- Ты сама изъ Бретани и потому тебѣ должно быть это особенно досадно.
-- Какъ? вы моя землячка?
-- Да, моя жена родомъ изъ Племера.
При этихъ словахъ Санъ-Режанъ не могъ скрыть своего изумленія.
-- Не жили ли вы когда-нибудь въ замкѣ Кермадіо, недалеко отъ Орей?
-- Тамъ я провела мое дѣтство. Тамъ скончались мой отецъ и мать. Республиканцы сожгли Кермадіо и увезли меня въ Ванъ. Я отчетливо помню всѣхъ, кто бывалъ у моего отца и принималъ участіе въ партіи роялистовъ...
Санъ-Режанъ вдругъ сталъ серьезенъ и не продолжалъ разговора. Онъ тряхнулъ головой, какъ будто отгоняя мрачныя мысли, и сталъ разсѣянно смотрѣть вокругъ. Лербуръ, безсознательно перебирая кучу золотыхъ монетъ, заговорилъ опять:
-- Долженъ вамъ сказать по секрету, что моя жена когда-то водила знакомство съ отчаянными разбойниками...
Эмилія снова нахмурилась и обмѣнялась съ Леклеромъ недовольнымъ взглядомъ. Между ними какъ-то невольно устанавливалось молчаливое согласіе. Не замѣчая ничего, Лербуръ, развертывая матеріи, продолжалъ свою болтовню.
-- А теперь я ихъ всѣхъ принимаю, какъ лучшихъ покупателей, хотя съ нихъ и трудно что-нибудь получить. Вотъ, напримѣръ, за мадамъ Богарне прежде, когда она еще не была женой генерала Бонапарта, числился здѣсь большой долгъ, который она, впрочемъ, теперь еще увеличила. Но теперь ужъ это деньги вѣрныя, и я готовъ продать ей въ кредитъ весь мой магазинъ, если она пожелаетъ.
-- Господинъ Лербуръ, пожалуйте сюда,-- раздался голосъ внизу на лѣстницѣ.-- Пришли за перчатками, которыя заказывалъ генералъ Ланнъ.
-- Иду. Позвольте оставить васъ съ женой, гражданинъ. Я сейчасъ возвращусь.
Оставшись наединѣ съ молодой женщиной, Санъ-Режанъ приготовился вести обычный безсодержательный разговоръ. Но она вдругъ задала ему вопросъ:
-- Г. Санъ-Режанъ, почему вы скрываетесь подъ вымышленнымъ именемъ и зачѣмъ вы явились въ Парижъ?
Санъ-Режанъ не могъ скрыть изумленія. Тѣмъ не менѣе онъ отвѣчалъ спокойно:
-- Прошу васъ вѣрить, что причины, заставившія меня перемѣнить имя, не имѣютъ ничего предосудительнаго. Я не преступникъ... Я скрываюсь потому, что моя жизнь была бы въ опасности, если бъ полиція открыла меня.
-- Все заговоры, вѣчно шуаны?
-- Пока король не вернется на свой тронъ, мы будемъ сражаться съ его врагами и будемъ считать за честь подвергаться за него опасностямъ. А m-lle де-Племеръ, выйдя замужъ за г. Лербура, стала якобинкой?
-- Я никогда не измѣняла своимъ чувствамъ и осталась роялисткой, какъ и мой мужъ, который питаетъ отвращеніе къ революціонной партіи. Но я должна вамъ сказать, что онъ преданъ правительству консуловъ. Онъ ждетъ отъ нихъ возстановленія порядка.
-- Я постараюсь запомнить лишь то, что вы мнѣ сказали относительно вашихъ личныхъ чувствъ. Съ меня этого довольно.
-- Не думайте, что я могу одобрять насилія, если вы ихъ замышляете.
-- Вовсе нѣтъ. Наши планы самые мирные. Мы хотимъ дойти до перваго консула, чтобы столковаться съ нимъ. Мы его совсѣмъ не знаемъ. Каковы его намѣренія и мечты? Честолюбивъ ли онъ? Желаетъ ли онъ счастья Франціи? Вотъ что намъ хотѣлось бы услышать изъ его уютъ. Когда все это выяснится, тогда мы будемъ дѣйствовать, смотря по обстоятельствамъ.
-- Но какимъ образомъ вы разсчитываете добраться до него?