Аннотация: I. Арестант.
II. Присяжный. Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", No 2, 1882.
АМЕРИКАНСКІЕ ЭСКИЗЫ.
Чарльса Вайта 1.
1 Эти два разсказа, помcщенные въ октябрьской и ноябрьской книжкахъ Нью-Йоркскаго журнала Screbner's Magazine, поставили съ разу ихъ автора на первое мcсто среди талантливыхъ разсказчиковъ, которыми въ послcднее время стала такъ богата американская литература. Отличительными чертами этихъ мелкихъ по объему, но глубоко задуманныхъ и художественно исполненныхъ произведеній -- свѣжесть красокъ, реальность типовъ и жизненность сюжетовъ, такъ что нельзя не согласиться съ англійскими критиками, что они стоятъ большинства трехтомныхъ романовъ, постоянно наполняющихъ англійскую литературу.
I. Арестантъ.
-- Любопытно бы знать, вернулся ли Эфъ? говорятъ, что вчера вышелъ ему срокъ, произнесъ Джонъ Доннъ, загорѣлый рыбакъ, сидя въ кругу пріятелей передъ печкой въ сельской мелочной лавкѣ.
-- Да, отвѣчалъ капитанъ Сетъ, маленькой человѣкъ, среднихъ лѣтъ, съ серьгами въ ушахъ: -- онъ пріѣхалъ съ утреннимъ дилижансомъ. По словамъ Джима, онъ ни съ кѣмъ не хотѣлъ разговаривать и казался мрачнымъ, но трезвымъ.
-- Ну, замѣтилъ снова первый изъ собесѣдниковъ:-- надѣюсь, что онъ не станетъ поджигать наши дома, какъ онъ поджогъ скотный дворъ Элифалета. По правдѣ сказать, я думалъ, что онъ уйдетъ на Западъ. Я на его мѣстѣ не вернулся бы въ свое селеніе, побывавъ въ тюрьмѣ.
-- Мнѣ всегда онъ очень нравился, сказалъ толстый, коренастый шкиперъ, лѣниво куря трубку на стулѣ о трехъ ножкахъ, придвинутомъ къ бочкѣ: -- не забудьте, ему было только двадцать два года, когда это случилось, и у него всегда былъ горячій характеръ, а Элифалетъ поступилъ жестоко съ его матерью, выгнавъ ее зимой изъ фермы, тогда какъ всѣмъ было извѣстно, что современемъ она поправилась бы и сполна бы ему заплатила. Эфъ ее ужасно любилъ и просто сошелъ съума отъ злобы въ эту роковую ночь.
-- Я всегда находилъ похвальнымъ, что онъ вывелъ изъ скотнаго двора всѣхъ животныхъ прежде, чѣмъ его поджечь, добавилъ Доннъ: -- не всякій сдѣлалъ бы это на его мѣстѣ. Но все-таки, я говорилъ сегодня Сарѣ, что теперь буду плохо спать по ночамъ, зная, что въ селеніи арестантъ.
-- У меня нѣтъ скотнаго двора, замѣтилъ капитанъ Сетъ:-- но если онъ вздумаетъ поджечь мой птичникъ, то я надѣюсь, что онъ прежде выведетъ куръ и разсадитъ ихъ по яблонямъ. Если онъ поступилъ такъ гуманно съ скотиной Элифалета, то долженъ выказать столько же уваженія и къ моимъ курамъ.
Эта шутка вызвала общій смѣхъ и капитанъ Сетъ прибавилъ:
-- Все-таки жаль, что я не застраховалъ своего курятника. Но, что это Вильямъ? къ тебѣ кажется идутъ покупщики.
Дѣйствительно, на порогѣ за дверью кто-то обчищалъ сапоги отъ снѣга.
Черезъ минуту дверь отворилась и въ лавку вошелъ молодой человѣкъ, двадцати шести или семи лѣтъ, хорошо сложенный, съ черными волосами, добродушнымъ лицомъ и въ одеждѣ, изъ которой онъ давно выросъ. Несмотря на холодную погоду, на немъ не было пальто. Онъ прошелъ мимо прилавка въ темный уголокъ, гдѣ разговаривали сосѣди, кивнувъ головой каждому изъ нихъ, но серьёзно, безъ тѣни улыбки, и спросилъ у лавочника самые простѣйшіе изъ съѣстныхъ припасовъ. Это и былъ Эфъ.
Пока ему отпускали товаръ, въ лавкѣ воцарилось странное, неловкое молчаніе. Эфъ спокойно осматривалъ лавку. Ничего въ ней не измѣнилось. Все было по старому, даже на прежнемъ мѣстѣ висѣло знакомое объявленіе:
Продаются доски".
"Спросить Дж. Картера".
Сельскій парламентъ безмолвствовалъ. На него нашелъ какой-то столбнякъ. Мистеръ Адамсъ, завязавъ товаръ, спросилъ:
-- Записать на васъ?
Онъ сказалъ это вовсе не потому, что желалъ открыть кредитъ арестанту, но готовъ былъ скорѣе отпустить на книжку цѣлую бочку патоки, чѣмъ возбудить противъ себя неудовольствіе такого опаснаго человѣка.
-- Нѣтъ, отвѣчалъ Эфъ:-- я сейчасъ заплачу.
Онъ положилъ купленный товаръ въ холщевый мѣшокъ, выбралъ лесу и крючки для удочки изъ витрины, гдѣ они лежали среди ножей, органчиковъ и кусковъ камеди, которые такъ соблазняли его въ дѣтствѣ, разсчитался за все и тихо вышелъ изъ лавки, говоря:
-- До свиданія, Вильямъ.
-- Ну, признаюсь, я себя не узнаю, сказалъ шкиперъ, какъ только дверь затворилась за Эфомъ:-- я хотѣлъ ему что-нибудь сказать и не могъ надумать что. Нельзя же было спросить его, радъ ли онъ вернуться домой, или холодно ли въ городѣ. Все это было бы намекомъ на тюрьму.
-- У меня ужь было на языкѣ: "всѣхъ ли вы оставили въ добромъ здравіи"? замѣтилъ Доннъ: -- но вѣдь это напомнило бы ему людей, съ которыми онъ сидѣлъ въ тюрьмѣ. А все-таки не хорошо, что никто изъ насъ не сказалъ ему ни слова. Его положеніе тяжелое, а вѣдь врядъ ли онъ опасенъ, если только Элифалетъ будетъ вести себя благоразумно.
-- Нечего бояться Элифалета, произнесъ съ презрительной улыбкой молодой матросъ:-- онъ такъ перепуганъ возвращеніемъ Эфа, что не ѣстъ и не пьетъ ужь цѣлую недѣлю.
-- Но гдѣ онъ будетъ жить? спросилъ молодой человѣкъ небольшого роста и съ курчавой головой, котораго повидимому не узналъ Эфъ.
Это былъ новый докторъ, который, выйдя изъ коллегіи, а затѣмъ изъ высшей медицинской школы въ Бостонѣ, поселился два года передъ тѣмъ въ маленькомъ береговомъ селеніи.
-- Онъ, кажется, писалъ Джошуа-Карру прошлой зимой, когда умерла его мать, отвѣчалъ мистеръ Адамсъ, потирая руки: -- и просилъ не отдавать никому хижины, въ которой она жила. Онъ, вѣроятно, тамъ и будетъ жить. Это старый домъ и стоитъ не дорого, но прочный, и видывалъ виды.
-- Кстати, замѣтилъ Доннъ: -- я слыхалъ, что онъ прежде ухаживалъ за дочерью Джошуа, но, конечно, все это давно кончено. Сусанна не выйдетъ замужъ за арестанта.
-- Но чѣмъ онъ будетъ жить? спросилъ снова докторъ:-- дастъ ли ему кто работы?
-- Не заботьтесь о немъ, отвѣчалъ Доннъ:-- онъ ловитъ рыбу такъ ловко, что она словно прыгаетъ въ лодку по его свисту. За нимъ никто не угонится. Кромѣ того, говорятъ, послѣ матери ему осталось сто десять долларовъ, которые ему и передастъ Нильсонъ-Бригсъ. Съ этими деньгами и старой хижиной онъ скоро встанетъ на ноги.
-- Я заѣду къ нему, подумалъ докторъ, выходя изъ лавки и отправляясь къ больному, отъ котораго только что приходили:-- онъ не очень опасенъ на взглядъ и я полагаю, что его можно приручить. Я помню, что его мать говорила мнѣ о немъ.
Поздно вечеромъ, возвращаясь домой по береговой дорогѣ, докторъ увидалъ огонь въ окнѣ хижины, гдѣ онъ часто посѣщалъ старуху Лаисъ.
-- Зайду-ка я къ нему теперь, сказалъ онъ себѣ, и, привязавъ лошадь къ изгороди, пошелъ къ двери въ кухню.
Но, проходя мимо окна, онъ заглянулъ въ него. На столѣ горѣла лампа. На скамейкѣ лежалъ ничкомъ "арестантъ", подложивъ руки подъ свое лицо. Холщевый мѣшокъ валялся не развернутый на полу.
-- Я не стану его теперь безпокоить, подумалъ докторъ и не вошелъ.
Спустя нѣсколько дней, докторъ Бартъ проѣзжалъ съ женой въ саняхъ по береговой дорогѣ. Утро было свѣтлое, холодное. Приблизившись къ дому Эфа, онъ сказалъ женѣ:
-- Мэри, не начать ли мнѣ осаду сегодня? Изъ его маленькой мастерской выходитъ дымъ. Онъ, вѣроятно, куетъ ломъ, чтобы взломать замокъ въ нашей кладовой.
-- Да, это хорошій планъ, отвѣчала жена: -- но помни, ты долженъ быть очень остороженъ и ни однимъ словомъ не намекнуть на тюрьму. Ты не долженъ даже показать, что знаешь объ его отсутствіи изъ селенія. Здѣсь никто не говоритъ съ нимъ изъ боязни, чтобы онъ не разсердился отъ малѣйшаго намека на то, что онъ арестантъ.
-- Ты увидишь, какъ я ловко поведу дѣло, отвѣчалъ мужъ, смѣясь:-- я буду наивенъ, какъ агнецъ, и спрошу его, почему онъ не ходилъ зимой въ воскресную школу.
-- Ты можешь надо мной смѣяться сколько угодно, но кончишь тѣмъ, что послѣдуешь моему совѣту. Пожалуйста, будь остороженъ.
-- Хорошо, я запишу на бумажкѣ свои вопросы и потомъ ужь прочту ихъ ему, чтобы быть увѣреннымъ въ каждомъ словѣ. Я такъ поведу дѣло, словно въ тюрьмѣ былъ я, а онъ судья, засадившій меня въ тюрьму.
Докторъ въѣхалъ во дворъ черезъ открытыя ворота, поставилъ лошадь у двери кухни и, прежде чѣмъ войти, оглянулся. Жилище Эфа, отстоявшее въ полумили отъ селенія, было очень живописно лѣтомъ, но мрачно и одиноко зимой. На маленькомъ переднемъ дворикѣ возвышались три высокіе тополя, сквозь обнаженные сучья которыхъ открывался обширный видъ на море, съ его небольшой бухтой; съ другой же стороны виднѣлись крыши селенія.
-- Нечего сказать, здѣсь весело жить, пробормоталъ докторъ, и, отворивъ дверь, вошелъ въ мастерскую. Она была не велика, какъ обыкновенно фермеры устраиваютъ для домашняго обихода, съ столярнымъ верстакомъ, точильнымъ камнемъ и нѣсколькими простѣйшими инструментами. Освѣщалась она тремя окнами, а въ разбитое стекло одного изъ нихъ была проведена труба изъ печки, которая весело топилась.
Безъ сюртука и, засунувъ руки въ карманы брюкъ, Эфъ стоялъ спиной къ верстаку и смотрѣлъ пристально на корпусъ лодки, лежавшій на полу. Онъ поднялъ голову и слегка покраснѣлъ. Докторъ вынулъ папиросу, закурилъ и, усѣвшись на скамьѣ, сталъ подробно осматривать лодку.
-- Ботъ? спросилъ онъ, наконецъ.
-- Да, отвѣчалъ Эфъ.
-- Парусный?
-- Да.
-- Для рыбной ловли?
-- Да.
-- На одного?
-- Да.
-- Я съ дѣтства привыкъ управлять лодкой и очень люблю лѣтомъ ловить рыбу. Вы мнѣ одолжите когда-нибудь свой ботъ?
Эфъ ничего не отвѣчалъ.
-- Дерево, повидимому, не высушено. Оно, кажется, прямо изъ лѣса. Его не покоробитъ?
-- Нѣтъ; сосна идетъ прямо въ дѣло. Вѣроятно, смола ее держитъ.
-- Гдѣ вы взяли сосну?
Эфъ снова покраснѣлъ.
-- На моей землѣ, за домомъ.
Докторъ продолжалъ курить и молча обозрѣвать лодку.
-- Я васъ не знаю, сказалъ Эфъ.
-- Очень просто. Я здѣсь только два года. Я докторъ. Вы слыхали о моемъ отцѣ, докторѣ Бартѣ, изъ Брадривера?
Эфъ утвердительно кивнулъ головой. Всѣ знали въ околодкѣ добраго старика, который ѣздилъ къ больнымъ на громадныя разстоянія и не бралъ ничего за свои визиты.
Докторъ значительно выросъ въ глазахъ Эфа.
-- Доктора никогда не грызутъ людей, подумалъ онъ:-- а тѣмъ менѣе сынъ стараго доктора Барта.
-- Я навѣщалъ вашу мать во время ея болѣзни. Она много говорила мнѣ объ васъ и желала, чтобы я познакомился съ вами, когда выйдетъ вашъ срокъ.
Эфъ вздрогнулъ, но ничего не сказалъ.
-- Она была добрая женщина, старуха Лоисъ, продолжалъ докторъ:-- я мало видывалъ такихъ женщинъ.
-- Я не желаю, чтобы кто-нибудь обо мнѣ заботился, сказалъ Эфъ: -- я ничего ни у кого не прошу.
-- Однако, до конца зимы вамъ придется прибѣгнуть къ услугамъ сосѣдей. Вы занеможете отъ своего собственнаго неблагоразумія. Вы впродолженіи долгаго времени жили въ четырехъ стѣнахъ и привыкли къ строгому порядку въ работѣ и ѣдѣ. Теперь вы будете жить на чистомъ воздухѣ и ѣсть въ разное время. Вы приходили на дняхъ при мнѣ въ лавку безъ пальто.
-- Я выросъ изъ своего платья, а покупать новое мнѣ не на что, отвѣчалъ Эфъ менѣе рѣзкимъ тономъ:-- деньги мнѣ нужны для другого.
-- Такъ носите фуфайки, иначе вы не будете независимымъ человѣкомъ. Но прежде чѣмъ уйти, я желалъ бы показать моей женѣ комнату старухи Лоисъ и видъ изъ ея западнаго окна.
И онъ пошелъ къ санямъ въ сопровожденіи Эфа.
-- Мэри, сказалъ докторъ:-- это Эфраимъ Морзъ. Онъ намъ покажетъ голландскіе изразцы, о которыхъ я тебѣ не разъ говорилъ.
Она съ улыбкой протянула Эфу свою руку, которую онъ пожалъ съ видимымъ смущеніемъ.
Передняя комната, служившая спальней старухѣ Лоисъ, имѣла четыре окна; два изъ нихъ выходили на дорогу и два на бухту, съ вѣчно шумящими волнами. Въ углу стояли старинные часы, съ кораблемъ наверху. Выкрашенный полъ, покрытый мѣстами матами, маленькій столикъ съ лакированнымъ рабочимъ ящикомъ, нѣсколько стульевъ, старомодная кровать, фарфоровая посуда на каминѣ и картина на стѣнѣ "Корабль Эмилина въ Кантонскомъ портѣ" оставались въ томъ же видѣ, какъ и при жизни больной, но терпѣливой старухи. Отверстіе камина окружало двѣнадцать большихъ изразцевъ, на которыхъ изображенъ былъ исходъ евреевъ изъ Египта, причемъ евреи унесли, повидимому, у своихъ притѣснителей нетолько различныя драгоцѣнности, но и голландскія одежды. Даже самый пейзажъ напоминалъ Лейденъ.
-- Вѣроятно, артистъ по разсѣянности нарисовалъ на берегу Чернаго Моря бочку пива и пристань, сказала жена доктора.
-- Я надѣюсь, что вы поставите на свою лодку новый парусъ, произнесъ докторъ, прощаясь съ Эфомъ и садясь въ сани:-- здѣсь нѣтъ ни одной чистой лодки, и я нанималъ бы у васъ два раза въ недѣлю вашу лодку, если вы ее будете держать такъ же чисто, какъ вашъ домъ. Заходите ко мнѣ когда-нибудь вечеркомъ; мы съ вами потолкуемъ.
Эфъ выстроилъ свой ботъ и, несмотря на то, что онъ очевидно избѣгалъ посѣтителей, всѣ жители перебывали у него, чтобы полюбоваться внутренней отдѣлкой бота и искусными приспособленіями въ маленькой каютѣ.
Строго придерживаясь своей рѣшимости быть независимымъ, онъ выстроилъ на скатѣ горы, близь своего жилища, ледникъ и съ большимъ трудомъ набилъ его. Благодаря этому запасу льда, ему не надо было отправляться съ остальными рыбаками для продажи своей рыбы на общей пристани у Песчанаго Мыса; онъ могъ отправлять рыбу прямо по назначенію.
Люди, все знавшіе и все понимавшіе, смѣялись надъ ледникомъ Эфа, увѣряя, что у него льду втрое болѣе, чѣмъ нужно.
-- Эфъ кажется хочетъ удить рыбу тремя сѣтями, двѣ возьметъ въ руки, а третью въ зубы, замѣтилъ мистеръ Вингъ: -- онъ устроилъ ледникъ на такое количество рыбы, какого ему никогда не достать.
Весна, наконецъ, наступила и первою лодкой, вышедшей въ море, былъ ботъ Эфа. Этотъ день наполнилъ его сердце безграничнымъ счастіемъ. Онъ сознавалъ себя совершенно свободнымъ вдали отъ всѣхъ, въ открытомъ морѣ. Двѣ или три лодки изъ сосѣднихъ селеній перерѣзали ему путь. Его лодка гордо неслась по волнамъ, то высоко поднимаясь надъ водой, то почти исчезая между волнами; Эфъ стоялъ спокойно на кормѣ, безъ сюртука, направляя руль колѣнками, покуривая трубку, кидая лесу въ воду и вытаскивая рыбу.
-- Онъ точно никогда не разставался съ моремъ, замѣтилъ одинъ изъ сосѣдей:-- конечно, ему должно быть отрадно чувствовать себя на свободѣ. Впрочемъ, говорятъ, онъ пользуется общимъ уваженіемъ. Всѣ боялись, что онъ вернется изъ тюрьмы мошенникомъ и станетъ воровать сѣти, убивать куръ и напиваться до чертиковъ. Говорятъ Элифалетъ Вудъ не смѣлъ впродолженіи цѣлаго мѣсяца одинъ выходить изъ дома. Но онъ оказался безвреднымъ, какъ ребенокъ.
Однажды, въ началѣ іюня, Эфъ сортировалъ рыбу на маленькой пристани, которую онъ выстроилъ на берегу бухты близь своего ледника.
-- Здравствуйте, Эфъ, сказали два рыбака, подходя къ нему.
-- Здравствуйте.
-- Намъ надоѣло таскать рыбу на большую пристань, продолжалъ одинъ изъ рыбаковъ:-- тамъ всегда говорятъ, что рыбы не надо и кончаютъ тѣмъ, что берутъ за безцѣнокъ. Такъ мы придумали, не отдавать ли лучше нашу рыбу вамъ; у васъ есть ледникъ и когда вы повезете на рынокъ свою рыбу, то захватите и нашу.
-- Я не могу покупать рыбы, отвѣчалъ Эфъ: -- у меня нѣтъ вѣсовъ.
-- Такъ посылайте нашу рыбу въ особыхъ боченкахъ.
-- Но у меня нѣтъ денегъ. Я получаю уплату только разъ въ мѣсяцъ.
-- Хорошо, мы будемъ забирать на книжку у Вильяма, а отъ васъ получать разсчетъ ежемѣсячно.
-- Быть по вашему, произнесъ, наконецъ, Эфъ: -- я возьму рыбу, если вы хотите.
Вскорѣ къ нему явился съ такой же просьбой еще рыбакъ, такъ что онъ сдѣлался агентомъ трехъ лицъ и еще трое или четверо повѣрили бы ему свою рыбу, еслибъ у него хватило льду. Ему очень хотѣлось выстроить осенью ледникъ поболѣе, но онъ боялся, что его поднимутъ на смѣхъ, если въ слѣдующемъ году никто не понесетъ къ нему рыбы; однако, получивъ обѣщаніе отъ нѣсколькихъ сосѣдей, что они непремѣнно будутъ постоянно отдавать ему рыбу, онъ рѣшился привести въ исполненіе свой планъ.
-- Никому такъ не удобно имѣть ледникъ, какъ мнѣ, думалъ онъ:-- у меня прудъ подлѣ самаго берега.
Какъ-то вечеромъ Элифалетъ Вудъ, владѣлецъ сожженнаго Эфомъ скотнаго двора, находился дома одинъ. Кто-то постучалъ въ его дверь. Онъ отворилъ и поблѣднѣлъ, увидѣвъ Эфа.
Но въ глубинѣ своего сердца онъ подумалъ, что настала его послѣдняя минута. Въ домѣ никого не было и далеко было звать на помощь сосѣдей.
Эфъ вынулъ изъ кармана восемьдесятъ долларовъ, положилъ ихъ на столъ и спокойно сказалъ:
-- Дайте мнѣ росписку, что получили въ счетъ.
Взявъ росписку, онъ удалился. Элифалетъ не вѣрилъ своимъ глазамъ.
Вскорѣ послѣ этого, Джошуа Карръ работалъ передъ своей хижиной, какъ вдругъ на дорогѣ показался Эфъ.
-- Что, тяжела работа? спросилъ онъ, подходя къ старику, который тесалъ обручи для пивныхъ боченковъ.
-- Да, да, отвѣчалъ Джошуа, посматривая на Эфа сквозь очки въ стальной оправѣ:-- надо работать, чтобы имѣть кусокъ хлѣба. Впрочемъ, нельзя назвать эту работу очень тяжелой, есть другія гораздо тяжеле, хотя есть и легче.
Эфъ молча сѣлъ на груду стружекъ, а старикъ продолжалъ свою работу.
-- Странно! лѣсъ дорожаетъ, а обручи дешевѣютъ, промолвилъ Джошуа послѣ минутнаго безмолвія:-- конечно, это все отъ того, что лѣса здѣсь вокругъ вырубаютъ, а обручи привозятъ съ востока. Но вѣдь это несправедливо, такъ какъ должны же и другіе люди заработывать кусокъ хлѣба. Правда, они могли бы найти себѣ другую работу, но вѣдь они могутъ сказать это и обо мнѣ. Вы понимаете, я не утверждаю, чтобы они это говорили, но очень возможно...
-- Я не могу выносить этой болтовни, подумалъ Эфъ: -- неудивительно, что когда Джошуа нанимался матросомъ на судно, то его высаживали въ первой гавани; онъ заговаривалъ до сумасшествія весь экипажъ. Я зайду въ домъ къ теткѣ Лидди, сказалъ онъ громко:-- у меня сегодня праздникъ.
-- Хорошо, хорошо, произнесъ Джошуа:-- Лидди будетъ очень рада васъ видѣть, т. е. настолько, насколько она будетъ рада видѣть всякаго. Это не говоритъ въ ея пользу; но она страсть какъ любитъ съ кѣмъ-нибудь поболтать, хотя увѣряетъ меня, что болтовня ее утомляетъ. Впрочемъ, я напрасно вамъ это говорю; она всегда васъ очень любила, хотя я полагаю вообще...
-- Ну, я рискну войти къ ней, сказалъ Эфъ, смѣясь, и вошелъ въ хижину.
Жена Джошуа, которую всѣ называли теткой Лидди, сидѣла на большомъ качающемся креслѣ и вязала. Капитанъ Сетъ, однажды, выразился о ней:
-- Вѣроятно, ей весело было слушать болтовню мужа, когда онъ ухаживалъ за ней. Она казалась ей тогда небесной музыкой. Но потомъ, онъ, конечно, заговорилъ ее до одуренія. Какъ ни хороша музыка, но съума сойдешь слушая все одну и ту же пьесу.
-- По маленьку, отвѣчала она.-- Слава Богу, что я не сваливаюсь постоянно съ своей качалки, какъ Гепси Джонсъ, неправда ли?
-- Я принесъ вамъ устрицъ и поставилъ корзинку у двери. Я самъ вынулъ ихъ изъ воды у плотины, гдѣ устроилъ для нихъ мѣсто.
-- Я всегда слышала, что вы ловкій рыбакъ, замѣтила тетка Лидди:-- но не думала, чтобъ вы стали хвастаться умѣніемъ ловить устрицъ. Бѣдняжки, какъ могли онѣ убѣжать? Но отчего же вы ихъ не принесете? Онѣ вѣдь меня не испугаются?
Онъ вышелъ за дверь и внесъ корзинку, полную большихъ, черныхъ раковинъ. Онъ вынулъ одну изъ нихъ, вскрылъ ее ножемъ и, вытащивъ большую устрицу, подалъ ее на ножѣ теткѣ Лидди.
-- Попробуйте.
Она проглотила устрицу и расхохоталась при мысли, какую страшную картину представлялъ арестантъ, стоя надъ нею съ ножемъ въ рукѣ.
-- Чему вы смѣетесь? спросилъ онъ.
-- Что бы подумали Джошуа и Сусанна, еслибъ они видѣли, что вы меня кормите устрицами.
Эфъ также разсмѣялся, и въ эту минуту, въ одномъ изъ оконъ кухни показалась молодая дѣвушка, здоровая, дородная, съ свѣтло-русыми волосами. На головѣ у нея была большая соломенная шляпа, но это не помѣшало веснушкамъ появиться кое-гдѣ на ея лицѣ. Она только что работала лопаткой въ саду.
-- Что случилось? спросила она, дружески кивнувъ головой Эфу:-- вы оба всегда находите чему смѣяться.
-- Эфраимъ меня кормилъ дѣтской кашкой, сказала тетка. Лидди, указывая на корзинку съ устрицами, походившими издали на куски антрацита.
-- Да, это походитъ на дѣтскую кашку, замѣтила Сусанна со смѣхомъ:-- я зажарю вамъ устрицъ къ ужину.
Эфа никто не пригласилъ къ ужину, но онъ остался, по обыкновенію.
-- Ну, ну, сказалъ Джошуа, подходя къ двери: -- мнѣ казалось, что вы принесли въ корзинѣ устрицы, но я не былъ въ этомъ увѣренъ, хотя онѣ были покрыты водорослями и можно было поручится, что это устрицы. Впрочемъ, еслибъ меня спросили: почему я знаю, что это устрицы, то...
-- Полно, Джошуа, воскликнула тетка Лидди:-- дай бѣдному Эфраиму хоть минутку покоя. Скажи прямо, что ты видѣлъ въ корзинѣ устрицы, и довольно.
-- Но я не видѣлъ ихъ; я только предполагалъ, т. е. зналъ, хотя знать...
Тетка Лидди съ отчаяніемъ махнула рукой, а Джошуа продолжалъ анализировать то, что онъ зналъ и чего не зналъ насчетъ этихъ несчастныхъ устрицъ.
Эфъ улыбался; онъ готовъ былъ все простить словоохотливому старику. Онъ помнилъ, кто навѣщалъ одного бѣднаго арестанта ежегодно, несмотря на длинное, непріятное путешествіе. Онъ помнилъ, отъ кого этотъ арестантъ получалъ добрыя письма и по праздникамъ корзинки съ лакомствами.
Сусанна засуетилась. Она развела огонь изъ хвороста и стала жарить устрицы, наполнившія комнату ароматомъ. Потомъ она накрыла столъ, сѣла къ органу, спѣла гимнъ и, наконецъ, поставила на столъ дымящіяся устрицы.
-- Отличныя, прекрасныя! сказалъ ея отецъ: -- я никогда не думалъ, Ефраимъ, что у васъ такія славныя устрицы. Ну, вотъ я сказалъ что-то неприличное и неучтивое. Я хотѣлъ сказать, что не думалъ, чтобъ у васъ были до того хорошія устрицы... но вѣдь это кажется то же самое. Ну, какъ бы то ни было, ваши устрицы, Ефраимъ, чрезвычайно вкусныя, не хуже вчерашней зелени.
-- Конечно, я не совсѣмъ точно выразился. Конечно, нельзя сравнивать устрицъ съ зеленью, хотя въ сущности все можно сравнивать и...
Однако, онъ самъ не продолжалъ своей рѣчи и занялся уничтоженіемъ устрицъ. При этомъ онъ такъ долго молчалъ, что присутствующіе невольно разсмѣялись.
-- Ну, ну, произнесъ онъ, положивъ на столъ вилку и наивно улыбаясь: -- чему вы смѣетесь? Я очень люблю, когда смѣются, но, кажется, теперь нечему смѣяться. Впрочемъ, можетъ быть и есть чему смѣяться, да я не замѣтилъ. Конечно, пока одинъ человѣкъ уткнетъ свой носъ въ тарелку, то другіе могутъ видѣть, какъ котята играютъ на полу, или что-нибудь другое. Я помню не разъ всѣ смѣялись вокругъ меня, а я не понималъ отчего.
Сусанна положила ему на тарелку еще устрицъ и тѣмъ добилась продолжительнаго роздыха.
-- Эфраимъ, сказалъ Джошуа, послѣ нѣкотораго времени: -- вы не умѣете такъ приготовлять устрицъ. Вамъ бы надо жениться. Я говорилъ Сусаннѣ надняхъ... что же, я ничего не сказалъ дурного! хотя, быть можетъ, мнѣ не слѣдовало говорить ей о бракѣ съ Эфраимомъ.
-- Довольно, Джошуа! произнесла тетка Лидди: -- оставь въ покоѣ Эфраима; не хорошо шутить такими вещами.
Между тѣмъ, Сусанна поспѣшно встала изъ-за стола и подошла къ буфету, гдѣ, повидимому, никакъ не могла чего-то найти.
-- Что, пирогъ убѣжалъ? спросилъ Джошуа: -- мнѣ, кажется, что ты его не хорошо ищешь. Ай, да пирогъ! прибавилъ онъ, когда молодая дѣвушка вернулась съ пирогомъ.-- Я вѣдь только хотѣлъ сказать, что Эфраиму не слѣдовало бы стряпать самому... плохая стряпня, когда за это дѣло возьмется мужчина, хотя все-таки стряпня, и я въ молодости стряпалъ.
Послѣ ужина, тетка Лидди принялась снова за свое вязанье, а Джошуа, закуривъ трубку, сѣлъ въ кресло у отвореннаго; окна. Тетка Лидди, впрочемъ, поощряла въ немъ страсть къ куренію. Никакіе ароматы не были бы ей такъ пріятны, какъ запахъ виргинскаго табаку. Трубка доставляла ей хоть на время миръ и спокойствіе.
Сусанна и Эфъ сѣли рядомъ на каменной ступени у наружной двери и стали вспоминать о тѣхъ дняхъ, когда они вмѣстѣ ходили въ школу.
-- Я тогда не думалъ, произнесъ Эфъ:-- что попаду туда, гдѣ былъ, и потерплю крушеніе едва выйдя въ море.
-- Судно Дженеля нѣсколько лѣтъ тому назадъ разбилось на отмели, отвѣчала Сусанна: -- однако, его стащили благополучно, и еще вчера я видѣла, какъ оно опять пошло въ море на всѣхъ парусахъ.
-- Я понимаю, что вы хотите сказать. Но я здѣсь однажды дошелъ до безумія, и здѣсь мнѣ нѣтъ болѣе хода. Конечно, я могу вырабатывать себѣ кусокъ хлѣба, но на меня всегда будутъ указывать какъ на арестанта. Я знаю, мнѣ предстоитъ судьба Джима.
Джимъ былъ единственный преступникъ по ремеслу въ селеніи; онъ велъ праздную, распутную жизнь, кралъ куръ и всякую зиму попадалъ въ тюрьму.
Сусанна разсмѣялась при этомъ сравненіи. Эфъ улыбнулся, на съ замѣтной горечью.
-- Я полагаю, что глупо съ моей стороны было возвращаться сюда, гдѣ всѣ знаютъ, что я былъ въ тюрьмѣ и всѣ меня презираютъ.
-- Никто васъ не презираетъ, сказала Сусанна.-- Это все одно воображеніе. Къ тому же, вы очень хорошо знаете, что еслибъ вы поселились въ новомъ мѣстѣ, то прежде всего вы собрали бы митингъ и объявили бы, что вы подожгли скотный дворъ и что вы за это сидѣли въ тюрьмѣ. Вы бы все это сказали, чтобъ всѣ знали, съ кѣмъ они имѣютъ дѣло, но скрыли бы, за что вы подожгли скотный дворъ, какъ были вы тогда молоды, какъ Элифалетъ жестоко поступилъ съ вашей матерью, и что вы уплачиваете ему за всѣ понесенные имъ убытки. Знаете ли что, прибавила она, сверкая глазами:-- мнѣ кажется, сосѣдямъ не нравится въ васъ одно, именно: что вы откладываете каждый грошъ для уплаты Элифалету.
-- Однако, я по вашему совѣту рѣшился на это. Я и не думалъ ему платить, прежде чѣмъ вы не спросили меня, когда я начну платежъ.
-- Вы должны это сдѣлать. Онъ имѣетъ право получить деньги и вамъ не слѣдуетъ считать себя вѣчно его должникомъ. Вамъ теперь надо гордо поднять голову и попрежнему вести дружбу съ сосѣдями. Вы одинъ человѣкъ, за которымъ не смотрятъ, когда вы вѣсите рыбу. Противъ этого, я надѣюсь, вы не будете спорить.
-- Добрые люди мнѣ довѣряютъ свою рыбу.
-- Они не были довѣрчивы, когда носили рыбу на большую пристань. Они постоянно тамъ ссорились.
-- Ну, положимъ, что они считаютъ меня честнымъ, но вѣдь мнѣ никогда не стереть съ себя пятна, что я былъ въ тюрьмѣ.
-- И не надо стирать. То, что разъ было, не сотрешь, но можно загладить.
-- Что вы хотите сказать?
-- Помиритесь съ своимъ положеніемъ и покажите всѣмъ, что вы за человѣкъ. Быть можетъ, вы покажете дорогу другимъ, которые не имѣютъ столько мужества, какъ вы. Я увѣрена, что вы это сдѣлаете.
-- Сусанна, я бы желалъ одного: это оказать хоть какую-нибудь услугу вамъ и вашей семьѣ. Клянусь, что вы и ваши никогда не будете нуждаться въ чемъ бы то ни было, пока я живъ. Да, я буду жить одинъ и пробивать себѣ дорогу въ свѣтѣ. Если же, въ концѣ концовъ, всѣ признаютъ, что я честный человѣкъ, то мнѣ этого и довольно. Я большаго и не желаю. Но меня безпокоитъ иногда мысль, не слишкомъ ли я часто прихожу къ вамъ. Я боюсь, чтобъ дружескія отношенія со мной не лишили вашего отца работы.
-- Пустяки! не дадутъ ему работы здѣсь, найдемъ въ другомъ мѣстѣ, сказала спокойно Сусанна.
Однако, съ этого дня Эфъ сталъ рѣже показываться въ домѣ Джошуа.
Прошли осень и зима. Въ одинъ свѣтлый мартовскій день, Эфъ стоялъ облокотясь на свою изгородь и смотрѣлъ внизъ, на бухту. Онъ зналъ, что всѣ сосѣди были въ это время на сельскомъ собраніи. У него духу хватило не показаться въ этомъ свободномъ, демократическомъ парламентѣ, куда онъ часто ходилъ въ дѣтствѣ съ отцомъ и игралъ на улицѣ въ мячъ съ мальчишками, пока взрослые рѣшали вопросы, касавшіеся общины. Онъ вспоминалъ то время, когда съ гордостью принялъ впервые участіе въ президентскихъ выборахъ. Въ ушахъ его раздавалась еще рѣчь, которую тогда произнесъ его отецъ. Все это было давно, они тогда жили на большой фермѣ. Потомъ, эту ферму заложили Элифалету, онъ сталъ требовать деньги и...
-- Эй, Эфъ!
Это былъ голосъ одного изъ рыбаковъ, приносившихъ ему рыбу, маленькаго, добраго человѣчка.
-- Отчего вы не были, Эфъ, на собраніи?
-- Я былъ занятъ.
-- А вы слышали новость?
-- Какую?
Для Эфа всѣ вѣсти были одинаковы; для него не было доброй вѣсти.
-- Вы не слыхали, кого выбрали секретаремъ общины?
-- Нѣтъ.
Неужели выбрали Элифалета, чтобъ выразить ему, Эфу, полное осужденіе и сочувствіе къ человѣку, которому онъ сдѣлалъ столько вреда?
-- Кто же выбранъ? спросилъ онъ рѣзко.
-- Да вы, отвѣчалъ добрякъ: -- и единогласно.
Спустя часъ, докторъ Бартъ остановился у жилища Эфа. Онъ пошелъ къ двери въ кухню, но, проходя мимо окна, заглянулъ съ него.
Эфъ лежалъ на скамейкѣ, ничкомъ, положивъ руки себѣ подъ лицо, точно такъ же, какъ докторъ его видѣлъ въ первое свое посѣщеніе.
-- Я не стану его теперь безпокоить, подумалъ докторъ и удалился.
Въ концѣ слѣдующаго лѣта, капитанъ Сетъ отправился однажды съ своей женой на похороны тетки. Проѣзжая мимо хорошенькаго коттеджа на береговой дорогѣ, они увидали въ дверяхъ Сусанну, которая, сидя на порогѣ чистила горохъ и смотрѣла пристально на море.
-- Ну, какъ поживаете Сусанна? крикнулъ ей капитанъ Сетъ:-- мужу-то пора бы и вернуться.
-- Да, отвѣчала она съ улыбкой: -- вотъ входитъ въ бухту наше судно. Эфъ сейчасъ будетъ дома.
II. Присяжный.
1.
Джонъ Вудъ красилъ лодку, вытащенную на берегъ, во время отлива. Выгорѣвшая, полинявшая краска быстро уступала мѣсто блестящей мѣдянкѣ.
Лодка была Вуда, но онъ не былъ лодочникомъ; онъ ловко красилъ, но не былъ маляромъ. Онъ держалъ ларь на главной улицѣ селенія, подъ тѣнью старыхъ липъ, гдѣ въ эту самую минуту его сестра, краснѣя и плѣняя сердце юнаго фермера, продавала пару полосатыхъ подтяжекъ.
Какъ только на церковныхъ часахъ пробило двѣнадцать, трое дѣтей весело выбѣжали изъ маленькаго домика на берегу. Это было одно изъ тѣхъ скромныхъ жилищъ Новой Англіи, которыя кажутся снаружи вѣтхими и несчастными, но внутри представляютъ всѣ условія спокойнаго, уютнаго домашняго очага. Въ его опрятной, чистенькой гостинной красовался органъ, въ столовой, отворенная дверь въ которую была завѣшана сторой, виднѣлись покойное кресло и большіе стѣнные часы; а въ сосѣдней комнатѣ также были спущены сторы противъ солнечнаго жара, въ виду ожидаемаго прибытія вечеромъ изъ города сестры Сары съ ея птенцами.
Дѣти перебѣжали черезъ дорогу и старшій изъ нихъ, скомандовавъ молчаніе, отправилъ впередъ самаго младшаго мальчугана, чтобъ взять въ плѣнъ отца внезапнымъ натискомъ.
Этотъ веселый планъ вполнѣ удался. Ребенокъ, подбѣжавъ сзади, схватилъ отца за оба уха.
-- Отгадай, кто тебя держитъ или тебѣ не встать! произнесъ юный побѣдитель.
-- Наполеонъ Бонапартъ, только не тряси меня, отвѣчалъ отецъ, проводя кистью по ватер-линіи.
-- Нѣтъ! нѣтъ! нѣтъ! воскликнулъ со смѣхомъ аттакующій отрядъ.
-- Такъ капитанъ Езекіель?
Новый взрывъ смѣха. Капитанъ Езекіель былъ полуслѣпой старикъ, вѣчно опиравшійся на палку.
Затѣмъ плѣнникъ назвалъ поперемѣнно своего побѣдителя сборщикомъ податей, приходскимъ пасторомъ, школьнымъ учителемъ и Самоэлемъ Тильденомъ, ы, наконецъ, схвативъ мальчугана за рукавъ, потащилъ его къ лодкѣ, восклицая:
-- Ну, теперь, я выкрашу тебя въ зеленую краску.
Резервъ сталъ шумно рукоплескать.
-- Вѣроятно, мама прислала васъ сказать, что обѣдъ готовъ? прибавилъ Джонъ Вудъ, вставая и съ удовольствіемъ оглядывая свою работу: -- мнѣ надо поскорѣе поѣсть, чтобъ кончить лодку къ приливу.
Посадивъ на плеча обоихъ мальчиковъ, онъ пошелъ къ двери въ кухню, гдѣ столъ былъ уже накрытъ; маленькая же дѣвочка бѣжала сзади, пихая отца головой.
-- Ты похожъ на русалку, съ зелеными руками, сказала со смѣхомъ жена, подавая ему стклянку съ терпентиномъ:-- женщина выкрасила бы эту лодку въ бѣломъ платьѣ и не сдѣлала бы на немъ ни одного пятна.
Онъ добродушно улыбнулся, но ничего не отвѣчалъ. Онъ вообще мало говорилъ.
-- Вѣроятно, Луиза теперь не много наторгуетъ, сказала жена, когда они всѣ сѣли за столъ:-- такъ жарко на солнцѣ, что покупщики подождутъ и до вечера. Впрочемъ, у нея есть работа и книга, которую она хотѣла дочитать.
Мужъ кивнулъ головой и продолжалъ ѣсть.
-- Нельзя ли намъ пойти къ ней послѣ обѣда? воскликнулъ одинъ изъ дѣтей.
-- Кто бы это былъ? произнесла мать, увидавъ, что передъ калиткой остановилась тележка и изъ нея выскочилъ пожилой человѣкъ, съ полуофиціальной физіономіей.
Онъ оставилъ лошадь щипать траву на краю дороги и вошелъ во дворъ.
-- А это вы, капитанъ Норсъ! сказалъ Вудъ, вставая и идя на встрѣчу: -- вы пріѣхали, чтобъ пригласить меня въ судъ, какъ свидѣтеля по банковскому дѣлу. Позволь мнѣ, Мэри, представить тебѣ капитана Норса, помощника шерифа. Садитесь, капитанъ, и пообѣдайте съ нами.
-- Нѣтъ, я не стану обѣдать, отвѣчалъ капитанъ: -- я такъ распорядился, что буду обѣдать дома. Но я подожду, пока вы кончите.
-- Я надѣюсь, что мнѣ не надо будетъ явиться свидѣтелемъ сегодня? сказалъ Вудъ:-- я началъ утромъ красить свою лодку и не хотѣлъ бы бросить работу.
-- Сегодня нѣтъ судебнаго засѣданія, отвѣчалъ капитанъ, и пошелъ къ калиткѣ, гдѣ сѣлъ на скамьѣ между рабочей корзинкой и дѣтскимъ платьемъ, которыя оставила тамъ хозяйка дома. Чтобъ убить время, онъ вынулъ изъ кармана мѣстную газету и занялся чтеніемъ.
Послѣ обѣда, Вудъ вышелъ съ обнаженной головой и облокотился на изгородь. Жена его, стоя въ дверяхъ, смотрѣла на нихъ.
Банковское дѣло произвело громадный скандалъ въ околодкѣ и Вудъ былъ одинъ изъ главныхъ свидѣтелей, такъ какъ онъ исполнялъ должность отсутствующаго кассира, когда касса была взломана и ограблена, къ ужасу и раззоренію всѣхъ вкладчиковъ, акціонеровъ и директора банка, высокоблагороднаго Эдуарда Кларка. Вудъ заперъ кассу наканунѣ роковой ночи и взялъ ключъ съ собой, такъ что онъ могъ свидѣтельствовать о томъ, сколько находилось въ кассѣ денегъ.
"Вѣроятно, они очень рады, что у нихъ такой свидѣтель, какъ Джонъ, думала его жена, смотря на него съ любовью:-- никто не станетъ сомнѣваться въ справедливости его показанія".
-- Ну, капитанъ, сказалъ весело Вудъ, комкая въ рукахъ сорванную траву:-- я не думалъ, что вы пріѣдете меня арестовать.
Капитанъ спокойно улыбнулся, какъ человѣкъ, привыкшій уже двадцать лѣтъ къ подобнымъ шуткамъ. Онъ медленно свернулъ газету, спряталъ ее въ карманъ, снялъ очки, положилъ ихъ въ серебрянный футляръ; потомъ вынулъ платокъ, обтеръ лицо и спряталъ его обратно.
-- Я именно для этого и пріѣхалъ, сказалъ онъ, наконецъ. Вудъ посмотрѣлъ на него пристально, но ничего не сказалъ.
-- Что это значитъ? воскликнулъ Вудъ: -- я ничего не понимаю.
-- Ну, вотъ въ чемъ дѣло, отвѣчалъ капитанъ Норсъ:-- важные сыщики, выписанные изъ столицы -- словно наша полиція ничего не смыслитъ -- нашли, что касса была отперта ключемъ, а замокъ былъ сломанъ послѣ, чтобъ придать растратѣ видъ кражи со взломомъ. Они привезли съ собой слесаря и тотъ согласенъ съ ними. Естественно, что касса была отперта однимъ изъ двухъ ключей; первый хранится въ цѣлости у директора, который, кромѣ этого ключа, ничего не пріобрѣлъ въ двадцатилѣтнее управленіе банкомъ, а второй былъ у васъ. Вотъ на васъ и пало подозрѣніе.
-- Понимаю, сказалъ Вудъ:-- я отправлюсь съ вами. Хотите войти въ домъ, пока я одѣнусь?
-- Да, я долженъ теперь за вами всюду слѣдить.
Они оба вошли въ домъ.
-- Мэри, сказалъ Вудъ:-- люди, потерявшіе свои деньги оттого, что лопнулъ банкъ, набросились на Кларка, и онъ, чтобъ отдѣлаться, нашелъ нужнымъ указать на кого-нибудь. Онъ указалъ на меня, и капитанъ Норсъ пріѣхалъ, чтобъ меня арестовать. Я вскорѣ вернусь. Меня выпустятъ на поруки.
Она ничего не отвѣчала и даже не проронила слезы, пока онъ не уѣхалъ.
Но потомъ...
2.
Направо тянулась безконечная солончаковая степь; позади чернѣли густые сосновые лѣса, скрывавшіе внѣшній міръ; налѣво виднѣлись вспаханныя поля, пастбища съ разбросанными на нихъ ивами, дороги, окаймленныя березами и бѣлѣющимися фермами, однимъ словомъ, все, что говоритъ о свободѣ и довольствѣ людямъ достаточнымъ и счастливымъ, а бѣднякамъ, должникамъ и несчастнымъ о петлѣ, хотя невидимой, но схватывающей свою жертву, какъ желѣзные тиски. Впереди же не было ни пустынной степи, ни мрачныхъ лѣсовъ, ни полей, ни фермъ, а свободное, голубое море, клокотавшее и пѣнившееся отъ только-что утихнувшей бури.
Вечерѣло; наклонные лучи сентябрьскаго солнца нѣжно играли на маленькой хижинѣ, въ дверяхъ которой сидѣлъ здоровенный человѣкъ, загорѣлый и съ веснушками на лицѣ. У ногъ его лежала сѣть, а самъ онъ работалъ что-то, очевидно, привлекавшее вниманіе двухъ маленькихъ дѣвочекъ. Немного поодаль покоилась собака, спрятавъ носъ между лапами. Повременамъ работавшій поднималъ голову и посматривалъ на море.
Однако, видъ бѣлаго паруса Джоеля вызвалъ въ немъ не очень веселыя мысли. Джоель наканунѣ остановилъ его по дорогѣ въ селеніе и предложилъ купить у него съ мѣста всю рыбу, такъ что онъ могъ тотчасъ вернуться домой и, конечно, позабылъ прибавить, что на рынкѣ было очень мало рыбы и цѣна вдругъ поднялась.
"Не у одного бѣдняка Джоель сегодня выманилъ долларъ, думалъ онъ:-- да ужь вѣрно такъ устроенъ свѣтъ; у кого есть деньги, тотъ жаждетъ ихъ имѣть еще болѣе".
-- Что вы дѣлаете, Эли? чините сѣть? спросила тетка Пэшенсъ, выходя на ципочкахъ изъ комнаты больной хозяйки дома и тихонько затворяя за собою дверь.
-- Нѣтъ, отвѣчала одна изъ дѣвочекъ: -- папа учитъ насъ штопать чулки.
-- Ну, тебѣ не легко живется, сказала тетка Пэшенсъ, смотря на его работу:-- ты работалъ всю жизнь и лѣзъ изъ кожи, чтобъ пріобрѣсть домъ, а тутъ пришлось ухаживать за больной женой, да платить проценты по закладной.
-- Ничего, обойдется и все будетъ хорошо, отвѣчалъ онъ. Тетка Пэшенсъ подошла къ зеркалу и приколола завязки своего чепца.
-- Какъ бы то ни было, сказала она:-- ты на все смотришь добродушно, а я знавала людей, которые выводили изъ терпѣнія своимъ добродушіемъ. Я предпочитаю злыхъ.
И, открывъ зонтикъ, она вышла изъ дома.
Хотя въ этомъ скромномъ жилищѣ, казалось, царилъ невозмутимый миръ, но пріобрѣтено оно было не миромъ, а тяжелой борьбой. Каждый вершокъ земли, каждая доска, каждый гвоздь были силой вырваны у лютаго моря. Каждый рейсъ давалъ Эли возможность сдѣлать шагъ впередъ. Въ тотъ день, когда онъ купилъ землю, онъ счелъ себя счастливѣйшимъ человѣкомъ. Между двумя рейсами онъ выкопалъ ледникъ и вывелъ фундаментъ дома; потомъ онъ достаточно отложилъ денегъ, чтобъ выстроить главную часть фермы и окончить гостинную вчернѣ, работая собственными руками. Вдали за моремъ онъ получалъ письма отъ жены, которая извѣщала его, что она оклеила гостинную обоями, кусочекъ которыхъ былъ приложенъ и хранился имъ, какъ талисманъ, что вмѣстѣ съ братомъ она обшила дранью входъ и кухню, что они выкопали въ лѣсу дикій виноградъ и посадили его у наружной стѣны дома. Наконецъ, вернувшись домой изъ Хонгъ-Конга, онъ, къ величайшему своему удивленію, узналъ, что одинъ добрый каменьщикъ, за больной женой котораго ухаживала жена Эли, оштукатурилъ входъ, кухню и одну комнату наверху.
Такимъ образомъ, впродолженіи многихъ лѣтъ дома и на морѣ, въ Нью-Йоркѣ и въ Вальпарайзо или въ Малакскомъ проливѣ, онъ вѣчно думалъ о своемъ маленькомъ домикѣ. Ничто не доставляло ему такого счастія, какъ встрѣтить на чуждыхъ ему улицахъ Калькутты или передъ мечетью Омара какого-нибудь практическаго янки и побесѣдовать съ нимъ о томъ, какіе лучше гвозди употреблять при постройкѣ, шведскіе или американскіе, какъ вообще экономнѣе исполнить планъ, созрѣвшій въ его головѣ подъ всевозможными широтами.
Послѣ ужина дѣти легли спать, а Эли провелъ около часа у постели своей больной жены. Онъ дѣлалъ это каждый день, хотя ему, усталому послѣ долгой работы, приходилось ломать себѣ голову, чтобъ развлечь ее разговоромъ. Въ этотъ вечеръ онъ говорилъ о предстоявшихъ ему посѣщеніяхъ сосѣдняго города, гдѣ онъ долженъ былъ цѣлую недѣлю исполнять обязанности присяжнаго.
-- Я, вѣроятно, буду возвращаться домой ежедневно къ ночи, сказалъ онъ:-- и, во всякомъ, случаѣ, это будетъ развлеченіе.
-- Но, я думаю, что ты будешь веселѣе, отвѣчала больная:-- или ты боишься, что попадешь на банковское дѣло?
-- Нисколько. Это дѣло не хитрое. Присяжные не выйдутъ даже совѣщаться. Городскимъ умникамъ трудно будетъ доказать виновность Джона Вуда. Нѣтъ, я надѣюсь, что буду на этомъ дѣлѣ; присяжные съ минуту поговорятъ, не выходя изъ залы, потомъ его оправдаютъ и крѣпко пожмутъ ему руку.
-- Но что-то тебя безпокоитъ, промолвила его жена:-- что съ тобой съ сегодняшняго утра?
-- Ничего, отвѣчалъ онъ:-- только Джорджъ Кахунъ приходилъ ко мнѣ и просилъ возвратить ему деньги, которыя онъ мнѣ одолжилъ, такъ какъ онъ уѣзжаетъ на будущей недѣлѣ, а я не знаю, гдѣ достать денегъ.
3.
Зала суда быа переполнена народомъ. Дѣло Джона Вуда близилось къ концу. Эли былъ въ числѣ присяжныхъ. Кто-то посовѣтовалъ обвинителю отвести его, но тотъ отвѣчалъ, качая головой:
-- Нѣтъ, я не рискну; основаніе шаткое, и я только возстановлю противъ себя присяжныхъ. Пусть онъ попробуетъ расшатать нашу цѣпь доказательствъ.
Судебное слѣдствіе продолжалось недолго. Искусные слесаря, привезенные изъ столицы, доказали, что касса была отперта ключемъ и что замокъ былъ сломанъ потомъ изнутри, очевидно, съ цѣлью всѣхъ убѣдить въ кражѣ со взломамъ, тогда какъ тутъ была простая растрата.
Было доказано, что единственный ключъ отъ кассы, не считая того, который находился у директора, былъ у Вуда, который, впродолженіи нѣсколькихъ дней исполнялъ должность кассира, брата директора, за его отсутствіемъ. Въ ту самую ночь, когда случилась кража, именно въ часъ, свидѣтели видѣли, какъ Вудъ шелъ по полю по направленію къ своему дому и съ той стороны, гдѣ былъ банкъ; за плечами у него была плетенная корзинка и, по его словамъ, онъ багрилъ ужей въ Гарловской бухтѣ.
Мистеръ Кларкъ, директоръ балка, вызвалъ общее сочувствіе своимъ скромнымъ и трогательнымъ показаніемъ о томъ, сколько потерялъ онъ, и всѣ тѣ, которые довѣрили ему свои деньги. Когда же ему пришлось отвѣтить на формальный вопросъ, не взялъ ли онъ деньги въ кассѣ, то его отрицаніе было встрѣчено общимъ смѣхомъ. Даже судья и адвокатъ подсудимаго не могли удержаться отъ улыбки.
Такимъ образомъ, всѣ улики были противъ Вуда. Его защитникъ, неопытный молодой адвокатъ, который велъ нѣкоторыя дѣла банка и взялся за эту защиту только по личной просьбѣ директора, конечно, не счелъ нужнымъ подвергнуть перекрестному допросу мистера Кларка, и всю свою защиту основалъ на томъ, что эксперты ошибаются и что дѣйствительно касса взломана чужими злодѣями, а не отперта домашними хищниками. Но во все время своей рѣчи онъ чувствовалъ, что билъ лбомъ въ стѣну.