Аннотация: Souvenirs d'un déporté; étapes d"un forèat politique, par Simon Mayer. Перевод Алексея Плещеева. Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", NoNo 5-8, 1880.
ИЗЪ ВОСПОМИНАНІЙ ССЫЛЬНАГО.
Симона Майера.
Недавно вышла въ Парижѣ книга: "Воспоминанія ссыльнаго" Симона Майера (Souvenirs d'un déporté; étapes d'un forèat politique, par Simon Mayer), возбудившая всеобщее любопытство. Авторъ ея, по окончаніи гражданской войны во Франціи, т. е. въ 1872 г. сосланный въ Новую Каледонію, лишь нѣсколько мѣсяцевъ тому назадъ, возвратился въ Парижъ, вслѣдствіе амнистіи. Онъ не художникъ, не литераторъ по профессіи, и книга его не заключаетъ въ себѣ ничего вымышленнаго. Она представляетъ простой и вѣрный во всѣхъ своихъ подробностяхъ разсказъ о томъ, что онъ пережилъ, выстрадалъ, чему былъ свидѣтелемъ, въ эти ужасныя восемь лѣтъ. Онъ отмѣчалъ это день за днемъ, часъ за часомъ. Но хотя онъ и вывезъ съ собою, какъ онъ говоритъ, цѣлый чемоданъ замѣтокъ, онъ едвали бы когда нибудь издалъ свою многострадальную Одиссею, еслибы его не побудилъ къ тому Гекторъ Пессаръ, редакторъ "Насіоналя". "Это первый человѣкъ, разсказываетъ Симонъ Майеръ, въ послѣсловіи къ своей книгѣ:-- къ которому я отправился, возвратясь въ Парижъ. Благодаря его ходатайству, столько же сколько ходатайству дѣтей моихъ, я не былъ разстрѣлянъ, послѣ того какъ меня приговорили къ смерти. Ему удалось то, чего не могли добиться двое другихъ неутомимыхъ моихъ благодѣтелей: Гіе Безуэнъ и баронъ Сиврэ.-- Гекторъ Пессаръ принялъ меня съ своимъ обычнымъ радушіемъ. Я былъ счастливъ увидѣться съ нимъ опять. Мы разговорились, и онъ сказалъ мнѣ:
-- Отчего бы вамъ не разсказать въ "Le Petit National" обо всѣхъ вашихъ бѣдствіяхъ и страданіяхъ? Я знаю нашихъ читателей по письмамъ, которыя они намъ пишутъ, и увѣренъ, что они заинтересуются вашимъ разсказомъ, который будетъ разсказомъ честнаго человѣка.
-- Прошу васъ, возразилъ я ему, не требуйте отъ меня, чтобы я снова переживалъ это страшное прошедшее, которое я хочу предать забвенію.
-- Вы не правы. Соберите ваши воспоминанія, разскажите ихъ просто, безъ фразъ, вложивъ въ нихъ свою душу. Вы напишете книгу во всѣхъ отношеніяхъ полезную; и для правительства, не подозрѣвающаго о фактахъ, происходящихъ въ Новой Коледоніи, и для народа, который найдетъ въ этомъ разсказѣ много для себя поучительнаго, и, наконецъ, съ точки зрѣнія исторіи, потому что она въ сущности представляетъ вѣчное возобновленіе одного и того же. Не теряйте этого случая написать книгу хорошую, нужную и которая останется.
Подумавъ немного, я отвѣчалъ: попытаюсь.
И вотъ какимъ образомъ я разсказалъ свои странствованія, дорогіе читатели, оканчиваетъ Симонъ Майеръ. Вы щедро наградили меня своими письмами, полными ободренія и сочувствія. Я не умѣю льстить и слишкомъ старъ теперь, чтобы лгать. Пусть всѣ, кто выразилъ мнѣ участіе, знаютъ, что я благодарю ихъ отъ глубины сердца. Что же касается до остальныхъ -- то я имъ прощаю".
Воспоминанія Симона Майера располагаютъ къ нему читателя. Вы выносите о немъ впѣчатлѣніе, какъ о личности человѣчной, кроткой и честной; и положительно отказываетесь вѣрить, чтобъ дѣятельность этого человѣка, во время коммуны, могла быть ознаменована какими-нибудь крайностями. Онъ разсказываетъ, что въ теченіе шести дней послѣ окончанія борьбы, его не трогали, и онъ, не скрываясь, ходилъ по улицамъ съ своими дѣтьми. Его арестовали только по доносу одного полицейскаго, имѣвшаго на него личную злобу. Буржуазія и армія были тогда до такой степени ожесточены противъ коммуны, что не требовалось особенныхъ уликъ для того, чтобы осудить человѣка. Для этого достаточно было доноса послѣдняго негодяя. Мы помѣщаемъ эти воспоминанія въ извлеченіи, такъ какъ авторъ вдается иногда въ излишнія подробности, не имѣющія для насъ интереса, или въ разсужденія, имѣющія чисто личный характеръ. Пропуская весь эпизодъ арестованія Симона Майера и суда надъ нимъ, а также и временнаго пребыванія его въ тулонской каторжной тюрьмѣ, мы начнемъ съ отплытія его въ Каледонію.
-----
"Приближалось время нашего отъѣзда въ Новую Каледонію.. Всѣхъ, кому предстояло отправиться туда, еще за мѣсяцъ перевели въ особенный казематъ. Проступокъ одного изъ насъ противъ дисциплины, имѣлъ послѣдствіемъ то, что насъ продержали, вмѣсто мѣсяца, семь недѣль въ этомъ глухомъ, сыромъ помѣщеніи, безъ воздуха, безъ вина и безъ матросскаго пайка, на который мы имѣли право по положенію.
Отъѣздъ нашъ назначили сперва на 5-е іюня 1872 г., но съ 5-го его отложили до 15-го, потомъ до 20-го, такъ что мы, наконецъ, потеряли всякую надежду уѣхать. Между 15-мъ и 17-мъ мы говорили: никогда не отправятъ насъ! мы сгніемъ здѣсь. Но 17-го смотритель скомандовалъ намъ: "Въ кузницу"! Мы молча, рядами вышли изъ каземата.
Въ кузницѣ у насъ сняли съ ногъ кандалы... но намъ не суждено было избавиться отъ нихъ совсѣмъ. Это былъ лишь обмѣнъ. На насъ надѣли только кольца поменьше. Какъ видно, существуетъ два рода колецъ -- сухопутное и морское. Морское кольцо -- это почти браслетъ, оно только слегка нажимаетъ ахилесову сухую жилу, и иногда рѣжетъ лодыжки; при помощи же мягкаго кольца изъ пакли и веревочной корпіи, фабрикуемаго самими арестантами, и который они надѣваютъ на нижнюю часть ноги, для того, чтобы кандалы не причиняли боли, морское кольцо становится просто игрушкой, въ сравненіи съ сухопутнымъ.
Изъ кузницы насъ повели мыться. Обыкновенно насъ просто обливали изъ подъ крана холодной водой, теперь же насъ поставили въ огромныя кадки съ водой. Вода была теплая и намъ даже -- неслыханная роскошь -- дали мыла. Ванна, на этотъ разъ, усложнилась еще другой церемоніей, болѣе дѣйствительной: уничтоженіемъ паразитовъ.
Пока мы находились въ тулонской каторжной тюрьмѣ, всякіе порошки противъ насѣкомыхъ были запрещены. Еслибы какой-нибудь каторжникъ, политическій или нѣтъ, вздумалъ употреблять ихъ, ему бы досталось. Въ этомъ видѣли брезгливое отношеніе къ каторжному обществу. Съ 20-го іюня 1872 г., персидскій порошокъ сдѣлался вещью легальной, дозволенной и даже приказано было его употреблять. Я не разъ передъ тѣмъ просилъ разрѣшенія добыть себѣ какія-нибудь средства, которыя бы избавили меня отъ паразитовъ, причинявшихъ мнѣ невыносимыя мученія, но мнѣ всегда отвѣчали: "Это одно изъ послѣдствій каторги". Смотритель каторжной тюрьмы, г. Латрейль, сказалъ мнѣ просто: "Чешитесь!"
Въ день отъѣзда, послѣ бани, намъ роздали порошокъ отъ клоповъ. Мы были всѣ голые и сыпали его себѣ горстями на голову и на все тѣло. Мы едва могли сдержать радостный крикъ, при видѣ несмѣтнаго количества труповъ нашихъ враговъ, усѣявшихъ полъ. До сихъ поръ, мы изнемогали въ этой борьбѣ одного противъ тысячи, и философски отдали себя на съѣденіе насѣкомымъ. Теперь, мы хоть на время избавились отъ этой страшной, живой рубашки, упивавшейся нашей кровью.
Въ тотъ же день намъ дали новое платье и перемѣнили наши номера. Я назывался до сихъ поръ No 23,939. Отнынѣ я долженъ былъ называться No 127.
No 23,939 былъ Симонъ Майеръ Тулонскихъ архивовъ. No 127 былъ Симонъ Майеръ фрегата "Виргинія". Мои сыновья становились сыновьями No 127. Моя дочь -- дочерью No 127. Цифра двигалась, ходила, ѣла, говорила, писала, обувалась...
Передъ отъѣздомъ мнѣ пришлось испытать одну непріятность. Намъ сказали, что, разъ выйдя въ море, мы можемъ для развлеченія играть въ шашки и шахматы. Я сработалъ принадлежности этихъ игръ, занимавшія ящикъ въ 30 сантиметровъ длины и 40 ширины, наружная сторона котораго представляла шахматную доску, а внутренняя шашечную. Скажу безъ хвастовства, что работа моя была очень недурна, и я гордился ею. Насъ построили противъ стѣны. Я отдалъ ящикъ съ играми на сохраненіе своему товарищу, Жерему. Г. Латрейль сдѣлалъ намъ смотръ:
-- Что это у васъ подъ мышкой? спросилъ онъ Жерема.
-- Это игры. Майеръ вырѣзалъ ихъ для путешествія...
-- Игры?.. Вѣроятно, "невинныя" игры, не такъ ли? знаю я.ихъ. Вы очень хитры, господа коммунары, но и мы тоже вамъ не уступимъ въ хитрости.
И, обратясь къ тюремному сторожу, прибавилъ:
-- Взять этотъ ящикъ и отнести ко мнѣ въ канцелярію. Если это игры, то ихъ сожгутъ, а если что другое -- берегитесь!
-- Позвольте... началъ было Жеремъ.
-- Довольно. Да притомъ вы не имѣете право имѣть что-либо при себѣ на кораблѣ.
И мою семинедѣльную работу унесли. Сожгли ли ее или нѣтъ, зінѣ все равно. Но эта неудача очень меня огорчила.
Возвращаюсь къ нашему отъѣзду. Былъ солнечный день, небо было чистое, голубое. Насъ повели между двумя рядами солдатъ морской пѣхоты. Прійдя на набережную, мы сѣли на обширные плашкоты, въ родѣ барокъ, въ которыхъ доставляютъ уголь, привязанные къ буксирному паровому судну.
Передъ нами, вдали, виднѣлся большой трехмачтовый черный фрегатъ, съ бѣлой полосой, перерѣзывавшей его, подобно поясу. Это была "Виргинія".
Когда барка наша подплыла къ фрегату, мы стали входить на нее. Я уже сказалъ, что намъ дали новое платье. Оно состояло изъ сѣрой холщевой куртки, сѣрыхъ шерстяныхъ панталонъ и огромнаго коричневаго колпака, также шерстяного, висѣвшаго до половины спины. Передъ нами, у самаго борта, стоялъ неподвижно командиръ судна, г. Лонэ. По мѣрѣ того, какъ мы дефилировали, онъ устремлялъ на каждаго изъ насъ холодный, пытливый взглядъ. Подлѣ него находился надсмотрщикъ, указывавшій арестантамъ пространство между деками, куда они должны были спускаться. Когда пришелъ мой чередъ проходить передъ командиромъ, онъ посмотрѣлъ на меня такъ пристально, что я невольно смутился.
Я забылъ снять свой колпакъ. Надсмотрщикъ мгновенно сорвалъ его съ меня и бросилъ на полъ. На палубѣ кричали: Четные номера на бакбордъ (лѣвая сторона судна), нечетные на штирбордъ (правая сторона).
-- Вашъ номеръ? спросилъ меня надсмотрщикъ, между тѣмъ, какъ я надвигалъ свой колпакъ.
-- 127. И я поспѣшно прибавилъ: значитъ, направо... Такъ?
-- Для другихъ нечетныхъ -- да... но вы пойдете налѣво.
-- Начало не хорошо! думалъ я, идя между деками.-- Это пространство раздѣлялось на три части. Въ серединѣ стоялъ за оградой скотъ. По обѣимъ сторонамъ находились клѣтки, совершенно такія же, какъ въ звѣринцахъ. Эти клѣтки изъ толстыхъ желѣзныхъ брусьевъ -- были наши клѣтки; клѣтки для каторжниковъ. Насъ было по 94 на каждой сторонѣ. Противъ двери каждой клѣтки стояла заряженная пушка, съ направленнымъ на насъ жерломъ.
За нашими клѣтками слѣдовали другія, поменьше. Однѣ изъ нихъ служили помѣщеніемъ для женщинъ, другія для тѣхъ арестантовъ, которыхъ почему-либо хотѣли изолировать отъ большинства ссыльныхъ.
Гюмберъ (Humbert), нынѣшній муниципальный совѣтникъ, Мирото и восемь другихъ находились въ маленькихъ клѣткахъ.
Меня помѣстили въ одной изъ большихъ клѣтокъ, на лѣвой сторонѣ. Намъ роздали гамаки и одѣяла, но такъ какъ было поздно, то мы улеглись, какъ могли. Въ четыре часа утра рожокъ протрубилъ зорю, въ пять часовъ -- пробужденіе; въ шесть, сборъ къ кофе. Между пятью и шестью насъ разбили на десятки. Въ десять часовъ протрубили: къ оружію! Адмиралъ, со всѣмъ своимъ штабомъ, дѣлалъ смотръ судну. Мы выстроились въ своихъ клѣткахъ въ два ряда. Главный надсмотрщикъ сказалъ намъ:
-- Кто чѣмъ-нибудь недоволенъ, или вообще желаетъ представить какія-нибудь объясненія можетъ обращаться къ адмиралу.
Объясненія! Сколько бы у меня одного нашлось ихъ. Я бы сказалъ, напримѣръ, адмиралу, какъ я былъ потрясенъ извѣстіемъ о двойномъ убійствѣ, за которое меня хотятъ сдѣлать отчасти отвѣтственнымъ! Я сказалъ бы ему, что, узнавъ объ этомъ преступленіи, я воскликнулъ: Республику опозорили! {Симонъ Майеръ, говоритъ о разстрѣляніи генераловъ Клемана Тома и Леконта.} Я прибавилъ бы, что въ ночь съ 18-го на 19-е марта я далъ возможность бѣжать двѣнадцати офицерамъ, содержавшимся въ Шато-Ружъ, и которыхъ толпа хотѣла разстрѣлять, какъ разстрѣляла генераловъ. Я могъ бы доказать, что, будучи комендантомъ Вандомской площади, я спасъ отъ смерти нѣсколько человѣкъ. Я указалъ бы на свидѣтельства капитана Версальскихъ войскъ Беньо, барона Сиври, доктора Піорри, всѣхъ, кому извѣстна жизнь моя, и кто передъ военнымъ судомъ громко заявлялъ о моей невинности. Я сказалъ бы все это, и, вѣроятно, получилъ бы шесть ударовъ веревкой.
Адмиралъ обошелъ всѣхъ. Никто, разумѣется, не сдѣлалъ никакихъ заявленій. Въ два часа ночи, буксирное судно, "Могучій", доставившее насъ на фрегатъ, запыхтѣло... Мы снимались съ якоря. Невозможно выразить глубокой тоски, овладѣвшей мной. Я стоялъ, судорожно сжимая въ кулакахъ желѣзные брусья своей клѣтки. Я страдалъ, словно у меня вырывали сердце. Вся прошлая жизнь встала передо мной въ эту минуту... Я увидѣлъ свое дѣтство, всѣхъ близкихъ и дорогихъ мнѣ... Мать, жену, дѣтей... моихъ бѣдныхъ дѣтей! Не видать мнѣ ихъ болѣе! Кто же сжалится надо мной!
Предметы все болѣе и болѣе отдалялись и слезы мѣшали мнѣ различать ихъ... Отчизна, исчезавшая въ глазахъ моихъ, росла во мнѣ, какъ буря.
Вдругъ земля совсѣмъ исчезла... Ничего, кромѣ волнъ... кромѣ, необъятнаго моря. Мнѣ показалось въ эту минуту, что меня ударили по головѣ молотомъ... Я опустился на свое мѣсто и зарыдалъ...
Очнувшись, я бросалъ на своихъ спутниковъ робкіе взгляды человѣка, который только что плакалъ и словно стыдится слезъ своихъ. Я увидѣлъ вокругъ одни только блѣдныя лица, красные глаза и взволнованныя черты... Страшная вещь это отторженіе отъ родной страны.
Земля моего отца, земля моей матери, ясное небо, зелень лѣсовъ, радости домашняго очага, вечернія бесѣды, большіе, великолѣпные и страшные города моей Франціи, Парижъ мой! Друзья мои! тогдашнимъ отчаяніемъ своимъ измѣряю я радость, наполнившую все существо мое, когда я увидалъ васъ снова. Безконечно теперь мое счастье, безконечна была тогда пустота и безнадежность, которыя я ощущалъ въ своемъ сердцѣ...
Какой далекій путь предстоялъ намъ! 6,500 льё! Мы уѣзжали опозоренными, каторжниками, уѣзжали навсегда!
Мы шли на буксирѣ за паровымъ судно.мъ "Могучій", пока не миновали опасныхъ мѣстъ Ліонскаго залива. Я не забылъ нашего прибытія на фрегатъ, и колпака, сорваннаго съ моей головы; не забылъ этой странной мѣры, принятой въ отношеніи меня, и состоявшей въ томъ, что меня перевели на лѣвую сторону, тогда какъ всѣ нечетные номера находились на правой. Я ждалъ чего-нибудь.
На третій день, г. Аржантье пришелъ въ нашу клѣтку. Это былъ надсмотрщикъ, завѣдывавшій продовольственной частью. Онъ скомандовалъ: собраться! Когда мы всѣ выстроились передъ нимъ, съ минуту длилось глубокое молчаніе. Только слышалось, какъ быки гремѣли своими цѣпями; да снаружи плескались волны. Г. Аржантье осмотрѣлъ всѣхъ насъ поочередно и потомъ грубымъ голосомъ спросилъ:
-- Кто изъ васъ Симонъ Майеръ?
Признаюсь, что я отвѣчалъ только спустя нѣсколько секундъ. Вотъ оно! думалъ я. Впрочемъ, всѣ показывали на меня взглядомъ. Я поднялъ правую руку, и крикнулъ: Я!
-- А! это вы, сказалъ г. Аржантье, и послѣ нѣкоторой паузы прибавилъ:-- очень хорошо. Потомъ сдѣлалъ нѣсколько замѣчаній, относившихся къ одеждѣ моихъ товарищей. Минуты казались мнѣ вѣками. Г. Аржантье повернулся ко мнѣ спиной. Когда я опять увидѣлъ его въ лицо, и глаза мои встрѣтились съ его глазами, я находился въ настроеніи человѣка, слышащаго свистъ бомбы и спрашивающаго себя, не поразитъ ли она его? Каждый испытывалъ это на войнѣ.
-- Такъ это вы, Симонъ Майеръ? спросилъ меня г. Аржантье.
Я утвердительно кивнулъ головой.
-- Вы назначаетесь старшимъ въ клѣткѣ.
Я не совсѣмъ понялъ его. Онъ это замѣтилъ и продолжалъ:
-- Вы не знаете, что значитъ быть старшимъ въ клѣткѣ? Впрочемъ, и то сказать, вѣдь вы никогда не бывали въ клѣткѣ. Старшій, это тотъ, кто отвѣчаетъ за все, что происходитъ въ клѣткѣ. И, обратясь къ моимъ товарищамъ:
-- Такъ, стало быть, рѣшено. Если въ клѣткѣ нечистота, я взыщу съ Симона Майера. Если не узнаютъ кто провинился въ нарушеніи правилъ -- Симонъ Майеръ поплатится за другихъ.
Потомъ онъ опять обратился ко мнѣ:
-- Съ другой стороны, всѣ осужденные должны повиноваться вамъ. На васъ лежитъ отвѣтственность за обязательныя работы. Черезъ васъ я буду отдавать приказанія; а вы будете наблюдать за ихъ исполненіемъ. Поняли?
Я не отвѣчалъ. Эта должность была мнѣ не совсѣмъ по сердцу.
-- Ну, что же? Развѣ я говорю по-японски? произнесъ г. Аржантье.
-- Понялъ, отвѣчалъ я.
-- Насилу-то! Вы должны наблюдать, чтобы люди каждое утро умывались, чтобы на нихъ было чистое бѣлье, чтобы все было на своемъ мѣстѣ, ничто не валялось бы зря, чтобы никто не плевалъ на полъ. Каждый плевокъ отзовется на васъ. Если по утру въ клѣткѣ окажутся больные, вы мнѣ доложите о нихъ.
Обратясь къ моимъ товарищамъ, онъ прибавилъ:
-- Вы предупреждены; повинуйтесь Симону Майеру.
Уходя, онъ сказалъ мнѣ:-- Вы вступаете въ свою должность сейчасъ же.
Мысль, что въ продолженіи пяти мѣсяцевъ и девяти дней, ядолженъ буду слѣдить, какъ постепенно грязнится бѣлье моихъ товарищей, смотрѣть, умыты ли они, чисты ли у нихъ руки, чисты ли ноги, признаюсь, не улыбалась мнѣ. Мало удовольствія обѣщала мнѣ также и обязанность непрестанно искать на полу плевки, и если таковые окажутся, то съ важностью и съ нахмуренными бровями производить разслѣдованіе, кто плевалъ.
Г. Аржантье вышелъ изъ нашей клѣтки. Я приблизился къ маленькой группѣ своихъ товарищей, недружелюбно смотрѣвшихъ на меня и шептавшихся между собой.
-- Знаете что? сказалъ я имъ.-- Я не хочу исполнять обязанностей старшаго.
-- Почему? спросилъ меня одинъ изъ нихъ.
-- Потому что это мнѣ не нравится, да и сами вы не были бы этимъ довольны; вы и теперь ужь какъ-будто на меня сердитесь.
-- Мы? Нисколько.
-- Нѣтъ, я очень хорошо это вижу.
-- Но если вы откажетесь, это будетъ сочтено за уклоненіе отъ исполненія приказанія.
Я задумался на минуту. Дѣло было серьёзное. Однако-жь, я все-таки сказалъ, наконецъ:
-- Ну, что-жь! Пусть это будетъ уклоненіемъ. Я покорюсь всѣмъ послѣдствіямъ. Лучше это, нежели исполнять невыносимыя обязанности, которыя создадутъ мнѣ столько же враговъ, сколько здѣсь осужденныхъ.
Я отошелъ отъ группы, которая постепенно увеличивалась, и нѣкоторое время оставался одинъ. Осужденные разговаривали между собой. Нѣсколько минутъ спустя, одинъ изъ нихъ отдѣлился отъ группы и подошелъ ко мнѣ.
-- Принимайте, сказалъ онъ.-- Притомъ же, никто изъ насъ не дорожитъ этой должностью.
-- И я тоже не дорожу.
-- Отказавшись, вы подвергаете себя ужаснымъ послѣдствіямъ.
-- Знаю... но дѣлать нечего.
-- И потомъ вотъ что: должность, отъ которой вы отказываетесь, отдадутъ, пожалуй, уголовному каторжнику. Мы всѣ будемъ находиться подъ командой убійцы или вора. Мы за это не скажемъ вамъ спасибо.
Объ этой альтернативѣ я не подумалъ. Она меня поразила. Я принялъ должность старшаго въ клѣткѣ. Трудно вообразить себѣ что-либо болѣе тяжелое, чѣмъ эта должность. Вы поймете, что между нами были люди очень ожесточенные, считавшіе себя замѣчательными политиками, великими непризнанными умами, полководцами, какихъ не видали со времени Аннибала и Цезаря, а я былъ человѣкъ простой, который сказалъ себѣ: "Ты имѣешь дѣло съ силой, противъ которой идти безполезно. Оставь пререканія; исполняй, что слѣдуетъ. Если тебя оскорбятъ -- молчи. Старайся избѣжать плети, и главное, старайся избавить отъ нея другихъ". Они же, напротивъ, упрямились, и я находился немножко въ положеніи того капрала, который обязанъ былъ говорить резервисту: "Господинъ виконтъ, ступай мыть отхожія мѣста". Сначала мнѣ нужно было семь разъ повернуть во рту языкъ, прежде чѣмъ послать кого-нибудь на работу. Мнѣ ужасно хотѣлось скоблить полъ, самому взять метлу или кирпичъ и идти чистить баттарею или ретирады. Хоть я привыкъ командовать, но мнѣ было очень тяжело наряжать нѣкоторыхъ людей на слишкомъ грязную работу. А между тѣмъ, справедливость и правила требовали, чтобы соблюдалась очередь. Обыкновенные каторжники ворчали; другіе противились. Работа не исполнялась. Являлись досмотрщики и начинали сыпать ругательствами. Я былъ центромъ этого урагана.
Я кончилъ тѣмъ, съ чего нужно было начать, то есть, оставивъ всякую щепетильность, сталъ командовать, какъ солдатамъ: "Два человѣка на работу! Три человѣка на работу!"
Были люди -- я долженъ признать это -- никогда не причинявшіе мнѣ непріятностей. И эти люди далеко не принадлежали къ неразвитымъ или утратившимъ чувство чести. Но они понимали, что, избавивъ ихъ отъ стыда повиноваться какому-нибудь убійцѣ или отравителю, я не выказалъ неуваженія къ вѣчнымъ принципамъ; они не обвиняли меня въ измѣнѣ за то, что я не допустилъ какого-нибудь героя грязнаго уголовнаго процесса командовать ими и говорить имъ ты. Они были мнѣ благодарны за то, что я переносилъ столько оскорбленій и униженій, которыя, иначе, достались бы на ихъ долю.
Съ перваго же дня моего назначенія, началась для меня эра непріятностей и затрудненій. Г. Аржантье велѣлъ мнѣ выбрать для каждаго изъ моихъ десятковъ надсмотрщика за обѣдомъ, носившаго названіе chef de plat. Обязанность его состояла въ наблюденіи за тѣмъ, чтобы ѣли какъ можно опрятнѣе. Онъ же являлся посредникомъ въ ссорахъ, потому что каторжники нерѣдко, подобно собакамъ, дрались изъ-за кости. "Назначьте самыхъ разсудительныхъ", сказалъ мнѣ вслухъ г. Аржантье. Я старался при этомъ выборѣ соблюсти полную справедливость, но не угодилъ никому. Назначенные мною десятскіе нашли, что я возлагаю на нихъ слишкомъ тяжелую обязанность. Остальные оказались еще болѣе недовольными мною, и нерѣдко давали мнѣ это чувствовать. Но я утѣшался, по крайней мѣрѣ, тѣмъ, что, въ продолженіи моего четырехмѣсячнаго завѣдыванія клѣткой, ни одинъ осужденный не былъ изъ-за меня наказанъ.
Я не настолько наивенъ, чтобы удивляться, что не всѣ наши надсмотрщики отличались дипломатической вѣжливостью. Ее трудно было и ожидать отъ нихъ. Никто не заставлялъ этихъ людей быть надсмотрщиками. Почти всѣ они добровольно избрали эту среду, удовлетворяющую, вѣроятно, ихъ вкусамъ и дозволявшую ихъ инстинктамъ свободно развиваться. Лучшей среды они и не заслуживали. Въ рѣдкомъ изъ нихъ не было чего-нибудь скотскаго. Нѣкоторые въ особенности были ужасни. Я всю жизнь свою не забуду нѣкоего Нутцбаума. Какой типъ, и какой запасъ сквернословія! Грубый, фальшивый, съ жестокимъ и лицемѣрнымъ взглядомъ, онъ приходилъ къ намъ только за тѣмъ, чтобы ругаться. Онъ давалъ намъ названія всѣхъ животныхъ земного шара, сопровождая эти клички такою руганью, что еслибы клоаки могли заговорить, то онѣ выражались бы не иначе. Когда онъ былъ сердитъ -- а сердитъ онъ былъ почти всегда -- то накидывался на насъ съ пѣной у рта. Въ спокойныя же минуты, желая показать кому-нибудь изъ насъ, что онъ имъ доволенъ, онъ называлъ его "старой коровой". Вообще же, говоря съ нами, онъ всегда держалъ въ рукѣ пистолетъ и по нѣскольку разъ въ день приставлялъ его къ чьей-нибудь физіономіи, предупреждая, что онъ чувствуетъ сильное желаніе "раздробить башку".
Здѣсь я долженъ разсказать возмутительную исторію, происходившую на моихъ глазахъ. Фактъ этотъ можетъ показаться невѣроятнымъ, но его подтвердятъ всѣ мои товарищи по клѣткѣ.
Однажды, въ среду, поднялась страшная буря. Нашъ фрегатъ качало, какъ орѣховую скорлупу. Мы не могли стоять на ногахъ, хватались за скамьи, за рѣшотки, падали другъ на друга. Нѣкоторыхъ, страдавшихъ морской болѣзнью, рвало. Вдругъ, къ этому урагану примѣшался ураганъ ругательствъ. Нутцбаумъ, съ пистолетомъ въ рукѣ, вошелъ въ нашу клѣтку.
-- Мерзавцы! забыли, что сегодня середа? Гдѣ Симонъ Майеръ?
-- Здѣсь, откликнулся я.
-- Слышишь ли ты, что сегодня середа, старый идіотъ?
-- Ну, такъ что-жь.
-- Ну, такъ что-жь! А что дѣлаютъ по середамъ, каналья?
Я стоялъ озадаченный. Онъ продолжалъ:
-- Что дѣлаютъ по середамъ? Ты ужь забылъ, подлая тварь? По середамъ брѣютъ колодниковъ, старый сычъ!
-- Нельзя брить въ такую погоду...
-- Что такое? Нельзя? Положеніе велитъ брить, а ты смѣешь говорить -- нельзя? Наплевать мнѣ на твою погоду.
-- Но вѣдь обрѣжутся...
-- Тѣмъ лучше. Еслибы всѣхъ васъ подъ гильотину, меньше бы хлопотъ было.
-- Однако-жь...
-- Не разсуждать. Я приказалъ брить -- и баста!
Въ эту минуту сильнымъ напоромъ волнъ накренило Виргинію. Многіе изъ насъ попадали на полъ. Нутцбаумъ, чтобъ не упасть, схватился за рѣшетку клѣтки. Оправившись, онъ сказалъ:
-- Вели привязать колодниковъ одного за другимъ къ желѣзнымъ брусьямъ. Малассэне ихъ обрѣетъ. Я сейчасъ возвращусь. Если всѣ не будутъ обриты, берегитесь!
Я, разумѣется, не передаю и сотой доли ругательствъ Нутцбаума. Языкъ его относится къ тому языку, которымъ я заставляю его говорить здѣсь, какъ красный перецъ къ патокѣ.
Надсмотрщикъ вышелъ. Я обратился къ Малассенэ.
-- Начинай!
Онъ смотрѣлъ на меня съ изумленіемъ. Лицо его какъ бы говорило: никто не дастъ себя брить при такихъ условіяхъ.
Я ухватился за желѣзные брусья клѣтки и сказалъ ему: "начинай съ меня".
Этотъ Малассенэ былъ на видъ самый страшный изъ всѣхъ колодниковъ. Онъ отличался атлетическимъ сложеніемъ и, казалось, могъ справиться съ десятью человѣками. Все тѣло его, съ ногъ до шеи, было покрыто нататуированными изображеніями комическими или страшными. На груди онъ вырѣзалъ себѣ красную съ чернымъ гильотину, съ слѣдующей надписью красными буквами: "Я дурно началъ. Я дурно кончу. Вотъ конецъ, меня ожидающій". На правой рукѣ, совершившей то преступленіе, за которое онъ попалъ на каторгу, этотъ несчастный осмѣлился вырѣзать надпись: "Смерть надсмотрщикамъ!" Малассенэ ничего не боялся. Онъ выдержалъ бы двѣнадцать плетей, не крикнувъ. Фанфаронъ эшафота, онъ спокойно убилъ бы кого хотите и за что хотите.
Онъ чуть не на четверенькахъ поползъ за бритвами и, возвратившись, сталъ передо мной.
Корабль продолжало качать. Я ждалъ, уцѣпившись за брусья и закинувъ назадъ голову. Глаза мои, однакожъ, не покидали Малассенэ. Онъ раскрылъ бритву, поднесъ ее къ моему лицу и потомъ вдругъ бросилъ ее на полъ. "Не могу!" сказалъ онъ.
Въ эту минуту мы услышали громкое ругательство. Это возвращался Нутцбаумъ.
-- Ну что-жь? вскричалъ онъ:-- какъ идетъ дѣло!
Онъ остановился передъ нами, посмотрѣлъ на Малассенэ, посмотрѣлъ на меня и на бритву, валявшуюся на полу. Надсмотрщикъ побагровѣлъ. Казалось, глаза его хотѣли выскочить изъ своихъ орбитъ. Мы ждали взрыва и онъ произошелъ. Нельзя себѣ представить ничего отвратительнѣе его сквернословія. Онъ грозилъ мнѣ и Малассенэ, что все время плаванія продержитъ насъ на цѣпи. Почти умоляющимъ голосомъ я убѣждалъ Малассенэ взять снова бритву.
Нутцбаумъ, разставивъ ноги и держа въ одной рукѣ пистолетъ, а другой, ухватясь за рѣшетку, произнесъ спокойно:
-- Я буду смотрѣть.
Тогда произошла страшная сцена. Малассенэ нагнулся и поднялъ бритву. Когда онъ выпрямился, загорѣлое лицо его было блѣдно, негодованіе дѣлало его почти красивымъ. Качка становилась все сильнѣе. Малассенэ привязалъ меня къ брусьямъ двумя моими платками, съ помощью третьяго привязалъ себя рядомъ со мною, и лѣвой ногой своей обвилъ одинъ изъ желѣзныхъ брусьевъ. Обнявъ въ то же время своей лѣвой рукой мою шею, онъ началъ брить меня правой. Онъ дѣйствовалъ съ необычайной осторожностью, слѣдя за движеніями фрегата. При каждомъ сильномъ толчкѣ колодникъ подымалъ свою правую руку и держалъ ее надъ головой. Но разъ, однако-жь, когда вдругъ огромная волна неожиданно захлеснула корабль, Малассенэ сдѣлалъ мнѣ на щекѣ широкій порѣзъ. Увидѣвъ кровь, онъ задрожалъ всѣми членами. Слезы покатились изъ глазъ этого человѣка, никогда не плакавшаго. Онъ сказалъ мнѣ почти нѣжнымъ голосомъ, какъ говорятъ ребенку: "я васъ порѣзалъ!"
-- Ничего, отвѣчалъ я.
-- Ну, вотъ видите! вскричалъ Нутцбаумъ.-- Дѣло идетъ не совсѣмъ плохо. Продолжай. И онъ удалился, посмѣиваясь.
Я взглянулъ на своихъ товарищей и мнѣ показалось, что огонь сверкнулъ во всѣхъ глазахъ. Гнѣвъ разъяренной стихіи находилъ въ эту минуту отзывъ въ сердцахъ нашихъ. Надсмотрщикъ долженъ былъ возвратиться.
Нѣсколько минутъ спустя, мы услышали шумъ шаговъ. Въ такія минуты буря можетъ ревѣть сколько ей угодно: она не заглушитъ шаговъ того, кого ждешь... Малассенэ отвязалъ себя отъ рѣшетки. Онъ все еще сжималъ въ рукѣ бритву. Я не спускалъ глазъ съ страшнаго каторжника. Лицо мое было въ крови; она текла на мою блузу. Малассенэ смотрѣлъ на меня; смотрѣлъ на текущую кровь, на свою бритву, на то мѣсто, откуда слышался шумъ шаговъ. О чемъ онъ думалъ? Я не знаю. Думалъ ли онъ даже о чемъ-нибудь? Не было ли это просто смутнымъ инстинктомъ, жалостью, смѣшанной со злобой? Мнѣ стало страшно. Я вскричалъ: "Малассенэ!" Онъ не обернулся. Онъ ничего не слышалъ.
Въ эту минуту дверь клѣтки отворилась. Я сначала не видалъ, кто вошелъ. Буря все еще продолжалась и въ клѣткѣ царствовалъ полусвѣтъ. Сердце мое забилось. Никогда еще я такъ не боялся услышать ругательствъ, возвѣщавшихъ Нутцбаума. Вошла какая-то черная фигура, которую я не могъ хорошенько различить. Вдругъ она заговорила и мы услышали слова: "Миръ вамъ!"
Это былъ священникъ корабля Виргинія; высокій, худощавый человѣкъ, съ очень тихимъ голосомъ. Онъ смотрѣлъ добрякомъ и не докучалъ намъ во время плаванія. Когда онъ пришелъ въ первый разъ, его дурно приняли. Я всегда не любилъ патеровъ и до сихъ поръ не люблю ихъ; но въ ту минуту, увидѣвъ эту черную фигуру, я готовъ былъ броситься ей на шею. Его приходъ вдругъ измѣнилъ положеніе.
Замѣтивъ, что я привязанъ, онъ подошелъ ко мнѣ, посмотрѣлъ на меня и съ соболѣзнованіемъ спросилъ:
-- Вы ранены? Что это значитъ?
-- Я раненъ бритвой, отвѣчалъ я.
-- Какъ? Васъ брѣютъ въ такую бурю?
-- Не правда ли, что это настоящая жестокость? сказалъ Малассенэ.-- Я поранилъ старшаго. Нельзя устоять на ногахъ.
Темнота продолжалась и корабль все перебрасывало съ волны на волну. Дождь лилъ ливнемъ. По временамъ слышались раскаты грома и клѣтка наша озарялась голубоватымъ свѣтомъ.
Вскорѣ мы услышали, что кто-то спускается къ намъ. Затѣмъ раздалось ругательство. Это былъ Нутцбаумъ. Онъ вошелъ въ нашу клѣтку, подобно укротителю.
-- А! свиньи, а! гнусныя твари. Вы заставляете доносить на меня командиру! Вы стоили бы того, чтобы я всѣхъ васъ перестегалъ плетьми... Продолжать бритье! Живѣй!
Нашъ гнѣвъ успѣлъ уже упасть. Начали снова брить. Всѣ прошли черезъ руки Малассенэ, и хотя онъ дѣлалъ все возможное, чтобы ни у кого изъ насъ не отрѣзать кончика носа или ушей, но все-таки порѣзовъ было не мало. Нашу клѣтку нѣкоторое время называли на кораблѣ клѣткой изрѣзанныхъ.
Командиръ "Виргиніи", г. Лонэ, былъ человѣкъ съ бѣлокурыми, очень свѣтлыми волосами, краснымъ лицомъ и сангвическаго темперамента. Онъ былъ очень строгъ. Нутцбаумъ, главный надсмотрщикъ, толстый, черноволосый, усатый, нѣсколько повыше средняго роста, ходилъ всегда съ опущенной головой и нахмуренными бровями, глядѣлъ изподлобья.
Надсмотрщикъ 2-го разряда, Аржантье, завѣдывавшій продовольствіемъ, былъ худощавъ. У него были длинные русые усы. Онъ, насколько возможно, отстаивалъ наши интересы.
Надсмотрщикъ Лебланъ, также бѣлокурый, обладалъ симпатичной физіономіей и былъ очень неглупъ. Его обязанности не нравились ему. Онъ не зналъ, что такое тюремная стража, и вступилъ въ нее, потому что военный министръ далъ ей громкій титулъ "перваго полка Франціи". Но когда онъ увидѣлъ, чѣмъ былъ этотъ полкъ въ дѣйствительности, то просилъ о своемъ переводѣ и возвратился во Францію. Надсмотрщикъ Леконтъ былъ косой. Это былъ сержантъ, умѣвшій только буквально исполнять приказанія. Подобно Нутцбауму, онъ заставлядъ брить даже тѣхъ, у кого не было бороды. Брили два раза въ недѣлю, пустое мѣсто! По положенію!
Нѣсколько времени спустя послѣ нашего отплытія, намъ стали дозволять, черезъ каждые два дня, проводить 25 минутъ на палубѣ. Мы отправлялись туда группами въ двадцать человѣкъ. Насъ ставили на четырехъугольномъ пространствѣ, огороженномъ веревкой. Вокругъ этого пространства ходили солдаты морской пѣхоты со штыками. Какъ ни коротка была эта прогулка по палубѣ, но мы ждали ее, какъ освобожденія. Тамъ было хорошо, тамъ дышалось легче. Намъ казалось, что мы вырвались на волю. Каждый разъ мы говорили:-- Кабы завтра хорошая погода!
Часто небо бывало ясно; только порой летѣли, словно стаи лебедей, бѣлыя облака, гонимыя вѣтромъ. Мы разговаривали съ ними. Мы слѣдили за ними глазами. Они неслись къ берегамъ Франціи.
На палубѣ можно было курить; намъ раздавали по щепоткѣ табаку, которой хватало на полтрубки. Когда море было спокойно, все шло хорошо; но, разумѣется, во время сильной качки, когда мы падали другъ на друга, нечего было и думать объ этомъ удовольствіи. Но какова бы ни была погода, мы никогда не отказывались идти на палубу.
Клѣтка представляла всегда одно и тоже зрѣлище: озабоченныя, недовольныя или злыя лица; голова Нутцбаума, пушечныя жерла и желѣзные брусья; но тамъ, наверху, мы видѣли "новое". Иногда мелькалъ вдали парусъ... встрѣчалось судно... Оно становилось для насъ цѣлымъ міромъ. Какъ мы завидовали пловцамъ!.. кто бы ни были они, можетъ быть, простые рыбаки, вѣчно борющіеся съ случайностями, съ непостоянствомъ стихій... но во сколько разъ они счастливѣе насъ! У нихъ есть очагъ, есть привязанности, они свободны! Но, вмѣстѣ съ тѣмъ, мы и благословляли ихъ, этихъ незнакомыхъ намъ людей, потому что они приносили намъ желаніе жить... представляли въ нашихъ глазахъ исчезнувшій для насъ міръ, гдѣ работаютъ, гдѣ принадлежатъ себѣ, гдѣ можно имѣть свою личность, имѣть волю, гдѣ можно быть самымъ жалкимъ человѣкомъ, но все-таки человѣкомъ, а не каторжникомъ!
Валы на этомъ ужасномъ Ліонскомъ заливѣ, благодаря своей вышинѣ, дѣлали намъ немало сюрпризовъ. Иногда громадная водяная гора ударяла въ корабль, и изъ всѣхъ отверстій, какъ изъ гигантскихъ крановъ, внезапно отвернутыхъ, широкимъ дугообразнымъ потокомъ била вода, заливая нашу клѣтку. Эта морская вода, въ которой мы стояли по колѣна, смѣшиваясь съ бычачьимъ каломъ, образовывала отвратительную жидкость, наполнявшую наши башмаки, проникавшую въ чулки и пачкавшую насъ. Въ добавокъ ко всему этому, быки и бараны подымали по ночамъ, особенно въ непогоду, жалобное мычаніе и блѣяніе, не дававшія намъ спать. Меня, впрочемъ, это не слишкомъ раздражало. Вѣдь и они тоже были жертвы.
Порой, когда мы слышали блѣяніе барановъ, у насъ являлась охота отвѣчать имъ, и мы начинали тянуть: бя-а-а...
-----
Я упомянулъ, что я былъ старшимъ въ клѣткѣ четыре мѣсяца; во все это время произошло только одно наказаніе. Вотъ этотъ случай: когда мы сѣли на корабль, у насъ отобрали все, бумаги, карандаши, книги, и возвратили ихъ только 24-го іюня. Молодой осужденный, по имени Жиффо, одолжилъ три книги Гюмберу, и хотѣлъ потребовать ихъ у него назадъ.
-- Какъ это сдѣлать? спросилъ онъ одного изъ уголовныхъ преступниковъ Бульона.
-- Очень просто, отвѣчалъ тотъ:-- напишите два слова Гюмберу, я передамъ ему черезъ надсмотрщика.
Жиффо написалъ и отдалъ записку Бульону. Пришелъ надсмотрщикъ Леконтъ.
-- Что это такое? спросилъ онъ.
-- Это записка, которую нужно передать Гюмберу.
-- Записка? Да вы смѣетесь надо мной, что ли?
Онъ вырвалъ записку изъ рукъ Бульона и изорвалъ ее въ мелкіе клочки.
Жиффо подошелъ и сказалъ:-- У Гюмбера моихъ три книги...
-- А! записка отъ васъ? Такъ вы будете посажены въ карцеръ на два дня, а Бульонъ на четыре. И оба на хлѣбъ и на воду.
Угроза не осталась безъ исполненія. Карцеръ -- ужасное наказаніе. Но существовало нѣчто еще болѣе ужасное -- это трюмъ. Извѣстно, что трюмъ есть самая нижняя часть корабля, та, которая находится между послѣдней палубой и килемъ. Туда сваливаютъ уголь и всякій хламъ. Въ трюмѣ нѣтъ свѣта и даже можно почти сказать, что нѣтъ воздуха. Несчастный, котораго туда бросаютъ, ступаетъ тамъ по черной вонючей грязи: трюмъ, какъ извѣстно, часто заливаетъ водой. Гады кишатъ въ этой смрадной тьмѣ. Огромные черные пауки, плоскія сороконожки ползаютъ по лицу и рукамъ заключеннаго. Но насѣкомые ничто; человѣкъ, посаженный въ трюмъ, долженъ бороться съ бичемъ еще ужаснѣйшимъ -- съ крысами. Крысы эти громадныя и голодныя. Заключенный слышитъ, какъ онѣ ходятъ, шумятъ, скребутся около него. Онъ слышитъ ихъ и не видитъ. Онъ долженъ постоянно дѣлать движеніе ногами, топтаться, чтобы отогнать крысъ. Пока онъ топчется, онѣ не подходятъ къ нему. Но какъ только онъ остается неподвижнымъ, крысы приближаются, грызутъ его башмаки, пробуютъ укусить его. Иногда онѣ прокусываютъ чулки его, и заключенный начинаетъ кричать. Несчастный доходитъ, наконецъ, до галюцинацій. Онъ мечется въ страшномъ кошмарѣ. Онъ чувствуетъ, что все вокругъ него враждебно ему. Ему кажется, что мракъ, его окружающій, созданъ изъ грязи, ядовитыхъ жалъ, зубовъ, лапъ. По выходѣ изъ этой могилы, онъ остается блѣднымъ; дрожитъ отъ всякихъ пустяковъ, и блуждающій взглядъ его походитъ на взглядъ помѣшаннаго.
Кстати о наказаніяхъ. Общественное вниманіе было не такъ давно обращено на наказаніе каторжниковъ семихвостной плетью (martinet), существующее на островѣ Ну, въ Новой Каледоніи. Меня спрашиваютъ со всѣхъ сторонъ, справедливо ли то, что было говорено по этому поводу, и просятъ разсказать, какъ совершается это наказаніе. Я сдѣлаю это въ нѣсколькихъ словахъ. Книга моя не романъ и потому я могу "предупреждать событія". Я былъ очевидцемъ того, что описываю. При мнѣ нѣсколько разъ наказывали семихвосткой.
Для этого наказанія существуетъ тамъ особенный терминъ -- отправить на скамейку. На скамейку отправляютъ за всякую малость. Горе осужденному, котораго не любитъ надсмотрщикъ. Если ему кажется, что ваша работа сдѣлана дурно -- лѣность къ работѣ. Плеть. Если, идя на работу, вы удвоили или замедлили шагъ -- нарушеніе субординаціи. Плеть. Вы отдалились отъ мѣста работъ -- покушеніе къ побѣгу. Плеть. Вы возразили, представили объясненія -- оскорбленіе начальства. Плеть. Чего-нибудь недостаетъ въ вашемъ "гардеробѣ" -- надсмотрщикъ предполагаетъ, что вы продали казенную вещь. Плеть. На васъ нашли какую-нибудь постороннюю вещь -- вы тотчасъ заподозрѣны въ воровствѣ. Плеть. Вы сорвали на дорогѣ плодъ, срѣзали кусокъ сахарнаго тростника. Плеть. Словомъ плеть за все, по произволу надсмотрщика. Я прибавлю, что управляющій колоніи не можетъ не знать этихъ фактовъ, происходящихъ на виду у всѣхъ.
Если надсмотрщикъ пожелаетъ отправить осужденнаго, почему-нибудь ему не понравившагося, на скамейку, онъ пишетъ рапортъ, подписываетъ его и посылаетъ къ надзирателю 1-го класса или разряда. Надзиратель 1-го класса передаетъ его старшему надзирателю. Старшій надзиратель вручаетъ главному надзирателю. Главный надзиратель посылаетъ къ начальнику территоріи острова Ну, а этотъ, въ свой чередъ, къ директору исправительнаго заведенія въ Нумеѣ. Директоръ прочитываетъ -- по крайней мѣрѣ, я думаю такъ -- и возвращаетъ, назначивъ число ударовъ, сколько долженъ получить провинившійся; это или 25, или 50. На приговоръ директора, разумѣется, не можетъ быть апелляціи.
На скамейку отправляютъ по вторникамъ и субботамъ. Суббота -- это день купанья. Когда происходитъ экзекуція, купанье отмѣняется. Въ 9 1/2 часовъ лѣтомъ и въ 10 зимой, когда всѣ возвратятся съ работъ, и солдаты находятся въ сборѣ, раздается барабанный бой. Услышавъ его, каторжники обыкновенно говорятъ другъ другу: "А! скамейка! Сколько ихъ нынче?"Несчастныхъ бываетъ иногда двое, трое, четверо, даже больше.
При вторичномъ боѣ, каторжники должны немедленно идти на мѣсто, гдѣ обыкновенно происходитъ экзекуція. Бьютъ въ барабанъ; всѣ строятся вдоль набережной, параллельно съ жилищами, въ двѣ шеренги. Затѣмъ приходитъ взводъ морской пѣхоты, съ трубачемъ впереди. Солдаты становятся съ заряженными ружьями, готовые стрѣлять въ каждаго, кто пошевелится.
Наконецъ, являются четыре исполнителя, называемые "correcteurs"; одинъ изъ нихъ несетъ ужасную скамейку. Этихъ исполнителей назначаетъ администрація, избирая ихъ между каторжными. Кто желаетъ, чтобы его назначили исполнителемъ, ділженъ просить о томъ. Охотниковъ бываетъ достаточно, такъ что если одинъ изъ исполнителей умретъ или окажется "недостойнымъ" этой должности, то немедленно поступаетъ до пятидесяти просьбъ. Извѣстно, что когда во Франціи умеръ палачъ Рохъ (Roch), то оказалось 1,400 человѣкъ, желающихъ занять его мѣсто. Сколько есть людей, которымъ только недоставало случая сдѣлаться отличными палачами.
При наказаніи, о которомъ мы говоримъ, палачъ не присутствуетъ. Оно приводится въ исполненіе исключительно упомянутыми четырьмя каторжниками.
Скамейка имѣетъ около двухъ метровъ въ длину и тридцать центиметровъ въ ширину. Ее ставятъ посреди прямоугольника, образуемаго каторжниками и войскомъ. Тогда приводятъ осужденнаго. Его сопровождаетъ исполнитель, который долженъ его сѣчь.
Когда несчастный приблизится къ скамейкѣ, одинъ изъ исполнителей раздѣваетъ его и загибаетъ ему на голову рубашку. Его кладутъ на животъ, и посредствомъ двухъ большимъ смычекъ или шалнеровъ, находящихся на концѣ скамейки, сжимаютъ ему ноги. Въ то же время хватаютъ его за руки и заставляютъ обнять скамейку. Подъ скамьей ему надѣваютъ на руки колодки, и потомъ, съ помощью ремней, окончательно прикрѣпляютъ его къ скамьѣ такъ, чтобы онъ не могъ сдѣлать ни малѣйшаго движенія. Послѣ всѣхъ этихъ предосторожностей, одинъ изъ исполнителей беретъ несчастнаго за голову, другой всей своей тяжестью налегаетъ ему на икры, третій -- на поясницу. Съ другой стороны скамейки, имѣя по лѣвую сторону отъ себя голову несчастнаго, становится исполнитель, вооруженный плетью.
Нѣсколько надзирателей, всѣ старшіе надзиратели и главный, и наконецъ, начальникъ мѣстной каторги стоятъ недалеко отъ скамейки. Они пришли на зрѣлище. Плеть, называемая le martinet, походитъ на орудіе, которымъ выбиваютъ пыль изъ платья, но только гораздо толще. Ручка ея длиной отъ 30 до 40 центиметровъ, и оканчивается семью ремнями изъ толстой кожи. На концѣ каждаго ремня узелъ.
Надзиратель перваго класса читаетъ рѣшеніе губернатора, въ силу котораго осужденный долженъ получить 25 или 50 ударовъ. По окончаніи этого чтенія, надзиратель произноситъ страшное слово... "исполняй". И тогда происходитъ ужасная сцена. Если осужденный не въ ладахъ съ исполнителемъ, и не задобрилъ его, то онъ, вмѣсто того, чтобы дать удару, такъ сказать, замереть на тѣлѣ несчастнаго, быстрымъ движеніемъ подымаетъ плеть, которая хлещетъ и вырываетъ мясо. Каждый узелъ уноситъ клочекъ. Кровь брызжетъ изъ изрытыхъ мускуловъ, страдалецъ издаетъ страшные крики. Десять, двадцать, двадцать пять разъ тѣже узлы проходятъ по тѣмъ же бороздамъ, терзая и углубляя ихъ. Каждый ударъ плети наноситъ семь ранъ, которыя, прибавляясь къ прежнимъ, вскорѣ образуютъ одну громадную рану. Нельзя ее видѣть безъ содраганія...
По окончаніи экзекуціи, несчастнаго помѣщаютъ или въ отдѣльный чуланъ или въ больницу. 50 ударовъ сразу даютъ рѣдко. "Человѣкъ издохъ бы", какъ выражаются исполнители. Но съ нимъ дѣлаютъ нѣчто, можетъ быть, еще болѣе ужасное. Ему даютъ 25 ударовъ и когда раны начинаютъ подживать, когда начальству донесутъ, что онъ поправился, экзекуція возобновляется. Даютъ еще 25 ударовъ.
Впослѣдствіи я еще возвращусь къ этому предмету. Теперь же добавлю вотъ что: я возвращался во Францію на кораблѣ "Пикардія", съ однимъ политическимъ преступникомъ, по имени Маларе, отставнымъ солдатомъ, который былъ сосланъ въ Новую Каледонію за участіе въ Нарбоннской коммунѣ. Этотъ человѣкъ можетъ поразсказать о плети. Онъ выдержалъ 50 ударовъ.
-- Пока меня сѣкли, говорилъ онъ, я былъ увѣренъ, что я умру. При каждомъ ударѣ, мнѣ казалось, что на меня бросается дикій звѣрь и терзаетъ меня своими когтями. Удивительное дѣло: крича благимъ матомъ, я все думалъ о своей семьѣ, съ которой уже не разчитывалъ увидаться, и это было для меня двойной мукой...
Нужно сказать еще о двухъ пыткахъ: "la poucette" и "la crapaudine".
Я видѣлъ нѣсколькихъ каторжниковъ, у которыхъ большіе пальцы обѣихъ рукъ были раздавлены и которые приписывали это орудію, называемому poucette. Могу также удостовѣрить, что существованіе обѣихъ этихъ пытокъ ни для кого не составляетъ тайны въ Новой Каледоніи и что всѣ описанія ихъ, какія мнѣ случалось слышать на каторгѣ, сходятся между собой. La сгаpaudine, впрочемъ, есть чисто военная казнь, можетъ быть, существующая до сихъ поръ въ исправительныхъ ротахъ и въ ротахъ иностраннаго легіона нашихъ африканскихъ баталіоновъ.
Гюмберъ привезъ съ острова Ну пару этихъ poucettes, сдѣлавшуюся знаменитой. Это не что иное, какъ маленькіе тиски, въ которые берутъ оба большіе пальца обѣихъ рукъ пытаемаго и которыми, съ помощью винта, прогрессивно сдавливаютъ ихъ.
Положимъ, пенитенціарное начальство узнало, что какой-нибудь каторжникъ жаловался на дурное обращеніе съ осужденными и что жалоба его дошла до высшихъ властей. Нужно добиться, самъ ли онъ непосредственно жаловался и какимъ способомъ отправилъ свою жалобу, помимо іерархическихъ путей, которые, впрочемъ, всегда закрыты для всякихъ подобныхъ заявленій. Для этого прибѣгаютъ къ тискамъ. Захвативъ въ нихъ пальцы виновнаго, начинаютъ его допрошивать: "Ты жаловался?" Онъ не отвѣчаетъ или даетъ отвѣтъ уклончивый. Винтъ повертываютъ. "Ты писалъ?" -- "Нѣтъ".-- "Мы добьемся отъ тебя чего намъ нужно. Когда ты писалъ?" Несчастный не отвѣчаетъ. Слѣдуетъ третій поворотъ винта и т. д., пока кровь не брызнетъ изъ-подъ раздавленныхъ ногтей. Повторяю, что я видѣлъ каторжниковъ, у которыхъ большіе пальцы представляли какіе-то безобразные обрубки. Когда спрашивали этихъ людей, что съ ними такое было, они отвѣчали: это тиски. Нельзя же предположить, чтобы они нарочно раздавили себѣ пальцы для того, чтобъ имѣть возможность засвидѣтельствовать о существованіи воображаемой пытки.
Каледонская "crapaudine" заключается въ томъ, что осужденнаго кладутъ на полъ на животъ, потомъ загибаютъ руки и ноги, и всѣ четыре большихъ пальца привязываютъ за спиной къ кольцу, соединяющемуся, посредствомъ веревки, съ другимъ кольцомъ, утвержденнымъ въ потолкѣ.
Страдальца поднимаютъ къ верху, откуда онъ падаетъ всей своей тяжестью, но въ ту минуту, какъ онъ уже кажется готовъ разбиться -- его удерживаютъ на минуту. Эту процедуру повторяютъ нѣсколько разъ сряду. Алжирская "crapaudine", подробно описанная г. Кристіаномъ въ его книгѣ "Французская Африка", нѣсколько отличается отъ каледонской. Тамъ осужденнаго не поднимаютъ къ верху, а просто заставляютъ висѣть со связанными за спиной членами, на большомъ крюкѣ или гвоздѣ {Мрачные разсказы, печатавшіеся въ "Petit National", были подтверждены въ той же газетѣ множествомъ свидѣтелей, чиновниками, занимавшими прежде въ колоніяхъ различныя должности, или солдатами, служившими въ морской пѣхотѣ. Они произвели сильное впечатлѣніе. "Temps", "République Franèaise", большія провинціальныя газеты и иностранная пресса перепечатывали и комментировали ихъ. Наконецъ, г. Жоржъ Перенъ сдѣлалъ ихъ предметомъ интерпелляціи въ палатѣ. Вслѣдствіе этого, самъ адмиралъ Жоретиберри, морской министръ, пришелъ, наконецъ, къ убѣжденію, что дѣйствительно лучше бы было замѣнить въ Новой Каледоніи военное управленіе гражданскимъ. Въ этомъ смыслѣ были сдѣланы предложенія нѣсколькимъ лицамъ, преимущественно г. Лавьелю, ламаншскому депутату, и бывшему флотскому комиссару. Но, кажется, это до сихъ поръ не осуществилось и только одному Алжиру пока посчастливилось имѣть у себя гражданское управленіе.}.
Возвращаюсь къ разсказу.
12-го іюля, въ 3 часа пополудни, "Виргинія" бросила якорь въ Горейскомъ рейдѣ (Gorée). За нѣсколько времени до прибытія туда, намъ прочтены были два приказа. Первый касался писемъ. Каждому изъ насъ дозволялось написать по два письма, въ четыре страницы. Второй содержалъ въ себѣ дисциплинарныя правила, которыя должны были примѣняться во время стоянки. Въ этихъ правилахъ значилось, между прочимъ, что за всякую попытку къ бѣгству днемъ, виновный подвергается заключенію въ трюмъ; а ночью -- къ смертной казни. Надзиратели имѣли право, при малѣйшемъ неповиновеніи съ нашей стороны, стрѣлять изъ пистолетовъ. Солдатамъ дано было приказаніе, въ случаѣ бунта, убивать каторжниковъ. Пушки, направленыя на наши клѣтки, были заряжены картечью.
Несмотря на всѣ мои страданія, у меня было все-таки утѣшеніе. Я зналъ, что моя семья останется честной, и уважаемой всѣми. Я зналъ, что мои сыновья трудятся, что они позаботятся о сестрѣ своей, и что если все погибло для меня, то честь моихъ близкихъ невредима. Нѣкоторые изъ насъ не могли имѣть и этого утѣшенія.
Были между нами такіе, которые въ Гореѣ, начавъ письмо, вдругъ разрывали выданную имъ бумагу. Они не знали, что дѣлаютъ ихъ жены и дочери, не знали, въ какія руки попадетъ ихъ письмо.
Отсутствующіе -- это почти всегда забытые... это тѣ, кому измѣняютъ.
Одинъ, однакоже, несмотря на все это, написалъ. Этотъ зналъ что сталось съ его женой. Я нашелъ въ своихъ бумагахъ черновое письмо его. Оно все смято. Это записка, писанная карандашемъ, дрожащей рукой... можетъ быть, со слезами.
Привожу его, выпуская имена.
"Горея. 12-го іюля 1842 г. Мы въ Горейскомъ рейдѣ, откуда я пишу вамъ. Я очень страдалъ въ этотъ послѣдній годъ. Во имя моихъ страданій, простите мнѣ тѣ, которыя я причинилъ вамъ. Мнѣ говорили, что вы устали переносить ихъ. Но какое право я имѣю обвинять васъ? Я ничего не хочу знать о жизни вашей, кромѣ того, что она долго была печальна, и полна лишеній. Я бы, однакожъ, не написалъ вамъ, еслибъ у меня не было къ вамъ просьбы.
"Вспомните наше существованіе. Вы знаете, что я работалъ, и что мы были очень счастливы. Теперь все кончено. Я могу сказать вамъ одно: если ребенокъ нашъ не умеръ... но онъ живъ -- не правда ли?.. Онъ былъ такой красавчикъ... онъ ужь смѣялся... Онъ живъ...
"Скажите ему, что далеко отъ него, въ морѣ, есть человѣкъ, который любитъ его и не можетъ вспомнить о немъ безъ слезъ. Я оставляю. здѣсь, на правой сторонѣ, маленькое пустое мѣстечко которое обвожу перомъ. Вы видите его... Окруженное черной каймой -- оно напоминаетъ похоронный билетъ. Я цѣлую это мѣстечко. Дайте поцѣловать его нашему ребенку. Такъ вы ему скажете -- да?-- что это отъ человѣка, который его любитъ.
"Вы можете писать ко мнѣ туда. Я не прошу длинныхъ писемъ... Только одно слово, чтобъ я зналъ, здоровъ ли малютка. Пришлите мнѣ поцѣлуй отъ него... или какую-нибудь его бездѣлушку...
"Я не питаю къ вамъ вражды... Сдѣлайте то, о чемъ я прошу васъ... Потомъ я не буду васъ больше просить ни о чемъ; я буду бояться наскучить вамъ...
"Я очень несчастливъ. Я живу только въ прошедшемъ. Вашъ Х."
P. S. "Я думаю, нашъ ребенокъ ужь начинаетъ ходить..."
Я не упоминалъ о множествѣ фактовъ, доказавшихъ мнѣ, что нѣкоторые надсмотрщики, въ особенности Нутцбаумъ и Леконтъ, питали ко мнѣ систематическую вражду. Казалось, меня назначили старшимъ только для того, чтобы имѣть случай чаще ко мнѣ придираться, сдѣлать изъ меня козла отпущенія, на котораго обрушивались и ихъ гнѣвъ, и гнѣвъ моихъ товарищей.
Однажды я узналъ причину этой вражды. Къ нашей рѣшоткѣ подошелъ человѣкъ огромнаго роста, поступившій къ намъ въ сторожа изъ жандармовъ. Онъ устоялъ неподвижно и долго не спускалъ съ меня глазъ. Сначала, я его не замѣтилъ. Но такъ какъ взглядъ вызываетъ взглядъ; и какъ я читалъ въ глазахъ его наглость и злобу, то въ свой чередъ началъ пристально смотрѣть на него. Жандармъ сказалъ:
-- Да, да; смотрите на меня. Я на васъ тоже смотрю.
-- Я смотрю на васъ отвѣчалъ я:-- потому, что вы цѣлые полчаса не сводите съ меня глазъ.
-- Я имѣю на это свои причины, сказалъ жандармъ и прибавилъ:-- я васъ узналъ.
Я вглядывался въ жандарма. Физіономія его рѣшительно ничего не напоминала мнѣ. Она говорила мнѣ только, что онъ меня ненавидѣлъ.
Я отвѣчалъ:-- Я совсѣмъ васъ не знаю.
-- Вы забыли Вандомскую площадь?
-- Я былъ полковникомъ... комендантомъ Вандомской площади. Но какое отношеніе...
-- А я былъ однимъ изъ тѣхъ шести жандармовъ, которыхъ взяли въ плѣнъ и посадили въ караульню на Вандомской площади.
-- Я тутъ не причемъ, сказалъ я.
-- Знаю; но вы дозволили коммунарамъ оскорблять меня.
-- Какимъ образомъ?
-- Да. Меня оскорбляли женщины, а вы не заставили ихъ замолчать.
-- На Вандомскую площадь нельзя было проникнуть безъ пропуска, а его не выдавали женщинамъ. Вы ошиблись. Это былъ не я. Притомъ же я никогда бы не потерпѣлъ, чтобы оскорбляли плѣннаго.
-- Я говорю вамъ, что вы дозволили меня оскорблять. Впрочемъ, это все равно. Каждому свой чередъ. Когда я былъ у васъ въ рукахъ, вы меня не пощадили. Теперь вы у меня въ рукахъ.
Съ этой минуты, жандармъ не переставалъ каждую минуту жаловаться на меня начальству, и когда Нутцбаумъ или Леконтъ накидывались на меня, я всегда замѣчалъ, что онъ стоитъ гдѣ-нибудь, посмѣиваясь съ злорадствомъ и покручивая свой усъ. "Я вамъ дамъ себя знать", сказалъ онъ мнѣ и держалъ свое слово. Онъ, Нутцбаумъ и Леконтъ были одного поля ягоды и отлично понимали другъ друга. Трудно себѣ представить тѣ безчисленныя придирки, которыми я былъ обязанъ этому тройственному союзу. По цѣлымъ днямъ иногда длилась какая-нибудь нелѣпая исторія о метлѣ, поставленной не въ тотъ уголъ, куда слѣдовало, или выданной одному каторжнику, вмѣсто другого. "Что это за метла?" -- Это метла No 112.-- Зачѣмъ у 114 No метла No 112? No 112, гдѣ твоя метла? Симонъ Майеръ отвѣчаетъ за метлы. Какъ мнѣ хочется съѣздить его этой метлой по спинѣ!" И такъ до безконечности.
Повѣрятъ ли, что мое невыносимое положеніе старшаго въ клѣткѣ, создавшее мнѣ столько враговъ, возбуждало во многихъ зависть ко мнѣ... Были люди, старавшіеся дѣлать всевозможное, чтобъ навлечь на меня наказаніе.-- Но, несмотря на это, клѣтка моя содержалась въ порядкѣ; и командиръ фрегата Лонэ, приходя къ намъ, каждый разъ говорилъ мнѣ, намекая на уголовныхъ преступниковъ:
-- У васъ есть тутъ ужасные негодяи. Чортъ знаетъ, какъ это вамъ удается сладить съ ними, не прибѣгая къ наказаніямъ?
-- Я стараюсь ихъ урезонить.
-- Урезонить? Это отлично! Я еще не зналъ этого могущества философіи. Ну, а если они васъ не послушаютъ?
-- Тогда, отвѣчалъ я однажды г-ну Лонэ, смѣясь:-- я укрощаю ихъ, говоря имъ о "двойныхъ раціонахъ", которые вы намъ всегда обѣщаете, послѣ инспекціи клѣтокъ, и которыхъ мы никогда не получали.
-- Какъ? Неужели? восклицалъ командиръ.-- Вы никогда не получали двойныхъ раціоновъ?
-- Никогда. Наши раціоны такого размѣра, что спартанцу хватило бы ихъ на одинъ глотокъ.
-- Хорошо. Я буду наблюдать за этимъ.
Но мы, однако же, не видали результатовъ этого наблюденія, и ни одинъ изъ насъ не испытывалъ, чтобы у кого нибудь за обѣдомъ двоилось въ глазахъ.
Но за то мнѣ пришлось испытать, что излишній порядокъ въ клѣткѣ имѣетъ иногда свои неудобства.
Начальникъ клѣтки, находившейся на правой сторонѣ корабля, Жоливе, также политическій преступникъ, не зналъ, что дѣлать съ своими людьми. Наказанія слѣдовали тамъ одно за другимъ и каторжники непрестанно бунтовали. Тогда г-ну Лонэ пришла мысль устроить въ нашей клѣткѣ отдѣленіе для непокорныхъ. Съ этой цѣлью у насъ отгородили желѣзной рѣшоткой пространство въ два квадратныхъ метра и помѣстили туда шесть человѣкъ неисправимыхъ, изъ клѣтки правой стороны. Это были отчаянныя головы. Они только и говорили о томъ, что нужно перерѣзать всѣхъ надсмотрщиковъ и поджечь корабль. Они хвалились своими прошедшими преступленіями, какъ славными подвигами. Ихъ рѣчь приводила въ содроганіе. У меня былъ тогда гамакъ. Мнѣ велѣли повѣсить его у двери новой клѣтки.
Я хотѣлъ представить нѣкоторыя возраженія, но Леконтъ сказалъ мнѣ:
-- Вы думаете, что находитесь здѣсь для веселья? Вамъ поручаютъ постъ, оказываютъ довѣріе... вы должны гордиться этимъ.
-- Это ваше мнѣніе, а не мое.
Леконтъ пришелъ въ ярость.
-- Да знаете ли вы, что послѣдній сторожъ на каторгѣ, лучше васъ всѣхъ, подлыхъ коммунаровъ! Ложитесь у двери, и если что-нибудь случится въ маленькой клѣткѣ... я запрячу васъ въ трюмъ!
Это было ужь черезчуръ.-- Прошу васъ выбрать на эту должность уголовнаго преступника, сказалъ я Леконту.
-- Вы не лучше ихъ, отвѣчалъ Леконтъ и вышелъ, заперевъ за собой дверь. Между тѣмъ, какъ онъ шелъ по корридору, я продолжалъ говорить сквозь рѣшотку. Тогда онъ обернулся въ мою сторону и сказалъ: Въ трюмъ! слышите ли?
Я спросилъ товарищей: кто хочетъ быть старшимъ?
-- Ишь какой добрый! Онъ просто восхитителенъ! кричали они. Одинъ иронически прибавилъ:-- Кто хочетъ, братцы, служить. висячимъ замкомъ у маленькой клѣтки? Другой:-- Кому хочется быть зарѣзаннымъ? Третій: кому надоѣло спать? Кому желательно всегда находиться между пистолетомъ Нутцбаума и ногтями Троппмана? И когда я продолжалъ настаивать, обратясь къ одному изъ тѣхъ, которые, какъ я слышалъ, завидовали мнѣ, къ марсельскому коммунару Ру, онъ только отвѣтилъ мнѣ:-- спасибо, братъ!
Клѣтка, которой я долженъ былъ служить живымъ замкомъ, представляла нѣчто ужасное. Мнѣ было такъ тяжело, отвратительно, я чувствовалъ себя такъ униженнымъ, что голова моя посѣдѣла.
Эти шесть человѣкъ, почти наваленные другъ на друга въ тѣсномъ чуланѣ, проводили все время въ ругательствахъ и даже дракѣ. Отъ шутокъ ихъ морозъ подиралъ по кожѣ. Они рычали, какъ дикіе звѣри, скрежетали зубами... Я потерялъ сонъ.
Въ это время, у меня былъ общій гамакъ съ моимъ товарищемъ Альденофомъ. Не желая подвергать его этой страшной пыткѣ и находя, что довольно, если и одинъ изъ насъ будетъ страдать, я уступилъ ему гамакъ и ложился вдоль дверей на своемъ одѣялѣ. Но такъ какъ, по случаю дождей, на полу была постоянно вода, то я вынужденъ былъ прикрѣпить свое одѣяло къ желѣзнымъ брусьямъ клѣтки, и такимъ образомъ висѣлъ, какъ узелъ. Болѣе ужаснаго спанья нельзя себѣ и представить. Во время сильнаго вѣтра и качки, когда корабль перебрасывало съ волны на волну, при каждомъ толчкѣ, я стукался о желѣзные брусья.
Въ самомъ концѣ нашей клѣтки, отдѣленныя отъ насъ пространствомъ, гдѣ прохаживались солдаты, и скрытыя отъ нашихъ глазъ досчатой перегородкой, находились въ особенной клѣткѣ женщины; ихъ было сорокъ -- тридцать-восемь уголовныхъ преступницъ и двѣ политическія. Иногда, чтобы дать женщинамъ подышать воздухомъ, перегородку снимали, и мы могли тогда видѣть узницъ. Всѣ онѣ были обстрижены подъ гребенку, въ спальныхъ чепчикахъ и сѣрыхъ платьяхъ изъ грубой шерстяной матеріи. Нѣкоторыя изъ этихъ несчастныхъ, несмотря на свой нарядъ, казались довольно миловидны. Тутъ были приговоренныя за убійство, поджигательство, отравленіе, но многочисленнѣе всѣхъ были дѣтоубійцы.
Въ этомъ мрачномъ мѣстѣ спали двое маленькихъ дѣтей -- мальчикъ и дѣвочка. Мальчикъ былъ бѣлокурый, слабаго сложенія, нѣсколько болѣзненный, но граціозный. Дѣвочка была брюнетка, одѣтая въ такое же платье, какъ мать. Ея большіе черные глаза глядѣли на насъ иногда съ глубокимъ удивленіемъ. Потомъ она улыбалась намъ шаловливо, сквозь рѣшотку; ея бѣленькій чепчикъ ужасно шелъ къ ней.
Дѣти могли разговаривать и пользовались этимъ. Мы слышали ихъ веселую болтовню. Однажды дѣвочка спросила мать: "Мама, зачѣмъ насъ посадили въ клѣтку? Какъ смѣшно!.. Развѣ всѣ дѣти сидятъ въ клѣткахъ?"
Мать, вѣроятно, сказала ей "да", потому что дѣвочка сказала: "Стало быть, какъ птички!"
Бѣдныя птички!
Женщины эти возбуждали во мнѣ глубокое состраданіе. Иногда, впрочемъ, оно уступало мѣсто отвращенію. Между четырьмя изъ этихъ женщинъ и четырьмя каторжниками изъ уголовныхъ преступниковъ завязалась корреспонденція. По этому поводу даже произошла въ женской клѣткѣ баталія. Явился надсмотрщикъ и нашелъ записки, въ которыхъ поджигатель выражалъ свою страсть женщинѣ, утопившей своего ребенка, и убійца клялся въ вѣчной любви другой женщинѣ, отравившей мужа. Нутцбаумъ и Леконтъ никогда не могли открыть, какимъ образомъ эти записки доходили по назначенію. Они заковали троихъ каторжниковъ наугадъ, въ надеждѣ, что тѣ разскажутъ, но ничего не добились.
Я узналъ впослѣдствіи, какимъ путемъ осужденные отправляли свои корреспонденцію. Каждое утро, матросъ, относя женщинамъ кофе, проходилъ корридоромъ вдоль нашихъ рѣшотокъ. Кофе онъ носилъ въ ведрѣ; въ это ведро бросали такъ, чтобы онъ не могъ замѣтить, записочку, завернувъ въ нее кусочекъ сухаря для того, чтобы она не всплыла.
На каторгѣ все запрещено, и между тѣмъ все дѣлается, кромѣ хорошаго.
...Около этого времени, двое изъ моихъ товарищей сошли съ ума. Оба были политическіе преступники. Первый назывался Виртели, другой -- Брюнель.
Виртели не было еще тридцати лѣтъ. Это былъ человѣкъ среднаго роста, черноволосый и носившій очки, очень сильныя, вслѣдствіе близорукости. Онъ былъ уменъ и обладалъ превосходной памятью. Онъ получилъ хорошее образованіе, и его пріятно было слушать. На кораблѣ онъ занимался преимущественно математическими задачами. Ученость его не нравилась Леконту, который, какъ я уже говорилъ, былъ полнѣйшимъ воплощеніемъ капральства. "Что вы все сидите надъ вашей тарабарщиной? кричалъ онъ.-- Неугодно ли отправиться на работу!"
Виртели сначала потерялъ память именъ. Онъ, напримѣръ, говорилъ мнѣ: "Кажется, завтра мнѣ идти на работу, любезный...?" Онъ искалъ имя "Майеръ" и, не находя его, останавливался съ удивленіемъ.
-- Странно, сказалъ онъ мнѣ однажды.-- У меня какъ будто пропадаетъ память. Представьте, что я забылъ ваше имя...
Онъ сдѣлался мраченъ, задумчивъ. Однажды Леконтъ кликнулъ его, по его номеру. Онъ не отвѣчалъ.
-- Животное! не можетъ отвѣтить! сказалъ Леконтъ.
Виртели смотрѣлъ на него съ удивленіемъ. Онъ забылъ свой номеръ. На другой день, онъ пришелъ ко мнѣ. Глаза его блестѣли и были полны слезъ. Я держалъ въ рукѣ записную рабочую книжку. Онъ указалъ на нее пальцемъ, ничего не говоря.
-- Вы хотите въ ней посмотрѣть что-нибудь? И я подалъ ему книжку. Онъ жадно пробѣжалъ ее глазами. Вдругъ лицо его просіяло. "Ахъ! да!.. сказалъ онъ.-- Виртели... Виртели"... И онъ нѣсколько разъ повторилъ эти три слога: Вир-те-ли. Онъ хотѣлъ посмотрѣть записную книжку, чтобы вспомнить свое имя.
Съ этого дня онъ сталъ идіотомъ. Члены его сдѣлались какъ тряпки, голова опускалась на грудь. Когда подымали его руку, рука падала опять. Онъ не могъ двигаться.-- "Это комедія! встряхнуть его!" кричали сначала надсмотрщики. Это не было комедіей и даже перестало быть драмой... Несчастный находился въ безсознательномъ состояніи.
Исторія другого моего товарища, Брюнеля, еще мрачнѣе.
Брюнель былъ маленькаго роста; русый, съ необыкновенно кроткимъ взглядомъ. Онъ очень любилъ меня. Однажды, когда Нутцбаумъ осыпалъ его ругательствами и оскорбленіями и я вмѣшался, стараясь выгородить его, онъ вдругъ приблизился ко мнѣ и схватилъ меня за горло. "Негодяй! вскричалъ онъ громкимъ голосомъ:-- это ты убилъ мою мать и сестру. Погоди же, я задушу тебя!" Онъ такъ сжалъ мнѣ горло, что еще немного и я былъ бы задушенъ. Товарищи прибѣжали и освободили меня. Пятеро держали его. Онъ отбивался, ревѣлъ. "Это онъ! это онъ! Я узналъ его. Когда вступали версальцы... армейскій солдатъ... Онъ убилъ мою мать... онъ закололъ штыкомъ мою беременную сестру. Убейте, убейте его!" Онъ подтверждалъ правило, что сумасшедшіе, страдающіе буйнымъ помѣшательствомъ, всего опаснѣе для тѣхъ, къ кому они прежде питали дружескія чувства. Его положили въ госпиталь. Онъ такъ и прибылъ въ Новую Каледонію сумасшедшимъ.
Что Брюнель говорилъ въ сумасшествіи, было справедливо; кромѣ того, разумѣется, что касалось меня. Простой національный гвардеецъ, онъ, во время коммуны, былъ спрятанъ днемъ въ темной комнатѣ, когда одинъ армейскій полкъ вступалъ въ его улицу. Мать и сестра его, думая, что все уже кончено, сѣли у окна за шитье, когда послышались на лѣстницѣ шаги. Солдаты наполнили домъ. Выстрѣлили ли въ нихъ? Указали ли имъ на этотъ домъ, какъ на такой, гдѣ скрываются національные гвардейцы? Были ли они пьяны? Брюнель утверждалъ, что да. Но, какъ бы то ни было, они закололи штыками двухъ женщинъ. Услышавъ раздирающіе крики матери и сестры, онъ хотѣлъ выбѣжать, но дверь снаружи была заставлена мебелью. У него недостало силы совладать съ этимъ препятствіемъ. Онъ упалъ въ обморокъ. Когда онъ очнулся, то толкнулъ дверь. Мёбель попадала. Брюнель вбѣжалъ въ комнату и глазамъ его представилось ужасное зрѣлище. Трупы матери и сестры его лежали одинъ на другомъ. Брюнель помѣшался. Онъ выбѣжалъ на улицу, крича: "Помогите! Убійцы!" Солдаты остановили его. Онъ назвалъ ихъ разбойниками, говорилъ имъ, что перебьетъ весь міръ, все сожжетъ и проч. Его привели въ караульню. Онъ и тамъ оскорблялъ солдатъ, оскорблялъ офицеровъ. Его признали сумасшедшимъ и не стали разстрѣливать; однакоже, положили имѣть въ виду, какъ опаснаго, и отправили въ госпиталь. Когда нашли, что онъ достаточно успокоился, его предали военному суду; судъ приговорилъ его къ пожизненной каторгѣ. Несчастный, до своего сумасшествія, часто возвращался къ этой ужасной исторіи. Когда онъ разсказывалъ мнѣ ее, то рыдалъ, какъ ребенокъ...
15-е октября было для меня достопамятнымъ днемъ: меня, къ величайшей моей радости, уволили отъ обязанностей старшаго. Смотритель Леконтъ требовалъ, чтобы я помогъ ему заковать одного каторжника, содержавшагося въ той тюрьмѣ, которую, какъ я уже говорилъ, устроили въ моей клѣткѣ. Я отвѣчалъ, что это не мое дѣло, что на это есть сторожа. Съ этого дня Леконтъ, Нутцбаумъ и жандармъ не переставали всячески оскорблять меня, осыпать ругательствами и насмѣшками. Сначала они называли меня идіотомъ, скотомъ, воромъ, убійцей и, наконецъ, истощивъ весь лексиконъ бранныхъ словъ, стали называть "патріотомъ". Въ этомъ словѣ для нихъ резюмировалось все, что есть самаго гнуснаго. Оно имѣло для нихъ то же самое значеніе, какое имѣетъ для многихъ капраловъ слово "артистъ". Если въ полку скажутъ про человѣка -- "это артистъ", для него все кончено. Человѣкъ осужденъ. Артистъ! патріотъ! всевозможные пороки подразумѣваются подъ этими названіями. Нѣтъ преступленія, на которое бы не считали способнымъ такого человѣка. Уволенный отъ должности старшаго, я былъ переведенъ въ другую клѣтку на штирбордъ. Пользуясь пассатными вѣтрами, мы доплыли до предѣловъ Антарктическаго Океана. Послѣ раскаленной печи -- морозъ. Было 52 градуса ниже нуля. Все замерзло на кораблѣ, разумѣется, кромѣ ругательствъ смотрителей. При этихъ условіяхъ, нашли удобнымъ раздѣть насъ до нага, для того, чтобы все бѣлье наше разомъ спустить въ кипятокъ. Зубы у насъ стучали. Операція продолжалась нѣсколько часовъ. Я схватилъ острый бронхитъ и меня положили въ больницу. Всѣ медикаменты испортились. Мнѣ клали на грудь, послѣдовательно одну за другой, семь шпанскихъ мухъ. Одинъ каторжникъ, по имени Симонъ, умеръ. Его бросили въ море.
Когда мы снова достигли тропиковъ, намъ пришлось вынести пытку другого рода. Жара возвратилась, но должно было бороться съ бичемъ, отъ котораго мы уже не мало страдали, когда находились въ предѣлахъ Бразиліи. Этотъ страшный бичъ -- жажда.
Намъ давали въ день только 80 центилитровъ воды и 23 центилитра вина. Вода, дурно дистилированная, была красная какъ кровь, солоновата на вкусъ, и издавала щелочный запахъ, напоминавшій запахъ хлора, іода и брома. Этотъ напитокъ былъ ужасенъ, и однакоже мы ожидали его каждый день, какъ тунисскіе плѣнники ждутъ той минуты, когда передъ ними предстанетъ полувысохшій ручей, къ которому они приложатъ свои горящіе уста. Матросъ ежедневно являлся въ клѣтку, волоча за собой кишку для поливки пола, мы старались зажать оконечность кишки, для того, чтобы осталось побольше воды. Онъ приходилъ въ ярость; случалось, что ведро было на половину опрокинуто, и изъ за того, что оставалось въ немъ, дрались, таскали другъ друга за волосы. Кто былъ сильнѣй, тому удавалось напиться. Слабые испытывали всѣ мученія жажды.
Это была страшная пытка. Однажды, сильной качкой опрокинуло бакъ, въ который я вылилъ свою порцію воды, и я цѣлыя сутки не пилъ. Не возможно себѣ представить того, что я вынесъ. Мной овладѣло сначала какое-то смутное безпокойство, какое-то тревожное, лихорадочное состояніе. У меня явилось ощущеніе постепеннаго высыханія... я чувствовалъ, что вся влажность моего тѣла мало-по-малу испаряется. Каждая проходившая минута казалась мнѣ вампиромъ, набрасывающимся на меня и пьющимъ кровь мою. Я испытывалъ въ горлѣ ощущеніе опухоли, невыносимое страданіе, худшее нежели обжогъ; я хрипѣлъ, въ глазахъ у меня были красные круги. По ночамъ я не спалъ, и, странное дѣло, несмотря на безсонницу, меня преслѣдовали видѣнія. Мракъ, меня окружавшій, наполненъ былъ фантастическими существами, глядѣвшими на меня, и я отчетливо слышалъ, какъ они хохотали. Я видѣлъ то, чего не существовало, я слышалъ, какъ говорило молчаніе. Полъ, когда я дотрогивался до него, жегъ мои пальцы, словно онъ былъ накаленъ. У меня находился въ мѣшкѣ желѣзный гвоздь. Я положилъ его себѣ въ ротъ и началъ сосать; сначала я почувствовалъ облегченіе, но оно было только мгновенное. Вскорѣ я выплюнулъ гвоздь, онъ рвалъ мнѣ дёсна и нёбо. Я разбудилъ нѣсколькихъ товарищей, умоляя ихъ дать мнѣ немножко воды, хотя одну каплю, но запасъ у всѣхъ истощился. Я прильнулъ языкомъ къ жестянкѣ изъ-подъ консервовъ, въ которой заключалась моя вода, но и съ этой жестянкой было тоже самое, что съ гвоздемъ. Я поплатился еще сильнѣйшей болью, чѣмъ прежде, за эту попытку облегчить свои страданія. Жажда не допускаетъ, чтобы ее обманывали. Она словно мститъ.
Я прибавлю, что въ то время сухари, которые намъ давали ѣсть, были до такой степени дурны, что большая часть изъ насъ чувствовала всѣ признаки отравленія грибами. Они были всѣ сплошь покрыты желтоватой плѣсенью, иногда зеленоватой, и распространяли отвратительный запахъ гнили. Они содержали въ себѣ жажду и. лихорадку. Въ добавокъ, у насъ уменьшили раціоны. Намъ давали только остатки сухарей, грязныхъ, обглоданныхъ крысами и источенныхъ червями. Унтеръ-баталеръ сгребалъ эти огрызки печной лопаткой и бросалъ въ нашу похлебку. Мы сначала вылавливали оттуда наименѣе испорченные куски, но потомъ, мучимые голодомъ, возвращались къ баку и съѣдали остальное.
Когда день прогналъ ужасы этой ночи, и матросъ опять явился съ кишкой, я бросился на нее, и, несмотря на то, что онъ наносилъ мнѣ кулакомъ удары по головѣ, сталъ тянуть воду; я ничего не чувствовалъ. Надо пройти черезъ подобныя испытанія, чтобы узнать цѣну стакана воды. Случалось также, что каторжники выпивали нашу порцію. Мы готовы были убить ихъ.