Аннотация: Riquet à la houppe Русский перевод 1868 г. (без указания переводчика).
Шарль Перро
Принц Рике
Источник текста: Шарль Перро - Волшебные сказки. Издание второе.
Тип. Мюллера, Санкт-Петербург, 1868 г.
Переводчик: не указан.
OCR, spell check и перевод в современную орфографию: Счастливый принц Оскар Уайльд (Официальный сайт Оскара Уайльда).
Жила-была королева. У нее был сын такой некрасивый и безобразный, что долгое время многие сомневались: Походит ли он на человека? Но волшебница, которая присутствовала при его рождении, уверяла, что он будет мил, потому что одарен великим умом. Она даже говорила, что он получил от неё такой дар, что может дать много ума тому человеку, который особенно понравится ему.
Но всё это мало утешало бедную королеву, которая была очень опечалена тем, что у нее родилось такое безобразное дитя.
Правда, что принц едва начал говорить, как сказал уже много умных мыслей, и показал в поступках своих такое благоразумие, которое всех очаровало.
Через семь или восемь лет у другой королевы в соседнем королевстве родились две дочери.
Старшая из них была совершенная красавица.
Королева была от неё в таком восторге, что все опасались, чтоб чрезмерная радость не сделала ей вреда.
Та же волшебница, которая присутствовала при рождении маленького Рике, была и при рождении этой принцессы. Для того чтоб умерить радость королевы, волшебница сказала ей: Эта маленькая принцесса будет лишена ума, и будет столько же глупа, сколько и красива.
Это очень огорчило королеву.
Вскоре после того она еще больше опечалилась тем, что вторая дочь, которую она родила, была чрезвычайно некрасива.
-- Не печальтесь так, государыня, сказала волшебница: эта дочь ваша за то будет награждена другим даром. Она будет иметь столько ума, что почти не будет замечать того, что лишена красоты.
-- Дай Бог! отвечала королева, но нельзя ли дать хотя немного ума старшей дочери моей, которая так красива?
-- Я нисколько не могу, государыня, пособить ей касательно ума, сказала волшебница; но касательно красоты, я готова всё исполнить в угождение вам, и потому дам ей дар сделать красивым того, кто понравится ей.
По мере того, как росли эти две принцессы, росли с ними и совершенства их. Везде только и говорили о красоте старшей принцессы и об уме младшей. Правда, что и недостатки их также увеличивались с возрастом.
Младшая дочь заметно становилась безобразнее, а старшая день ото дня становилась глупее; она или ничего не отвечала, когда спрашивали ее, или отвечала глупо.
При этом она была так неловка, что не могла поставить рядом четырех фарфоровых вещей, чтоб не разбить одну из них, и не могла выпить стакана воды, чтоб не облить ею своего платья.
Хотя красота есть большое преимущество для девицы, однако младшая сестра превосходила старшую во всех обществах.
Сначала все подходили к красивой принцессе для того, чтоб смотреть на нее и удивляться ей; но вскоре после того все стали подходить к той принцессе, которая имела больше ума, чтоб слушать, как она говорит умно и приятно.
Удивлялись тому, что через четверть часа близ старшей принцессы уже не было никого, и что все были вокруг младшей.
Старшая принцесса хотя была очень глупа, однако приметила, что от неё все удаляются, и желала без сожаления отдать красоту свою для того, чтоб иметь хотя половину ума своей сестры.
Королева, как ни была умна, не могла воздержаться от того, чтоб не упрекать старшую дочь свою за её глупость; и эта бедная принцесса едва не умерла с печали от этого.
Однажды она ушла в сад оплакивать свое несчастье, и там увидела, что к ней подходит мужчина невысокого роста и весьма некрасивый лицом, но одетый великолепно.
Это был молодой принц Рике, которым, увидев портрет этой прекрасной принцессы, оставил королевство отца своего для того, чтоб иметь удовольствие видеть эту принцессу и говорить с нею.
Принц, радуясь тому, что встретил ее одну, подошел к ней с почтением. Сделав обыкновенное приветствие принцессе, и приметя её задумчивость, Принц сказал:
-- Удивляюсь, сударыня, что такая прекрасная особа, как вы, может так скучать. Хотя могу похвалиться, что я видел много прекрасных особ, но скажу без лести, что не видел красавицы подобной вам.
-- Это вам так угодно только говорить, -- отвечала принцесса, и потом замолчала.
-- Красота, -- возразил принц, -- есть такое достоинство, которое может заменить всё. А как вы обладаете красотою, то не знаю, о чем вам печалиться.
-- Я желала бы лучше, -- сказала принцесса, -- быть не столь красивою, но иметь больше ума.
-- Такая скромность ваша, сударыня, более всего показывает ум. Людям умным свойственно думать, что у них недостает ума.
-- Не знаю этого, -- отвечала принцесса, -- но знаю то, что я не одарена умом, и это самое меня опечаливает.
-- Если только это, сударыня, опечаливает вас, то легко могу прекратить вашу печаль.
-- А как вы это сделаете? -- спросила принцесса.
-- Я имею дар, сударыня, сказал принц, дать ума столько, сколько может иметь его та особа, которую больше всех полюблю. А как эта особа есть вы, сударыня, то от вас зависит получить от меня столько ума, сколько вы пожелаете иметь его, если захотите выйти замуж за меня.
Принцесса таким предложением была смущена, и ничего не отвечала.
-- Вижу, -- говорил принц, -- что мое предложение затрудняет вас, и не удивляюсь этому; но даю вам целый год времени для того, чтоб вы могли обдумать и решиться на это.
Принцесса была так глупа, что пожелала тогда же получить ум, и думала, что никогда не будет конца года.
Поэтому она приняла предложение выйти замуж за принца. Она лишь только дала ему обещание, как в тот же день почувствовала в себе необыкновенные способности: Она началась невероятною легкостью говорить о всем, на что только обращала свое внимание, и говорить основательно и остроумно. Она с того же дня могла вести продолжительный разговор с принцем и рассуждала так умно, что он подумал, что дал ей ума больше, нежели сколько сам имеет.
Когда принцесса возвратилась во дворец, то весь двор не знал, что подумать о такой внезапной и необыкновенной перемене в её уме, потому что сколько прежде слышали речей глупых, столько теперь услышали разговоров умных и чрезвычайно занимательных.
Весь двор от этого был в такой радости, какой нельзя вообразить.
Только младшая сестра принцессы не была рада этой перемене, потому что, не имея красоты, и потеряв преимущество по уму над старшею своею сестрою, стала при ней казаться всем очень неприятною.
Король стал руководствоваться мнениями старшей принцессы, и даже часто ходил к ней за советами.
Слух о такой перемене в принцессе везде распространился: все молодые принцы соседних государств старались приобрести любовь этой принцессы, и просили ее себе в замужество; но она не находила никого из них довольно умным по себе, и на предложение всех принцев не давала никакого ответа.
Однако приехал один принц такой умный и красивый, что она не могла удержаться от того, чтоб не быть расположенной к нему.
Отец её, приметя это, сказал ей, что он предоставляет ей самой избрать супруга, и что ей стоит только объявить желание свое.
А как люди чем более имеют ума, тем труднее решаются в таком деле; то принцесса, поблагодарив отца своего, просила его, дать ей время подумать об этом.
Принцесса случайно опять пошла гулять в тот же сад, где прежде она встретила Рике, чтоб удобнее обдумать то, на что ей надобно решиться.
В то время, когда она гуляла, глубоко размышляя, она услышала под своими ногами в земле глухой шум от многих людей, которые приходили и уходили, занимаясь какой-то работой.
Прислушиваясь внимательнее, принцесса услышала их разговор. Один говорил: принеси мне этот чугунник; другой -- дай мне этот котел; третий -- положи дров в огонь.
Земля раскрылась в то же время, и принцесса увидела пред собою большую кухню, наполненную поварами, поварятами и другими служителями, необходимыми для приготовления великолепного пира; потом вышли оттуда человек двадцать или тридцать, и стали в аллее сада вокруг стола очень длинного. У всех их были на голове колпаки, а в руках шпиковальные иглы. Эти люди стали работать все вдруг при звуке гармонической песни.
Принцесса, удивленная таким зрелищем, спросила у них, для кого они приготовляют это.
-- Это, сударыня, отвечал ей самый главный из них, мы приготовляем для принца Рике, которого свадьба будет завтра.
Принцесса от этого еще больше удивилась. А как она вдруг вспомнила о том, что год тому назад в этот же день она обещалась выйти замуж за принца Рике, то пришла в изумление. Она об этом совсем забыла, потому что-тогда, когда давала свое обещание, была глупа; а получив от принца ум, она забыла все свои глупости.
Принцесса едва сделала еще шагов тридцать, как представился ей принц, одетый великолепно, как будто едет к венцу.
-- Вы видите, сударыня, сказал принц, что я в точности исполняю свое слово, и не сомневаюсь в том, что и вы пришли сюда исполнить ваше обещание.
-- Откровенно признаюсь вам, отвечала принцесса, что я еще не решилась на это, и не думаю, чтоб я когда-либо могла решиться на то, что вы желаете.
-- Вы удивляете меня, сударыня, сказал ей Рике.
-- Верю, -- сказала принцесса, -- и, конечно, если бы я имела дело с человеком не столь умным, то была бы в большом затруднении. Он бы мне сказал: Принцесса обязана сдержать свое слово, и должна выйти замуж за меня, потому что обещала это. Но как я говорю с таким человеком, который имеет очень много ума; то я уверена, что он согласится со мною. Вы знаете, что когда я была неумна, то не могла решиться выйти замуж за вас. Как же вы хотите, чтоб я, имея ум, который вы мне дали, и который делает меня еще разборчивее прежнего, -- решилась ныне на то, на что не могла решиться тогда? Если вы, в самом деле, думаете, жениться на мне; то вы очень виноваты в том, что лишили меня глупости, и дали мне способность видеть это яснее прежнего.
-- Если и человек без ума, -- отвечал Рике, -- имеет право, как вы сейчас сказали это, упрекать вас за неисполнение вашего слова; то отчего же хотите вы, сударыня, чтоб я не поступил также в деле, от которого зависит счастье моей жизни? Справедливо ли то, чтобы умные люди были в худшем положении, нежели глупые? Можете ли вы утверждать это, вы, которая имеет столько ума, и которая так желала иметь его? Но, обратимся к делу. Кроме моего безобразия, есть ли во мне что-нибудь такое, что не нравилось бы вам? Разве вы не довольны моим высоким родом и умом, моим характером и обращением?
-- Нет, -- отвечала принцесса, -- мне нравятся все те прекрасные качества ваши, о которых теперь говорите мне.
-- Если это так, -- отвечал Рике, -- то я буду счастлив, потому что вы можете сделать меня самым красивым человеком.
-- Как могу сделать это? -- спросила принцесса.
-- Это сделается, отвечал Рике, если вы столько любите меня, что пожелаете этого. А чтоб вы, сударыня, не сомневались в этом, то знайте, что та же самая волшебница, которая в день моего рождения дала мне дар сделать умною ту особу, которая понравится мне, также дала вам дар сделать красивым того, кого вы полюбите, и кого вы захотите осчастливить этим.
-- Если это так, сказала принцесса, то от всего сердца желаю, чтоб вы сделались принцем самым красивым в свете, и даю; вам этот дар с радостью.
Принцесса едва произнесла эти слова, как Рике явился пред её глазами мужчиной самым красивым и самым милым, какого она никогда не видела.
Она тотчас же обещалась выйти замуж за него, если только он получит на это согласие короля, отца её.
Король, узнав, что дочь его очень полюбила Рике, которого он уже знал, как принца очень остроумного и мудрого, с удовольствием согласился иметь его своим зятем.
На другой день была празднована свадьба, как предвидел это Рике, и поэтому гораздо прежде он дал приказание делать приготовление к свадьбе в этот день.