Мы должны замечать в Вестнике чрезвычайные явления европейской литературы, и для того спешим известить читателей о сем романе, которого еще нет у наших иностранных книгопродавцов. Славная дочь славного отца {Неккера.} имеет множество неприятелей в Париже; сам великий консул весьма не благоволит к ней, и сказывают, что Дельфина ему не полюбилась: и так не мудрено, что журналисты судят ее с крайней строгостью; мудрено единственно то, что Бонапарте имеет время читать романы. Вот что говорит о ней один из первых остроумцев нынешнего Парижа:
"Наконец явился роман госпожи Сталь, которого все ожидали с живейшим нетерпением! Он без сомнения наделает много шума, будучи произведением славного пера, хотя автор доныне занимался совсем иными предметами. С каким любопытством стали бы читать собрание элегий графа Мирабо, идиллий г. Альфиери {Министр сардинского короля.}, анакреонтических од Томаса Пена {Американского республиканца и политика.}? Роман госпожи Сталь должен возбудить такое же любопытство. Нет человека, который бы не удивлялся ее политическим и метафизическим творениям: их жаркому, вдохновенному слогу; многим сильным, живым идеям и какому-то чудному беспорядку в мыслях. Кажется, что госпожа Сталь утоляет свою жажду одной кастальской водой, питается лавровыми листьями и сидит в кабинете своем не покойнее Аполлоновой жрицы, когда она объявила Ликурга богом! Как могла сия бурная душа укротиться и разнежиться для произведения романа?.. Скажем несколько слов о его содержании.
Дельфина Альбемар есть вдова; она не жалеет о муже своем, но говорит о нем с похвалой; не думает о новом браке и часть имения своего отдает сестре, желая соединить ее с Леонсом, которого не знает лично, но которого все хвалят. Сей Леонс приезжает из Испании: он совершенный красавец. Это должно сказать, ибо автор беспрестанно говорит о красоте его; и в сем романе добродетели физические свойства играют вообще великую роль! Дельфина есть также ангел красоты. Сочинительница описывает ее прелести: гибкий стан, подобный стеблю Нарцисса; светло-русые волосы, закрывающие до половины глаза кроткие и пламенные; взоры, в которых изображается ум необыкновенный, но характер робкий; лицо одушевленное и вид милой беспечности, который еще скромнее и невиннее моральной строгости. Леонс любит и любим без памяти; все обращается для них в прелесть и в симпатию. Но что же делать? Леонс дал слово жениться на Матильде: можно взять его назад; красавец женится на Дельфине, и роман с концом... Успокойтесь, любопытные читатели, вы не знаете, как ныне пишут романы. К счастью, злословие вооружается против Дельфины: Леонс верит ему и с досады ведет к алтарю Матильду. -- Скоро все объясняется: он в отчаянии, но поздно. Дельфина утешает его; всякий день с ним вместе, одна, в деревне; знает свою добродетель и презирает мнение злых людей, которые не верят, чтобы молодые, страстные любовники могли проводить ночи в невинных разговорах о морали, столь занимательной для их сердца! Бедную Дельфину бранят, оскорбляют и выводят наконец из терпения: она скрывается в один швейцарский монастырь, и должна постричься. Матильда умирает: Леонс свободен, увозит Дельфину и не хочет на ней жениться. Злодеи якобинцы берут его под стражу: нежная любовница не может спасти друга и принимает яд; она умирает, а Леонс расстрелян.
Каков план?.. Мораль сего романа торжествует на словах, а добродетель в слезах и отчаянии. Он с первой страницы до последней изображает бедствие сей добродетели. Ум, сердце и характер Дельфины теряются в облаках мечтательности. Она удивляет своим глубокомыслием и следует только первым движениям; великодушна по вдохновению и безрассудна на деле. Часть характера, мыслей и дел ее можно назвать совершенством; но вся Дельфина есть странная мечта и горячка пылкого воображения. Ее добродетель ничто иное, как ветреность, Мораль гордое пустословие, а любовь болезнь. Припадки страсти следуют за припадками философии. Вообще можно сказать, что сердце ее гораздо лучше головы. Леонс есть также исступленный; однако, несмотря на то, сии любовники пленяют читателя милыми свойствами, и несчастья их до крайности трогательны. -- Все же другие характеры истинны, прекрасны, занимательны и служат доказательством великого таланта.
Сей роман есть волшебный замок, в котором нельзя жить; стены его блистают диамантами, а нет ни одного стула. Читатель изумлен, растроган, пленяется воображением автора -- но в сердце остается какое-то мрачное неудовольствие".
-----
[Вильтерк А.Л. де] О Дельфине, новом романе госпожи Сталь: [Из "Journal de Paris". 1802. N 92] / [Пер. Н.М.Карамзина] // Вестн. Европы. -- 1803. -- Ч.7, N 2. -- С.136-140.