Рюккерт Фридрих
Пред смертью
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Рюккерт Фридрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1871
Обновлено: 29/04/2025. 10k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
В. Л. Маркова
.
ПРЕДЪ СМЕРТЬЮ
Изъ Рюккерта *)
*) Sterbende Blume.
-- Вѣрь, опять весны приходъ
Обновить тебя... Съ надеждой
Ждутъ лѣса, хоть бурь полетъ
Крутитъ лѣтней ихъ одеждой,--
Ждутъ всю зиму, въ тихихъ снахъ...
А съ тепломъ, ханъ совъ древесный
Хлынетъ въ почвамъ,-- на вѣтвяхъ
Вновь блеснетъ нарядъ чудесный!--
"Я не мощный сынъ лѣсовъ,
Долголѣтьемъ одаренный,
Тотъ, что, послѣ зимнихъ сновъ,
Славитъ вновь весну, влюбленный.
Я, увы! цвѣтовъ простой...
Созданъ я лобзаньемъ мая,
И, подъ снѣжной пеленой,
Мру, безслѣдно исчезая".--
-- Такъ, твой жребій -- быть цвѣтномъ,--
Но, прекрасное созданье:
Сѣмя жизни есть во всемъ,
Что ни зрѣетъ въ мірозданьи.
Пусть же смерти вихрь -- твой прахъ
Разнесетъ рукой суровой,--
Знай, изъ праха, въ ста цвѣткахъ,
Ты воспрянешь въ жизни новой!--
"Да, какъ сгину я -- чередъ
Цвѣсть другимъ цвѣтамъ настанетъ.."
Царство Флоры не прейдетъ,
Лишь цвѣтовъ, мелькнувши, вянетъ.
Но пускай -- мой видъ, мой ликъ
Въ нихъ воскреснутъ, какъ бывало:
Весь живу я этотъ мигъ,
Въ немъ конецъ мнѣ и начало!
"Имъ въ удѣлъ -- сіянье дня,
Ихъ согрѣютъ солнца очи;
Мракъ и тлѣнье для меня,
Вѣчный мракъ могильной ночи!
Ужъ теперь твой, солнце, лучъ
Вдаль привѣтъ имъ посылаетъ...
Для чего же изъ-за тучъ,
Онъ со мной еще играетъ?
"Обольщенья дней былыхъ,
О, зачѣмъ я вамъ ввѣрялся,--
Знойной нѣгой глазъ твоихъ
Такъ безумно упивался!
Не жалѣй о мнѣ! Мой путь
Безъ тебя свершу -- онъ кратокъ!--
И угаснетъ какъ-нибудь
Жизни тягостный остатокъ!
"Но досады желчь -- въ струю
Сладкихъ слезъ ты превратило...
Твой я! Жизнь возьми мою,
Вѣковѣчное свѣтило!
Лучъ твой снова озарилъ
Душу мнѣ, и безъ кручины --
Все, чѣмъ полно такъ я жилъ,
Вспоминаю въ часъ кончины:
"Ласки раннихъ вѣтерковъ,
На зарѣ меня качавшихъ;
Игры легкихъ мотыльковъ,
Рѣзво вкругъ меня порхавшихъ;
Нѣжность взоровъ и сердецъ,
Красотой моей плѣненныхъ,--
Все обилье, мой Творецъ,
Благъ тобой мнѣ удѣленныхъ!
"Міра тихая краса,
Средь полей манилъ я взоры,
Какъ манятъ ихъ въ небеса
Звѣздъ безчисленные хоры!
Мнѣ минуту лишь дышать,
Но ее не кончу вздохомъ --
Всей природы благодать
Я окину бодрымъ окомъ!
"Да въ твоемъ сгорю огнѣ
Животворный свѣточъ міра!
Ароматомъ, въ вышинѣ,
Испарюсь въ волнахъ эѳира!
И теперь -- хваля весну,
Блескъ ея и дуновенье,
Безъ печали я усну,
Безъ надежды пробужденья!"
В. Марковъ.
"Вѣстникъ Европы",
No 11,
1871
Оставить комментарий
Рюккерт Фридрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1871
Обновлено: 29/04/2025. 10k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.