Аннотация: Marcella. Перевод А. М. Текст издания: журнал "Русская мысль", NoNo 6-12, 1895.
МАРЧЕЛЛА.
Романъ мистрисъ Уордъ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
I.
"Туманъ и солнце, и первые золотые лучи на буковыхъ деревьяхъ -- какъ чудно, чудно!"
Въ порывѣ восхищенія Марчелла Бойсъ бросилась на колѣни передъ окномъ, которое она только что открыла, и, облокотившись на подоконникъ, смотрѣла на раскрывшуюся передъ ней картину съ тою страстною силой увлеченія, которая составляла ея отличительную особенность.
Она смотрѣла на разстилавшуюся передъ ней широкую поляну, за которой по зеленой покатости тянулась длинная аллея изъ грандіозныхъ буковъ, образовавшихъ вдали какъ бы ворота. Марчелла съ жадностью упивалась чуднымъ видомъ. Въ то же время, она невольно обратила вниманіе на заглохшія садовыя дорожки по обѣимъ сторонамъ поляны и на почти сплошь заросшую травой песчаную площадь передъ окнами.
"Нѣтъ, положительно, это божественное мѣстечко!-- какъ бы возражая самой себѣ и слегка нахмурившись, говорила Марчелла.-- Но, несомнѣнно, оно было бы еще лучше, если бы дядюшка Робертъ побольше о немъ заботился, а содержать садъ въ порядкѣ мы бы съумѣли".
Она опустилась на стулъ у окна, и по мѣрѣ того, какъ окружающій пейзажъ опять приковывалъ въ себѣ ея глаза, облачко грусти разсѣялось, и вновь на лицѣ ея засіяло выраженіе дѣтскаго блаженства.
Только три мѣсяца тому назадъ отецъ Марчеллы Ричардъ Бойсъ получилъ въ наслѣдство это родовое имѣніе фамиліи Бойсъ -- Mellor-Park. Извѣстіе о наслѣдствѣ Марчелла получила въ Кенсингтонѣ, гдѣ она жила въ студенческомъ пансіонѣ, и съ этой минуты занятія музыкой или живописью не шли ей въ голову. Ей очень хотѣлось участвовать въ переѣздѣ семьи на новое мѣсто, но мать въ короткой и сухой запискѣ сообщала ей, что она займется перевозкой сама, а Марчелла пусть продолжаетъ свои занятія.
Какъ бы то ни было, но, въ концѣ-концовъ, Марчелла попала сюда. Оглядывая свою большую, но пустую комнату со старою поломанною мебелью, и затѣмъ переводя глаза на луга и деревья, она находила, что здѣсь все прекрасно, что страданія и лишенія, которыя ей пришлось испытать въ дѣтствѣ, теперь искуплены, благодаря неожиданному дару судьбы: никому и въ голову не приходило, чтобы ея дядя, крѣпкій, здоровый на видъ человѣкъ, могъ свернуться въ три дня.
Она была увѣрена, что теперь, въ новой обстановкѣ довольства, она стряхнетъ съ себя тяжелыя воспоминанія дѣтства, которыя въ большинствѣ случаевъ были связаны съ бѣдностью. Теперь она уже не та самолюбивая пансіонерка, за которую платили меньше, чѣмъ за другихъ, и которая принуждена была во всемъ урѣзывать себя, и въ нарядахъ, и въ карманныхъ деньгахъ,-- не та бѣдная дѣвочка, которая тревожно прислушивалась ко всякому дѣйствительному или воображаемому намеку. Наконецъ, она больше и не студентка того полукочевого образа жизни, который она вела послѣдніе два года въ Лондонѣ, кое-какъ перебиваясь. Теперь она не имѣетъ ничего общаго съ прежнимъ: теперь она Марчелла Бойсъ, совершеннолѣтняя молодая дѣвица, единственная дочь мистера Бойсъ, владѣльца Меллоръ-Парка, представительница одного изъ самыхъ старинныхъ родовъ Англіи, вступающая въ жизнь при такихъ условіяхъ, которыя дадутъ ей возможность испытать много новаго и интереснаго.
Желая окончательно раздѣлаться съ своимъ прошлымъ, она на время отдалась ему: противъ воли на нее нахлынули воспоминанія, она стала перебирать сцену за сценой, поперемѣнно испытывая то удовольствіе, то горечь и негодованіе, и всѣ эти чувства ясно отражались на ея прекрасномъ пластическомъ лицѣ.
9-ти лѣтъ она поступила въ школу: это былъ самый крупный фактъ въ цѣломъ рядѣ безпросвѣтныхъ лѣтъ, которыя она съ юношескою наивностью стремилась изгладить изъ памяти. Относительно до-школьной жизни у нея сохранялись смутныя воспоминанія о многихъ пріятныхъ впечатлѣніяхъ -- объ ихъ лондонскомъ домѣ, о просторной и свѣтлой дѣтской, о ласкахъ и заботахъ матери, объ играхъ, о маленькихъ друзьяхъ, о веселыхъ прогулкахъ. Почему эта свѣтлая обстановка ея ранняго дѣтства позднѣе совершенно исчезла, Марчелла хорошенько не знала, хотя она таила въ душѣ нѣкоторыя подозрѣнія и догадки на этотъ счетъ. Какъ бы то ни было, но первыя неясныя очертанія заслонились въ памяти другими, болѣе рѣзкими и отчетливыми, именно воспоминаніемъ о большомъ бѣломъ домѣ, гдѣ она прожила отъ 9 до 14 лѣтъ, гдѣ она и теперь въ 21 годъ даже съ завязанными глазами могла бы безошибочно пройти во всѣ комнаты, нащупать двери, шкафы, взбѣжать по лѣстницамъ.
Она вступила въ этотъ домъ худенькою черноглазою дѣвочкой, ростомъ выше своихъ лѣтъ, съ густыми вьющимися непослушными волосами, расчесываніе которыхъ она считала однимъ изъ самыхъ жестокихъ мученій. Дома она была живымъ, бойкимъ, но нормальнымъ ребенкомъ, съ обыкновенными средними недостатками. Но пребываніе въ пансіонѣ miss Frederick, въ пустыхъ, мрачныхъ комнатахъ, дисциплина, ученіе превратили маленькую Марчеллу Бойсъ въ бѣсенка. Ей ненавистны были уроки, хотя при желаніи она могла приготовить ихъ гораздо скорѣе своихъ подругъ; ей противно было вставать зимой еще при огнѣ и окачиваться холодною водой вмѣстѣ съ другими; она ненавидѣла обѣдъ въ длинной столовой, откуда постоянно выходила голодной, такъ какъ брать двойную порцію мяса запрещалось, разрѣшалась только вторая порція пуддинга; но она гордо отказывалась отъ этого, сидѣла мрачная и надутая, изображая изъ себя жертву тиранніи miss Frederick. Въ классѣ ее не любили, а директриссѣ она доставляла постоянно массу хлопотъ и безпокойства. Вообще весь первый годъ ея пребыванія въ пансіонѣ представлялъ изъ себя цѣлый рядъ ссоръ, капризовъ и сценъ.
Пожалуй, самымъ печальнымъ было для нея то время, которое она случайно провела въ постели: нужно сказать, что miss Frederick затруднялась, какъ съ ней поступать, воспользовалась однажды легкою простудой дѣвочки и изолировала ее отъ всѣхъ, желая испробовать педагогическое дѣйствіе одиночнаго заключенія. "Я увѣрена, что все это происходитъ отъ болѣзни печени или нервовъ. Никогда здоровый ребенокъ не можетъ такъ вести себя",-- заявляла она своей компаньонкѣ, толстой и добродушной француженкѣ, которая готова была скорѣе обласкать и извинить Марчеллу.
Когда же больную ученицу укладывали въ постель, то правиломъ заведенія было, прежде всего, не позволять высовывать рукъ изъ-подъ одѣяла, ибо, "если имъ позволить читать и забавляться въ постели, то это все равно, что не лежать"; далѣе служанка приносила больной рано утромъ лѣкарственный чай, потомъ черезъ большіе промежутки -- бульонъ и кашу; никому не позволялось входить и разговаривать съ заключенной, кромѣ доктора, такъ какъ первымъ условіемъ выздоровленія считалось спокойствіе, и, сверхъ того, если бы больнымъ было пріятно, то, по мнѣнію miss Frederick, ученицы стали бы придумывать всевозможные предлоги, лишь бы попасть въ лазаретъ.
Такъ Марчелла проводила время своего заточенія одна, представляя изъ себя жалкое, заброшенное созданіе съ блѣднымъ личикомъ, смѣлыми, блуждающими глазами. Хотя и находили на нее припадки мятежнаго состоянія духа, когда она готова была бросить чашку съ чаемъ въ лицо служанкѣ и бѣжать въ ночномъ капотѣ внизъ, чтобъ излить свой гнѣвъ на miss Frederick посреди остодбенѣвшаго класса, но всегда что-то останавливало ее; это не былъ страхъ или желаніе быть доброй и послушной, но глубокое сознаніе дѣтской безпомощности и одиночества.
Такъ она покорялась и подъ гнетомъ отчаянной скуки упражнялась въ томъ, чтобы научиться мечтать съ открытыми глазами. Часъ за часомъ она плела безконечную исторію, въ которой всегда сама была героиней. Когда раздраженіе отъ ненавистной каши за завтракомъ улегалось, она уносилась далеко, въ волшебное царство грезъ. И вотъ, въ разгаръ этихъ фантастическихъ мечтаній, какой-нибудь шумъ выведетъ ее изъ оцѣпенѣнія, и въ сгущающейся сумракѣ она увидитъ двѣ пустыхъ бѣлыхъ кровати двухъ ея компаньонокъ по спальнѣ, дешевенькіе обои на стѣнахъ, простой досчатый полъ и узенькія полоски ковра. Звонокъ къ чаю окончательно вернетъ ее къ грустной дѣйствительности, гдѣ она -- просто капризная дѣвочка, о которой никто не заботится, которой мать никогда не пишетъ, у которой, въ противуположность другимъ ученицамъ, нѣтъ ни одного наряднаго платья и у которой впереди лишь одна перспектива: либо провести еще день въ постели, въ полномъ одиночествѣ и съ ненавистною діетой, либо встать въ половинѣ восьмого и вызубрить полстраницы изъ учебника англійской исторіи въ холодной классной комнатѣ.
Оглядываясь теперь назадъ какъ бы изъ другого міра на прежнюю строптивую Марси, Марчелла съ оттѣнкомъ и состраданія, и самодовольства замѣчала, что ея дѣтскія огорченія, главнымъ образомъ, происходили отъ глубокой впечатлительности къ соціальному неравенству между ею и ея подругами. Нѣкоторыя изъ пансіонерокъ принадлежали въ богатому купечеству. Ихъ отцы-коммерсанты нерѣдко вступали съ miss Frederick въ выгодныя сдѣлки, чтобы поддержать ея заведеніе; въ такомъ случаѣ дочерямъ ихъ оказывались всевозможныя преимущества, и онѣ кстати и некстати давали это почувствовать другимъ, что совершенно выводило изъ себя пылкую Марчеллу Бойсъ. Уже 10-ти лѣтъ она прекрасно понимала, что она происходитъ изъ фамиліи бруширскихъ Бойсовъ и что ея дѣдъ былъ знаменитый спикеръ палаты общинъ. Портретъ этого дѣда висѣлъ въ столовой того прелестнаго лондонскаго домика, котораго теперь давно уже нѣтъ; отецъ много разъ указывалъ ей на этотъ портретъ и училъ ее гордиться имъ; и не разъ въ дѣтствѣ ее поражало сходство между этимъ портретомъ и сѣдымъ старичкомъ, который иногда приходилъ къ нимъ и котораго они звали "дѣдушкой". Такъ, тѣмъ или другимъ путемъ ей въ плоть и кровь вошло сознаніе славы и знатности ихъ рода, и это сознаніе выражалось въ наивныхъ и комическихъ выходкахъ, которыя приводили только къ униженію.
"Вотъ, если бы мой дѣдушка былъ здѣсь, онъ бы задалъ тебѣ, самохвалка!" -- однажды закричала она одной ученицѣ, дочери торговца желѣзомъ.
Та широко раскрыла глаза и захохотала.
-- Твой дѣдушка? Скажите на милость! А кто онъ? Если ужь на то пошло, я бы показала моему дѣдушкѣ Давиду, какъ ты вцѣпилась мнѣ въ руку. Пошла вонъ! Берегись впередъ и не смѣй говорить мнѣ такихъ глупостей!
Вслѣдъ затѣмъ Марчеллу, задыхавшуюся отъ злобы и слезъ, вытолкали изъ комнаты и захлопнули дверь. Она побѣжала на террасу, которая была устроена для игръ, и сѣла тамъ въ укромной нишѣ, вся дрожа отъ волненія и рыданій, то придумывая месть своей побѣдительницѣ, то горько досадуя на свою неумѣстную и безсильную выходку.
Въ продолженіе первыхъ двухъ лѣтъ единственными удовольствіями ея были: приходъ пирожницы по субботамъ, причемъ Марчелла могла покупать только слоеные пирожки и маленькія груши, и то на это цѣликомъ уходило ея недѣльное жалованье, шумныя игры "въ пятнашки", которыя она сама затѣвала и устраивала на площадкѣ, и, наконецъ, ласки компаньонки miss Fredericz, m-elle Bénier, которая находила въ Марчеллѣ сходство со своею покойною сестрой и украдкой баловала "дикаго котенка", какъ прозвали Марчеллу въ школѣ.
Но на третій годъ появились нѣкоторые новые и живые интересы. Прежде всего, пробудился интересъ къ романическому, а вмѣстѣ съ нимъ и извѣстнаго рода чувства и настроенія; развилась охота къ чтенію, и къ чтенію именно поэтическихъ произведеній и романовъ съ замысловатыми приключеніями. Марчелла теперь съ завистью вспоминала, съ какою жадностью она проглотила тогда двѣ-три излюбленныя книжки, ибо въ 21 годъ, когда интересуются многимъ и торопятся составить себѣ собственныя мнѣніяскорѣе пробѣгаютъ и перелистываютъ книги, чѣмъ читаютъ ихъ. Но въ 13 лѣтъ -- какая сосредоточенность! Какое увлеченіе! Какой восторгъ!
Но увлеченіе чтеніемъ ничто въ сравненіи со страстностью первой дружбы и обожанія.
Когда Марчеллу привезла въ пансіонъ ея тетка, она, между прочимъ, поручила ее попеченію приходскаго священника. Онъ и жена его,-- у нихъ не было дѣтей,-- усердно заботились объ этой странной, необузданной дѣвочкѣ: они приглашали ее къ себѣ пить чай, всячески старались обласкать ее, и мистеръ Эллертонъ даже разъ завелъ откровенную и поучительную бесѣду съ miss Frederick о неровностяхъ характера ея воспитанницы. Долгое время изъ всего этого было мало толка,-- Марчеллу трудно было обуздать. Но на 13 году бурная натура ея вдругъ была охвачена всепоглощающею страстною привязанностью къ этимъ обоимъ лицамъ. Она старалась не показывать имъ своихъ чувствъ, но на ея внутренній міръ чувства эти оказали огромное вліяніе: они перестроили всю ея жизнь, поставили ей новыя цѣли и стремленія. Прежде она лѣнилась ходить въ церковь, теперь съ нетерпѣніемъ ждала воскресенья. Увидать на церковной каѳедрѣ другого проповѣдника было для нея страшнымъ огорченіемъ; ей доставляло величайшее наслажденіе по воскресеньямъ въ унылые послѣобѣденные часы записывать главныя мысли изъ проповѣди мистера Эллертона; сами по себѣ эти вопросы совершенно не интересовали ее, но все, что говорилъ онъ, было и глубокомысленно, и изящно, и увлекательно.
Это были чувства любви и обожанія въ той формѣ, въ какой они доступны дѣтскому возрасту,-- полныя наивной экзальтаціи и таинственности. Само собою разумѣется, что дружба имѣла другой характеръ, но она оставила также глубокіе слѣды. Одна высокая, болѣзненная дѣвочка изъ воспитаницъ miss Frederick обратила вниманіе на Марчеллу и привлекла ее въ себѣ замѣчательнымъ умѣньемъ разсказывать. Матери у нея не было, а отецъ ея, священникъ, былъ большимъ другомъ miss Frederick, поэтому дѣвочка имѣла исключительное положеніе въ пансіонѣ: она обѣдала съ начальницей, у нея была отдѣльная комната, въ которой въ холодные дни топился каминъ. Она пользовалась всякими льготами въ ученьи, и miss Frederick заботилась о ней съ чисто-материнскою нѣжностью. Зимой у нея открылся зловѣщій кашель, и докторъ посовѣтовалъ miss Frederick отвести ей нѣсколько комнатъ, выходящихъ окнами на югъ.
Сюда, по окончаніи уроковъ, Мери Лентъ часто призывала Марчеллу, и та всегда охотно шла къ ней. Что за чудная разскащица была Мери Лентъ! Она сочинила исторію подъ названіемъ Джонъ и Юлія; эта исторія тянулась нѣсколько недѣль и даже мѣсяцевъ, и Марчелла слушала ее съ неослабѣвающимъ интересомъ. Это была семейная драма высоко-нравственнаго содержанія съ религіозною подкладкой, предназначенная служить для исправленія и совершенствованія Марчеллы. Героемъ въ ней былъ человѣкъ очень возвышенной души, который всѣхъ перевоспитывалъ и читалъ постоянныя нравоученія даже героинѣ. Если бы Марчелла встрѣтила такого человѣка въ дѣйствительной жизни, то по своему задорному нраву она не преминула бы поднять его на смѣхъ; но въ изображеніи Мери она не только носилась съ нимъ и преклонялась передъ нимъ,-- она боготворила его. Вмѣстѣ съ восхищеніемъ передъ героемъ росла и глубокая привязанность къ автору, робкой, меланхолической и кроткой дѣвушкѣ, строгой кальвинисткѣ, жившей подъ постояннымъ предчувствіемъ близкой смерти.
Скоро страстнымъ желаніемъ Марчеллы стало не разлучаться съ Мери, исключая воскресенья и времени классныхъ занятій. Ради этого она постаралась схватить простуду и усердно поддерживала въ себѣ то, что она важно называла "отчаяннымъ кашлемъ". Но miss Frederick въ такихъ случаяхъ была неумолима: она тотчасъ объявила, что Марчелла отправится наверхъ въ одиночное заключеніе и перейдетъ на обычную діэту съ непремѣннымъ больничнымъ чаемъ, на что Марчелла въ ужасѣ поспѣшила увѣрить, что ей лучше, и немедленно прекратила свой "отчаянный кашель". Затѣмъ, когда дома во время пасхальныхъ праздниковъ Марчелла получила извѣстіе о внезапной смерти Мери Лентъ, она страшно горевала, нѣсколько дней ходила блѣдная и молчаливая, стараясь подавить рыданія.
II.
Дружба и любовь оказываютъ несомнѣнное воспитательное дѣйствіе, и на 14 году Марчелла уже перестала быть бѣдовымъ ребенкомъ, но превратилась почти во взрослую и во многихъ отношеніяхъ интересную дѣвушку. Между тѣмъ, въ судьбѣ ея должны были произойти нѣкоторыя перемѣны. Отецъ ея, обыкновенно мало интересовавшійся ею издали, побывалъ какъ-то въ пансіонѣ miss Frederick и остался недоволенъ обстановкой, въ которой жила Марчелла. Когда онъ передалъ свое впечатлѣніе женѣ, та коротко замѣтила, что по ихъ средствамъ Марчелла не можетъ быть помѣщена лучше. Но мистеръ Бойсъ на этомъ не успокоился. Онъ только что узналъ, что Гарольдъ, единственный сынъ его вдоваго брата Роберта, владѣльца Меллоръ-Парка, смертельно заболѣлъ; если молодой человѣкъ умретъ, то имѣніе, послѣ смерти Роберта, должно перейти къ нимъ; въ виду этого, несмотря на всѣ затрудненія, они должны вновь занять подобающее имъ положеніе въ обществѣ, а Марчелла должна быть поставлена какъ ихъ дочь и наслѣдница. Не найдя сочувствія въ женѣ, мистеръ Бойсъ отправился къ своей старшей сестрѣ, старой дѣвицѣ, жившей на собственныя небольшія средства; только съ ней одной изъ всей родни онъ поддерживалъ отношенія. Она вполнѣ соглашалась съ его доводами, тѣмъ болѣе, что это льстило ея фамильной гордости, и даже заявила, что, если можно найти вполнѣ приличное учебное заведеніе для Марчеллы, она беретъ на себя излишекъ по ея содержанію; несомнѣнно, у Марчеллы очень грубыя манеры; неизвѣстно, чему она тамъ учится и какимъ окружена обществомъ. Будучи очень набожной, тетка настаивала на необходимости "религіознаго вліянія" на Марчеллу и хотѣла обратиться за справками къ одному своему другу.
Въ результатѣ, черезъ мѣсяцъ или черезъ два, Марчелла, которой только что исполнилось 14 лѣтъ, была взята изъ пансіона miss Frederick и отдана на попеченіе одной дамѣ, которая содержала небольшой, но очень извѣстный пансіонъ для дѣвицъ въ Сольсби на морскомъ берегу.
Теперь воспоминанія Марчеллы принимали совершенно другой характеръ. Здѣсь, въ Сольсби, ее не смущало ни грубое обращеніе, ни первобытные пріемы преподаванія, ни горькое чувство своей бѣдности и неравенства, какъ у miss Frederick. Дѣло здѣсь велось иначе, и скоро изъ отчаянной дѣвочки Марчелла превратилась въ молодую дѣвицу, обученную всѣмъ правиламъ свѣтскихъ приличій. И жизнь чувства была здѣсь гораздо богаче и интензивнѣе, чѣхъ тамъ: это была длинная поэма въ вольтеровскомъ духѣ, въ которой совсѣмъ не было событій,-- ихъ замѣняли чувства; въ ней были и огорченія, и радости, проистекавшія изъ возвышенной любви и связанныя съ одною личностью -- содержательницы учебнаго заведеній miss Pemberton; это было то же страстное чувство обожанія, которое она испытывала по отношенію въ Эллертонамъ, но только гораздо болѣе зрѣлое и сознательное. Высокая, тонкая фигура женщины съ темными съ просѣдью волосами, причесанная по образцу нашихъ бабушекъ -- съ двумя букольками на вискахъ и съ классическимъ узломъ назади, съ лицомъ святой, съ глазами, горѣвшими энтузіазмомъ, и съ тонкими губами, выражавшими вмѣстѣ съ добротой рѣшительность и непреклонность,-- вотъ портретъ той, которая завладѣла сердцемъ Марчеллы. Сколько бурныхъ волненій, радости и страха возбудила она! Сколько безсонныхъ ночей вспоминаетъ Марчелла, когда она, усталая, не спала по нѣскольку часовъ, лишь бы увидать на минуту фигуру miss Pemberton съ лампой въ рукѣ, такъ какъ miss Pemberton, которая долго читала на ночь, никогда не ложилась безъ того, чтобы не обойти потихоньку дортуары своихъ воспитанницъ! Сколько захватывающихъ разговоровъ о религіозныхъ вопросахъ! Наконецъ, дома на праздникахъ сколько ожиданій писемъ и сколько восторговъ при полученіи ихъ, какія мученія встревоженной совѣсти, какое жгучее сокрушеніе во грѣхахъ, какія страстныя изліянія раскаявшейся души въ письмахъ въ miss Pemberton!
И теперь безъ внутренней дрожи Марчелла не могла вспомнить объ этихъ пяти годахъ, проведенныхъ вмѣстѣ съ miss Pemberton. Уже два года прошло съ тѣхъ поръ, какъ онѣ разстались, пансіонъ закрылся, а miss Pemberton уѣхала въ Индію къ своему брату. Переписка между ними мало-по-малу прекратилась, а вмѣстѣ съ нею ослабѣли и религіозныя чувства Марчеллы,-- съ тѣхъ поръ она стала совсѣмъ другою.
Въ то время, когда Марчеллѣ пришлось уѣхать изъ Сольсби, родители ея были за границей и, повидимому, совсѣмъ не желали, чтобъ она пріѣхала къ нимъ туда. Вообще, оглядываясь назадъ въ прошлое, Марчелла не могла припомнить, чтобы она когда-нибудь была желанною гостьей дома, и она подозрѣвала, что должны были быть какія-нибудь серьезныя причины, почему родители тяготились ея присутствіемъ. Передъ ея отъѣздомъ изъ Сольсби мать писала ей изъ-за границы, что такъ какъ Марчелла недавно обнаруживала несомнѣнныя способности къ музыкѣ и рисованію, то недурно было бы ей серьезно заняться этими предметами, но дома это сдѣлать трудно, поэтому она уже наводила справки и остановилась на одной дамѣ, которая беретъ къ себѣ на житье дѣвушекъ, занимающихся въ художественныхъ классахъ въ Южномъ Кенсингтонѣ.
Такъ началась для Марчеллы новая дѣятельная жизнь. Но хотя она работала съ большою энергіей, однако, не въ искусствѣ былъ главный центръ ея духовной жизни, а въ увлеченіи филантропическими и общественными чувствами и идеями, которыя до сихъ поръ совершенно не существовали для нея.
У одной изъ ея подругъ по художественнымъ классамъ было два брата, тоже занимавшихся въ Кенсингтонѣ и жившихъ недалеко отъ сестры. Всѣ они были сироты. Марчелла поражалась, какъ много жизни и энергіи обнаруживали эти нервныя артистическія натуры. Оба брата были очень искусными художниками, но жили какъ простые рабочіе, проводили цѣлый день за работой, а по вечерамъ ходили на собранія своего кружка, гдѣ дебатировались разнаго рода общественные вопросы. Хотя они были очень непохожи другъ на друга,-- одинъ былъ красивъ и остроуменъ, другой -- болѣзненный педантъ,-- но оба они одинаково увлекались общественными идеалами. Ихъ сестра, обладавшая большими способностями къ искусству, раздѣляла ихъ взгляды, хотя въ нѣсколько болѣе умѣренной формѣ.
Марчелла часто видалась со всѣми троими и съ нѣкоторыми изъ ихъ друзей. Эди, сестра, старалась подѣйствовать на ея воображеніе и знакомила ее съ произведеніями знаменитаго поэта, провозвѣстника новаго вѣка, въ которомъ не будетъ "владѣнія", а будетъ "пользованіе". Братья же пытались вовлечь ее въ кругъ своихъ идей путемъ логики и убѣжденія, приносили популярныя изложенія и переводы Маркса и Лассаля, всякаго рода памфлеты и брошюры; Марчеллу подкупали особенно ихъ взгляды на важную роль женщинъ въ новомъ общественномъ строѣ и въ пропагандѣ его.
Одинъ изъ братьевъ, красавецъ, несомнѣнно, былъ увлеченъ Марчеллой; другой, по всей вѣроятности, тоже. Марчелла не была увлечена ни тѣмъ, ни другимъ, но чрезвычайно интересовалась всѣми троими, а къ больному брату испытывала особое чувство глубокаго почитанія и подъ его вліяніемъ усердно занялась филантропическими сборами, участвовала въ организаціи союза портнихъ и въ угоду ему читала въ синей книгѣ отдѣлъ о положеніи рабочихъ.
Неожиданная новость о наслѣдствѣ, полученномъ отцомъ Марчеллы, произвела самое разнообразное впечатлѣніе на членовъ этого маленькаго кружка. Въ Марчеллѣ это извѣстіе пробудило заглохшіе было инстинкты и вкусы, совершенно чуждые ея товарищамъ. Старшій изъ братьевъ, Антоній Бравенъ, вообще склонный къ пессимизму и подозрительности, тотчасъ замѣтилъ это.
-- Съ какимъ наслажденіемъ вы прекращаете свою скитальческую жизнь!-- иронически замѣтилъ онъ ей однажды, заставши ее окруженною фотографическими видами Меллоръ-Парка.-- И удивительно быстро онъ дѣйствуетъ!
-- Кто это онъ?-- раздраженно спросила она.
-- Ядъ собственности. И къ какимъ гнуснымъ послѣдствіямъ приводитъ онъ!... Недѣлю тому назадъ вы были горячо преданы общественнымъ интересамъ, а теперь вы почти готовы считать насъ жалкими фанатиками и стыдиться знакомства съ нами.
-- Вы хотите сказать, что я низкая лицемѣрка?-- воскликнула она.-- Неужели вы думаете, что если я сохраняю вкусъ къ красивымъ вещамъ и держусь нѣкоторыхъ старинныхъ традицій, то это значитъ, что я измѣнила своимъ убѣжденіямъ? Неужели нѣтъ бѣдныхъ въ Меллорѣ и не найдется тамъ для меня дѣла? Это очень грубо и недостойно съ вашей стороны. Отъ этого-то взаимнаго недовѣрія обыкновенно и гибнетъ всякое общее дѣло.
Въ его темныхъ впалыхъ глазахъ блеснула холодная усмѣшка, а она съ негодованіемъ отошла отъ него.
Когда они прощались на станціи, она просила ихъ писать ей.
-- Нѣтъ, къ чему?-- сказалъ Людовикъ.-- Если мы когда-нибудь понадобимся вамъ, вы знаете, что мы здѣсь. Если вы намъ напишете, мы вамъ отвѣтимъ. Да вы тамъ не скоро вспомните о насъ. Прощайте!
И онъ сжалъ ей руку съ горькою улыбкой.
Со времени полученія извѣстія о наслѣдствѣ бѣдный молодой человѣкъ подавилъ въ себѣ всѣ мечты и надежды относительно Марчеллы. Вообще Марчелла замѣтила, что всѣ они отрекаются отъ нея. Людовикъ и Эдиѳь, все-таки, разставались съ ней съ искреннимъ чувствомъ и сожалѣніемъ, но Антоній, какъ только увидалъ служанку, пріѣхавшую проводить Марчеллу, и билетъ I класса, сталъ относиться въ ней враждебно.
-- Они увидятъ! Я покажу имъ!-- проговорила Марчелла въ сознаніи глубокой обиды, когда поѣздъ увозилъ ее отъ нихъ. Она сидѣла мрачная и молчаливая подъ вліяніемъ горькаго чувства нанесенной ей несправедливости до тѣхъ поръ, пока не показались широкія поляны и почернѣвшій отъ времени фасадъ дома Меллоръ-Парка, вызвавшіе въ ней дѣтски-восторженное настроеніе.
Воспоминанія Марчеллы оставляли неяснымъ одно -- причины глубокаго недовольства своимъ прошлымъ. Правда, дѣтство ея прошло въ нуждѣ и не было согрѣто родительскою любовью, но взамѣнъ того у нея была страстная дружба, богатая интересами и впечатлѣніями жизнь въ Лондонѣ, и, несмотря на это, воспоминанія ея въ общемъ носятъ мрачный характеръ. Нужно сказать, что Марчелла упустила въ своихъ воспоминаніяхъ праздничные дни, которые она проводила дома, а, между тѣмъ, они-то набрасывая тѣнь на все ея дѣтство, изъ-за нихъ-то она такъ страстно желала вычеркнуть изъ памяти свое прошлое; но возстановлять ихъ въ воображеніи не было надобности, такъ какъ ея теперешняя жизнь была, въ сущности, повтореніемъ и продолженіемъ томительныхъ вакаціонныхъ дней.
Завтракъ былъ поданъ въ "китайской комнатѣ". Отецъ и мать Марчеллы уже сидѣли за столомъ; тутъ же находился и Линнъ, темная болонка мистрисъ Бойсъ.
Мистеръ Бойсъ отдавалъ распоряженія лакею, высокому малому въ поношенной и засаленной ливреѣ, представлявшему изъ себя мужскую прислугу въ домѣ. Мистрисъ Бойсъ ласкала собаку, но по движенію ея бровей и подергиванію рта Марчелла ясно видѣла, что, какъ всегда, ее коробитъ поведеніе мужа.
-- Сдѣлайте милость, нарѣжьте хлѣбъ на буфетѣ,-- говорилъ онъ раздраженнымъ голосомъ,-- и обнесите всѣхъ, вмѣсто того, чтобы стоять, какъ истуканъ. Не понимаю, чему учили васъ у сэра Джута. Не полагаете ли вы, что я буду обучать васъ?
Блѣдный, испуганный дѣтина взялъ хлѣбъ, торопливо накромсалъ его и неловко обнесъ всѣхъ, затѣмъ обрадовался случаю выбѣжать изъ комнаты, чтобы заказать подварить кофе.
-- Я думаю,-- осторожно замѣтила мистрисъ Бойсъ,-- что горничная Анна прекрасно могла бы служить и не раздражала бы васъ. Я увѣрена, что Вильямъ у Джута чистилъ сапоги, поэтому немудрено, что онъ ничего не умѣетъ.
-- Я уже говорилъ вамъ, Эвелина, что наше теперешнее положеніе обязываетъ насъ держать лакея,-- запальчиво отвѣчалъ онъ.-- Никогда въ этомъ домѣ не обходились съ одною женскою прислугой. Это было бы неприлично, недостойно нашей фамиліи.
-- О, конечно, я не судья въ томъ, что прилично или неприлично Бойсамъ! Это я предоставляю знать вамъ и сосѣдямъ!
Эти слова смутили мистера Бойса, и черезъ минуту онъ обратился къ женѣ уже совсѣмъ другимъ тономъ.
Мистеръ Бойсъ былъ невысокаго роста и необыкновенно худъ, съ голубыми блуждающими глазами и очень черными бровями и волосами. Цвѣтъ лица у него былъ желтый, щеки впалыя; выраженіе губъ или гнѣвное, или жалобное. Обычное выраженіе глазъ было меланхолическое, но иногда они сверкали самоувѣренностью. Вообще наружность Ричарда Бойса носила на себѣ всѣ отличительные признаки родовитости; одѣвался онъ безукоризненно; руки съ длинными тонкими пальцами были необыкновенно изящны, развѣ только черезъ-чуръ худы.
-- Прислуга объявила, что они всѣ уйдутъ, если привидѣніе будетъ являться,-- вдругъ заговорила мистрисъ Бойсъ.-- На деревнѣ кто-то болталъ объ этомъ, и кухарка говоритъ, что она слышала что-то прошлою ночью. Вообще, Марчелла, повидимому, мы съ тобой скоро сами должны будемъ исполнять всю домашнюю работу.
-- Что же такое говорятъ въ деревнѣ?-- съ живостью спросила Марчелла.
-- Да разсказываютъ, что одинъ изъ Бойсовъ 200 лѣтъ тому назадъ бѣжалъ сюда изъ Лондона, совершивши какой-то проступокъ,-- я хорошенько не помню, что именно. Когда его потребовали къ суду, онъ покончилъ съ собой здѣсь въ этомъ домѣ на маленькой лѣстницѣ, ведущей въ мою комнату. Не понимаю, почему это онъ выбралъ лѣстницу?-- произнесла мистрисъ Бойсъ задумчиво.
-- Это было не такъ,-- сказала Марчелла, тряхнувши головой.-- Я знаю, какого Бойса они разумѣютъ. Это былъ дѣйствительно негодяй, но онъ застрѣлился въ Лондонѣ, и, во всякомъ случаѣ, задолго до того времени, когда была построена эта лѣстница.
-- Однако же, какъ ты хорошо освѣдомлена! Можно подумать, что ты читаешь лекцію о нашихъ предкахъ въ лакейской. Положимъ, что нѣтъ такого привидѣнія, котораго нельзя было бы уничтожить фактами.
Въ тонѣ ея сквозила холодная иронія, составлявшая рѣзкій контрастъ съ горячностью Марчеллы. Вообще презрительное отношеніе во всему и ко всѣмъ составляло характерную особенность мистрисъ Бойсъ.
-- Я спрошу мистера Гарденъ объ этихъ исторіяхъ,-- сказала Марчелла послѣ нѣкотораго размышленія.-- Онъ, конечно, слышалъ о нихъ въ деревнѣ. Кстати, я пойду сегодня утромъ въ церковь.
Мать бросила на нее испытующій взглядъ и усмѣхнулась. Роль дамы-благотворительницы, которую приняла на себя Марчелла съ самаго своего пріѣзда домой, чрезвычайно забавляла мистрисъ Бойсъ.
-- Гарденъ?-- повторилъ мистеръ Бойсъ.-- Я бы желалъ, чтобъ этотъ человѣкъ оставилъ меня въ покоѣ. Какое мнѣ дѣло до водопровода въ деревнѣ? Довольно и того, что я у себя починю крышу при томъ состояніи разоренія, въ которое привелъ имѣніе Робертъ.
Марчелла вспыхнула.
-- Какъ, вы не хотите помочь устройству водопровода въ деревнѣ? Я никогда не видала такой массы блѣдныхъ, истощенныхъ дѣтей, какъ здѣсь. Мы получаемъ ренту и мы обязаны позаботиться о нихъ. Я думаю, папа, что васъ могли бы принудить сдѣлать что-нибудь, если бы мѣстная администрація была болѣе дѣятельна.
Она вызывающе взглянула на отца.
-- Вздоръ!-- отвѣчалъ онъ съ раздраженіемъ.-- Они справлялись одни при твоемъ дядѣ Робертѣ, могутъ справиться и теперь. Ты толкуешь о благотворительности... Съ меня и такъ достаточно заботъ о домѣ и о добываніи денегъ. Пожалуйста, не вздумай съ Гарденомъ говорить такъ, какъ ты сейчасъ говорила, Марчелла. Я этого не хочу. Ты, прежде всего, должна думать объ интересахъ семьи и дома.
-- О, несчастные, умирающіе съ голода и живущіе въ такихъ трущобахъ!-- сказала Марчелла насмѣшливо и обвела при этомъ рукой, указывая на комнату, въ которой они сидѣли.
-- Знай,-- сказалъ мистеръ Бойсъ, внимательно присматриваясь къ дочери, которую онъ, въ сущности, такъ мало зналъ и которая своими взглядами и характеромъ доставляла ему такъ много безпокойства и замѣшательствъ,-- знай, что всѣ наши усилія должны быть направлены къ подержанію нашего положенія. Ты можешь смотрѣть за библіотекой, ухаживать за садомъ, держать въ сохранности фамильные документы. Вѣдь, при всей моей опытности въ дѣлахъ, потребуется не мало лѣтъ, чтобы какъ-нибудь выпутаться.
Мистрисъ Бойсъ наблюдала поперемѣнно то за мужемъ, то за дочерью. Ея холодные глаза приняли злобное выраженіе.
Какъ только мужъ замѣтилъ, что жена слѣдитъ за нимъ, онъ моментально смутился, глаза у него забѣгали. Онъ взглянулъ на нее вопросительно и замолкъ.
-- Я думаю, мистеръ Гарденъ и его сестра напоминаютъ тебѣ твоихъ лондонскихъ друзей, Марчелла,-- сказала мистрисъ Бойсъ, прерывая молчаніе.-- Повидимому, они тебѣ очень нравятся.
-- Не знаю,-- сказала Марчелла нерѣшительно.-- Мистеръ Гарденъ очень хорошій человѣкъ, но, кажется, онъ мало вдумывался въ разные вопросы.
Марчелла старалась не говорить съ матерью о своихъ лондонскихъ друзьяхъ и вообще избѣгала разсказывать ей о своихъ впечатлѣніяхъ, но такъ какъ она была очень жива и экспансивна, то это не всегда ей удавалось, и мать могла выпытать у нея все, что хотѣла. За то иногда Марчелла напускала на себя сдержанность и становилась въ оборонительное положеніе.
-- О, мнѣ обидно за Гарденовъ! Говорятъ, что они раздаютъ все свое состояніе бѣднымъ. Только я нахожу, что имъ бы слѣдовало имѣть не такой унылый видъ: мученикамъ подобаетъ, прежде всего, смотрѣть бодро.
Марчелла посмотрѣла на мать негодующимъ взглядомъ. Ей часто казалось, что мать ея говоритъ самыя жестокія, безсердечныя вещи, какія только можно придумать.
-- Смотрѣть бодро! Въ этой деревнѣ, гдѣ всѣ молодые мужчины уходятъ на заработки въ Лондонъ, для работъ остаются только дряхлые старики, гдѣ всѣ зажиточные люди -- сектанты, никто не помогаетъ ему -- денегъ нѣтъ, а народъ постоянно болѣетъ, заработная плата низкая. Я думаю, мистеръ Гарденъ имѣетъ право разсчитывать, что вы ему поможете. Онъ желаетъ только одного, чтобы папа посмотрѣлъ и собственными глазами убѣдился, какая разница между нашимъ имѣніемъ и имѣніемъ лорда Максвеля...
-- Лорда Максвеля?-- вскричалъ мистеръ Бойсъ, встрепенувшись.-- Я полагаю, что должна быть разница. Онъ имѣетъ 30 тысячъ фунтовъ въ годъ и все тратитъ. Кстати, онъ довольно нелюбезно не шлетъ мнѣ до сихъ поръ отвѣта на мое письмо о лѣсныхъ заросляхъ близъ Willow Scrubs.
Едва только онъ произнесъ эти слова, какъ дверь отворилась и лакей Вильямъ, какъ всегда, робкій и запуганный, вошелъ съ письмомъ на подносѣ.
-- Вотъ какъ разъ и отвѣтъ лорда Максвеля, о которомъ я говорилъ.
Мистрисъ Бойсъ быстро обернулась и смотрѣла на мужа съ нетерпѣливымъ ожиданіемъ, пока тотъ читалъ письмо. А, между тѣмъ, мистеръ Бойсъ, прочитавши письмо, нервно бросилъ его въ каминъ.
-- Отвѣта не будетъ. Затворите дверь,-- закричалъ онъ лакею, а самъ началъ усердно мѣшать въ каминѣ.
Лицо мистрисъ Бойсъ омрачилось и, не сказавши ни слова, она вышла изъ комнаты.
-- Папа, это дѣйствительно письмо отъ лорда Максвела?-- спросила Марчелла.
Мистеръ Бойсъ испуганно оглянулся, какъ будто онъ не ожидалъ, чтобы кто-нибудь оставался въ комнатѣ. Марчеллу тронулъ его видъ, его старческое, сморщенное лицо; она почувствовала приливъ нѣжности къ нему. Она никогда не была дружна и откровенна съ родителями; но постоянная разлука съ ними съ дѣтства давала ей теперь право говорить съ ними открыто и смѣло, какъ съ чужими, чего, конечно, не могло бы быть, еслибъ она жила съ ними изъ года въ годъ и знала всѣ подробности ихъ жизни.
-- Да, представь себѣ, когда я былъ мальчикомъ, я проводилъ все время съ его единственнымъ сыномъ,-- мы вмѣстѣ охотились, играли въ крикетъ. Генри Рэборнъ былъ немного старше меня; изъ его ружья я убилъ въ первый разъ кролика. Онъ не любилъ Роберта и всегда присылалъ за мной.
-- Но, папа, что же онъ пишетъ?-- спросила Марчелла нетерпѣливо и при этомъ положила руку на плечо отца.
Мистеръ Бойсъ нахмурился и взглянулъ на нее. Оба они обыкновенно отсылали дочь изъ дома, чтобъ отвязаться отъ ея любопытныхъ взоровъ, и здѣсь, въ Меллоръ-Паркѣ, они старались держать себя въ отдаленіи отъ нея. Но ея милое, грустное лицо, дышащее нѣжнымъ сочувствіемъ, растрогало мистера Бойса.
-- Онъ обращается ко мнѣ въ третьемъ лицѣ, если тебѣ интересно знать, моя милая,-- отсылаетъ меня къ своему управляющему, какъ будто бы я былъ какой-нибудь разбогатѣвшій лондонскій торговецъ, купившій это имѣніе. Теперь мнѣ все ясно. Они здѣсь прожили, не выѣзжая, весь іюнь и іюль, и ни визитной карточки, никакой записки ни отъ кого изъ нихъ; точно также и отъ Винтербурновъ и Бивеновъ. Просто забавно! Тебѣ, другъ мой, придется съ этимъ примириться. А я былъ такъ наивенъ -- воображалъ, что когда я вернусь въ свое родовое имѣніе, старые друзья моего отца не будутъ вспоминать прошлаго. Я имъ не сдѣлалъ ничего дурного. Пусть они идутъ своею дорогой -- къ разоренію,-- и при этомъ мистеръ Бойсъ гордо выпрямился.-- Что же? Я съумѣю прожить и безъ нихъ. А мать твоя и пальцемъ не двинула, чтобы снискать ихъ расположеніе.
Но тонъ голоса мистера Бойса совсѣмъ не выражалъ благородной гордости, а выдавалъ его настоящія чувства -- горечь и обиду.
Марчелла простояла нѣсколько минутъ въ раздумьи,-- ей припоминались прежнія впечатлѣнія домашней жизни: неужели теперь повтореніе все тѣхъ же загадочныхъ исторій всеобщаго отчужденія?
-- Папа, что ты писалъ ему объ этихъ заросляхъ?
-- Ахъ, чортъ бы ихъ побралъ! Если ты хочешь знать, я предложилъ ему обмѣняться своими зарослями, которыя лежатъ какъ разъ между тѣми его землями, гдѣ онъ охотится, на его лѣсъ близъ Home Farm. Этотъ обмѣнъ практиковался постоянно изъ года въ годъ при моемъ отцѣ.
-- Если я увижу сегодня мистера Альда Рэборна, я его спрошу объ этомъ,-- сказала Марчелла просто.
Мистеръ Бойсъ изумился.
-- Какъ, ты знакома съ Альдомъ Рэборномъ?
-- Да, я встрѣчала его разъ или два у нашего священника и разъ или два еще въ другихъ мѣстахъ. Онъ всегда очень любезенъ. Мистеръ Гарденъ говоритъ, что дѣдъ очень любитъ его, а онъ въ свою очередь очень много дѣлаетъ для лорда Максвеля: ведетъ всѣ его письменныя работы и помогаетъ въ хозяйствѣ, а въ будущемъ году, когда тори опять будутъ у власти, и лордъ Максвелъ вернется къ политической дѣятельности...
-- О, это будетъ очень выгодно и для внука!-- сказалъ мистеръ Бойсъ съ презрительною усмѣшкой.-- Безъ сомнѣнія, онъ воспользуется этимъ, хотя у него и здѣсь очень добродѣтельная роль.
-- Конечно, онъ продвинется впередъ и, несомнѣнно, этого заслуживаетъ,-- сказала Марчелла и глаза ея задорно блеснули.-- Здѣсь у него очень тяжелая дѣятельность, возня съ рабочими и арендаторами. Гардены очень его хвалятъ, но, по ихъ словамъ, онъ непопуляренъ въ народѣ. Онъ застѣнчивъ и неловокъ, а его считаютъ гордымъ.
-- А, значитъ, такой же нахалъ, какъ и его дядя! Но съ тобой онъ былъ вѣжливъ, ты говоришь?
-- О, да!-- сказала Марчелла съ оттѣнкомъ самодовольства.-- Однако, мнѣ пора идти въ церковь. У Гарденовъ теперь очень много дѣла по устройству народнаго "праздника жатвы", и я обѣщала имъ принести цвѣтовъ.
-- Хорошо,-- сказалъ мистеръ Бойсъ съ неудовольствіемъ,-- только, пожалуйста, не давай никакихъ обѣщаній за меня. Я ни гроша не желаю давать ни на какія благотворительныя подписки. Если ты встрѣтишь Рейнольдса, то пошли его во мнѣ. Мы съ нимъ обойдемъ вокругъ Home Farm, пострѣляемъ дичи и, кстати, осмотримъ заросли. Онѣ теперь совершенно опустошены, но онъ думаетъ, что если весной пригласить особаго лѣсника и нѣсколько затратить, чтобы засадить мѣсто,-- къ будущему году у насъ будетъ здѣсь прекрасная охота.
Марчелла вспыхнула.
-- Вы хотите брать другого лѣсника, а, между тѣмъ, отказываетесь сдѣлать хоть что-нибудь для деревни?-- почти выкрикнула она, и ея темные глаза сверкали; вслѣдъ затѣмъ она быстро распахнула французское окно и вышла на террасу.
Она спустилась въ цвѣтникъ и рвала цвѣты въ тяжеломъ и тревожномъ настроеніи. Что такое было въ прошломъ, что и теперь, въ новой обстановкѣ, всюду запускаетъ свои когти? Марчелла твердо рѣшила, что ей нужно, во что бы то ни стало, наконецъ, узнать истину. Но отъ кого? Марчелла знала, что мать никакими силами нельзя склонить къ тому, чего она не захочетъ. Но и къ отцу тоже нельзя было подойти и прямо спросить: "Разскажите мнѣ, пожалуйста, какъ это случилось, что общество отвернулось отъ васъ?"
Нетерпѣливая настойчивость раскрыть тайну происходила у нея оттого, что она никакъ не могла считать положеніе непоправимымъ. Сколько она могла припомнить, къ ея родителямъ относились хотя и непріязненно, и свысока, но не съ презрѣніемъ. Ихъ бѣдность и разнаго рода извороты, къ которымъ она понуждала, уронили ихъ во мнѣніи одного класса людей,-- ихъ обществомъ пренебрегали, какъ бы забывали объ ихъ существованіи: знакомство съ людьми, потерявшими прежнее общественное положеніе, конечно, не представляло ни выгоды, ни чести.
Подбирая дальше факты, Марчелла нашла, что рѣзче всего отшатнулись отъ ея отца его старые друзья. Она внутренно содрогнулась, когда представила себѣ, что именно здѣсь, на родинѣ, гдѣ его прошлое было лучше извѣстно, очевидно, и относились къ нему строже. Наслаждаясь преимуществами своего новаго положенія, она до сихъ поръ и не подумала обо всемъ этомъ, а, между тѣмъ, на важдомъ шагу приходилось на это наталкиваться.
Нагруженная цвѣтами, Марчелла прошла къ церкви. Маленькая церковь была отперта, но священникъ и его сестра вышли оттуда съ тѣмъ, чтобы вернуться черезъ полчаса.
Обстановка старой церкви съ гробницами предковъ сразу охватила Марчеллу приливомъ новыхъ чувствъ; прежнее угнетенное состояніе духа уступило мѣсто жизнерадостному возбужденію: она чувствовала себя вновь на своемъ мѣстѣ, подъ покровомъ предковъ и ихъ честнаго имени.
Безъ сомнѣнія, у нея были трудности на пути, но у нея были и нѣкоторыя преимущества, которыми она можетъ воспользоваться и для себя, и для другихъ. Ей за себя нечего стыдиться, а прежняя солидарность всѣхъ членовъ семьи въ наше время развитія индивидуализма представляется несправедливостью. Послѣдніе два года показали ей, что она можетъ производить впечатлѣніе, что ее находятъ умной и интересной.
И не далѣе, какъ въ послѣднее время.
Улыбка пробѣжала по ея губамъ, когда она вспомнила о вполнѣ солидномъ молодомъ человѣкѣ 30 лѣтъ, котораго она встрѣчала у Гарденовъ. Что бы ни написалъ его дѣдъ ея отцу, ничто не можетъ измѣнить того факта, что Альдъ Рэборнъ, одинъ изъ наиболѣе видныхъ людей во всей округѣ и блестящая "партія", выказывалъ несомнѣнный и большой интересъ къ Марчеллѣ.
Нѣтъ! Что бы ни случилось, она проложитъ себѣ свою собственную дорогу и выведетъ за собой своихъ родителей. Въ 21 годъ все представляется возможнымъ. Обаяніе и энергія женщины могутъ всего добиться.
Но при этомъ возставала и другая задача, и именно здѣсь, въ церкви, Марчелла сознавала ее наиболѣе ясно. Передъ ней было огороженное мѣсто съ мягкимъ сидѣньемъ для семейства Бойсовъ, а дальше шли простыя дубовыя скамьи, на которыя садились крестьяне. Здѣсь впервые Марчелла столкнулась лицомъ къ лицу съ земледѣльческимъ населеніемъ. Старики 60 лѣтъ и больше, сѣдые и изборожденные морщинами, подобно той мѣловой почвѣ, надъ которой они работали всю жизнь,-- съ равнодушнымъ, безстрастнымъ, тупымъ взглядомъ,-- одряхлѣвшіе раньше времени и безъ всякой перспективы впереди, кромѣ рабочаго дома, если только смерть не освободитъ раньше; женщины или грубыя, или забитыя и изможденныя; дѣти блѣдныя, худыя, вслѣдствіе дурныхъ жилищъ, плохой воды и недостаточнаго питанія,-- всѣ эти фигуры производили на Марчеллу сильное впечатлѣніе. Она чувствовала на себѣ отвѣтственность за нихъ, ибо она была твердо увѣрена, что отъ владѣльца Меллора зависѣло положеніе мѣстныхъ крестьянъ.
Съ самаго своего пріѣзда она пыталась сблизиться съ ними, войти въ ихъ жизнь; ходила по избамъ, негодуя на отношеніе къ крестьянамъ своего дяди и отца и страстно мечтая сдѣлать что-нибудь для нихъ.
Что же, она будетъ ихъ другомъ, заступницей, а, въ концѣ-концовъ, можетъ быть, и спасительницей. Почему же и не такъ? Вѣдь, слабыя женщины совершали великія дѣла въ исторіи.
-- Посмотримъ, посмотримъ!-- произнесла она вслухъ, увлекшись, и удивилась звукамъ своего голоса, гулко раздавшимся въ пустой церкви.
Черезъ нѣсколько времени до нея донеслись голоса, она подошла къ открытой двери и увидала священника съ сестрой, направлявшихся къ церкви съ корзинами цвѣтовъ, а за ними шелъ высокій молодой человѣкъ въ темной охотничьей курткѣ, съ ружьемъ и собакой.
При видѣ этой группы глаза Марчеллы засвѣтились радостью. Но она приняла спокойный видъ и сдержанно отвѣчала на привѣтливые жесты сестры священника, на самомъ же дѣлѣ чувствовала себя далеко не спокойно, ибо молодой человѣкъ, шедшій за ними, былъ Альдъ Рэборнъ.
IV.
-- Какъ мило съ вашей стороны!-- сказала сестра священника.-- Впрочемъ, я была увѣрена, что вы придете помочь намъ.
И пока Марчелла брала у нея цвѣты, миссъ Гарденъ горячо поцѣловала ее. Она полюбила Марчеллу съ перваго раза, считала ее чудомъ добродѣтели и учености и была увѣрена, что она послана сюда Провидѣніемъ для того, чтобы поддержать ея брата и ее на ихъ тяжеломъ пути -- просвѣщенія Меллора.
Мери Гарденъ была маленькая, кругленькая фигурка, не хорошенькая, но и не дурная, съ изсиня-сѣрыми глазами, застѣнчивая, робкая и безконечно добрая. Братъ былъ похожъ на нее,-- также небольшого роста, широкій, круглолицый, съ такими же привлекательными глазами. Оба были очень моложавы и у обоихъ былъ грустный, усталый взглядъ, совершенно не подходившій въ ихъ крѣпкому физическому сложенію: какъ будто бы они были созданы для легкой, веселой жизни, но попали въ тяжелыя, крутыя обстоятельства. Была, однако, и рѣзкая разница межу ними: сквозь мягкость и скромность у брата чувствовалось твердое сознаніе своего пастырскаго достоинства.
При встрѣчѣ Альдъ Рэборнъ былъ замѣтно смущенъ. Его тревожило, что онъ такъ неделикатно предсталъ передъ Марчеллой въ охотничьемъ костюмѣ, на землѣ ея отца и такъ близко отъ ихъ дома. Онъ прекрасно зналъ ту коротенькую записку, которую сегодня утромъ дѣдъ его отправилъ мистеру Бойсу; напрасно онъ пытался отговорить дѣда посылать ее, приводя его этимъ въ недоумѣніе. Обида, нанесенная этою запиской мистеру Бойсу, тятотила Рэборна, такъ какъ онъ чувствовалъ большую симпатію къ Марчеллѣ. Онъ старался успокоить себя тѣмъ, что церковь составляла общее достояніе, и что необходимо было помочь миссъ Гарденъ нести цвѣты. Но зачѣмъ такъ близко отъ дома Бойсовъ, почему не на другомъ краю графства? Это ему казалось грубымъ нарушеніемъ приличій съ его стороны.
Хотя Марчелла поздоровалась съ нимъ безъ особенной предупредительности, но, вмѣстѣ съ тѣмъ, не показала ни малѣйшаго признака обиды. Всѣ четверо вошли въ церковь и стали разбирать цвѣты.
-- Лордъ Максвелъ прислалъ намъ чудныхъ цвѣтовъ для украшенія алтаря,-- сказала миссъ Гарденъ, обращая благодарный взглядъ на молодого Рэборна. Священникъ съ жаромъ подтвердилъ слова сестры. Это очень хорошо со стороны лорда Максвеля, что онъ всегда щедро помогаетъ имъ въ подобныхъ случаяхъ, хотя они и не имѣютъ къ нему прямого отношенія. Церковь не его и даже не его приходъ, но, тѣмъ не менѣе, онъ никогда не забываетъ ее, и они очень ему благодарны за Меллоръ.
Слова священника звучали тѣмъ же искреннимъ чувствомъ, какъ и слова его сестры, но только за ними чувствовалось сознаніе своего высокаго званія.
При словахъ священника краска бросилась въ лицо Марчеллы.
-- Я пойду посмотрю, не найдется ли что-нибудь у насъ въ оранжереѣ,-- сказала она измѣнившимся голосомъ.-- Только у насъ ничего тамъ нѣтъ. За то я вамъ отдамъ всѣ наши садовые цвѣты, и, кромѣ того, я думаю, что очень хорошо употребить въ дѣло осенніе листья и траву,-- позвольте мнѣ попробовать.
Эти слова заставили Рэборна покраснѣть, а миссъ Гарденъ стала горячо хвалить цвѣты Марчеллы и спрашивать у нея совѣтовъ.
Рэборнъ не произнесъ ни слова, но смущеніе его все росло. Къ чему это дѣдъ его такъ неумѣстно навязывался со своими цвѣтами? Это было хорошо, пока въ Меллорѣ никто не жилъ или когда тамъ хозяйничалъ этотъ жалкій одинокій чудакъ Робертъ Бойсъ. Но теперь этотъ поступокъ казался ему оскорбительнымъ, это была грубая обида, нанесенная беззащитной дѣвушкѣ; ея нервный выразительный взглядъ, которымъ она смотрѣла теперь, разговаривая съ Гарденами, заставлялъ его глубоко страдать. Онъ болѣзненно чувствовалъ, что ему необходимо теперь уйти отсюда, но не могъ заставить себя. Страстная готовность Марчеллы служить чѣмъ-нибудь Меллору и его населенію, которые она считала теперь своими, и гордое желаніе скрыть свои порывы,-- все это было необыкновенно обаятельно. Онъ то рѣшалъ немедленно уйти, то опять находилъ необходимымъ остаться, поговорить съ ней, объясниться, извиниться.
Послѣ перваго знакомства съ Марчеллой въ гостиной у священника, онъ искалъ встрѣчъ съ ней. Его все время тяготила вражда его дѣда къ Ричарду Бойсу, и онъ боялся непріятныхъ послѣдствій этой вражды. Но Марчелла, повидимому, совсѣмъ не сознавала чего-нибудь неловкаго и необычнаго въ своемъ положеніи. Она съ захватывающимъ интересомъ и наслажденіемъ знакомилась съ новымъ міромъ, въ который попала. Старый домъ, его исторія, красивое мѣстоположеніе, говоръ и характеръ земледѣльца-рабочаго въ сравненіи съ городскимъ,-- обо всемъ этомъ она говорила съ такимъ свѣжимъ интересомъ, съ такимъ искреннимъ чувствомъ, безъ всякихъ условныхъ фразъ, что онъ не могъ не заинтересоваться; правда, въ разговорѣ ея сквозило чисто-эгоистическое самодовольство и не было недостатка въ экстравагантности, но это производило на него непріятное впечатлѣніе лишь въ первое время, поэтому онъ быстро съ этимъ примирился: ея одухотворенная красота все покрывала, и ему даже стало казаться, что это есть слѣдствіе избытка жизненности. Увлекаясь разговорами съ нею, ея довѣрчивою откровенностью, онъ почти забылъ о ея ненормальномъ положенія и о томъ, что и онъ до нѣкоторой степени былъ впутанъ въ это. И какъ разъ въ это время злосчастное письмо изъ Меллора и быстрый отвѣтъ на него дѣда; затѣмъ его безплодный протестъ, и, наконецъ, теперь это молчаніе, какъ будто бы у него былъ связанъ языкъ, эта грубая назойливость, которую она пойметъ какъ невѣжливость и оскорбленіе!
Его вывела изъ задумчивости фраза миссъ Гарденъ, произнесенная патетическимъ тономъ:
-- Ахъ, какая я глупая! Я оставила ножницы и проволоку дома на столѣ; безъ нихъ ничего нельзя дѣлать; какъ это досада, право!
-- Я схожу за ними,-- сказала Марчелла стремительно.-- Вы должны остаться здѣсь, вотъ какъ разъ привезли еще цвѣтовъ и нѣсколько человѣкъ пришли вамъ помогать. А я быстро вернусь назадъ.
И, прежде чѣмъ Гардены успѣли возразить, она уже вышла изъ церкви.
Рэборнъ послѣдовалъ за нею.
-- Позвольте, я схожу, миссъ Бойсъ. Мы съ собакой быстро обернемъ.
-- О, нѣтъ, я съ удовольствіемъ пройдусь!
Онъ колебался нѣкоторое время; затѣмъ, сконфуженный, потерявшій свое обычные спокойствіе и самообладаніе, онъ пошелъ за нею.
-- Кажется, вы собирались идти на охоту, мистеръ Рэборнъ?
-- Да, я собирался; но это не къ спѣху, а вамъ, можетъ быть, я могу быть полезнымъ.
-- Куда вы идете охотиться?
-- Въ отдаленныя поля нашего имѣнія, близъ Windmill Hill. Тамошній арендаторъ желаетъ меня видѣть. Это скучный человѣкъ, всегда съ массой жалобъ. Я нарочно захватилъ ружье, чтобы поскорѣе отъ него отдѣлаться.
-- Windmill Hill? Мнѣ знакомо это названіе. Ахъ, я припоминаю: мнѣ отецъ только что разсказывалъ,-- тамъ они охотились съ вашимъ отцомъ, когда были мальчиками.
Она говорила почти спокойно, но въ голосѣ ея слышалась какая-то нервная нотка, которая отдавалась болью въ его сердцѣ. Глубоко взволнованный, онъ собирался многое сказать ей, но такъ какъ вообще былъ не экспансивенъ, то все ему представлялось неумѣстнымъ и нескладнымъ, такъ что онъ предпочелъ молчать.
А, между тѣмъ, у Марчеллы сильно билось сердце. Она готовилась къ рѣшительному приступу.
-- Мистеръ Рэборнъ!
-- Что вамъ угодно?
-- Вы не сочтете меня странной, если я предложу вамъ одинъ вопросъ? Наши отцы были большими друзьями въ дѣтствѣ, вообще наша семья и ваша были очень дружны, не правда ли?
-- Да, кажется, я всегда такъ слышалъ,-- сказалъ онъ, сильно краснѣя.
-- Вы были знакомы съ моимъ дядей Робертомъ, и лордъ Максвелъ тоже?
-- Да, насколько вообще съ нимъ можно было быть знаюмымъ,-- вѣдь...
-- Да, я знаю,-- онъ жилъ замкнуто и ненавидѣлъ сосѣдей. Но, все-таки, вы были знакомы съ нимъ, и мой папа съ вашимъ отцомъ вмѣстѣ играли. Почему же, скажите,-- я знаю, что это дерзко съ моей стороны, но у меня есть серьезныя основанія,-- почему лордъ Максвель написалъ папѣ въ 3-мъ лицѣ и почему ваша тетка, миссъ Рэборнъ, за все это время не нашла минуты заѣхать къ мамѣ?
Она повернулась и въ упоръ смотрѣла на него блестящими глазами, какъ бы вызывая на бой. Страстность и рѣшительность выражались во всей ея фигурѣ, но женская слабость выдавала себя въ дрожаніи рукъ и подергиваніи рта: еслибъ она захотѣла разыграть роль, то лучшаго выраженія и позы нельзя было придумать.
И на самомъ дѣлѣ, тутъ была доля актерства. Хотя чувства Марчеллы были вполнѣ искренни, но она всегда умѣла владѣть ими. Одна сторона ея существа была чувствительна и импульсивна, другая слѣдила за первой и накладывала окончательные штрихи. Было ли это актерство, или нѣтъ, но, во всякомъ случаѣ, ея неожиданная выходка сбила съ позиціи молодого человѣка. Онъ началъ бормотать извиненія, но не за своихъ родныхъ, а за самого себя. Конечно, онъ не смѣлъ быть столь навязчивымъ: это -- дерзко, непростительно; онъ не имѣлъ нрава заходить въ эти мѣста. Пусть, по крайней мѣрѣ, она вѣритъ, что это произошло случайно и больше не повторится. Онъ вполнѣ понимаетъ теперь, что она не можетъ къ нему относиться доброжелательно, и т. д, въ этомъ же родѣ. Видно было, что онъ растерялся окончательно.
Марчелла сдвинула брови. Его извиненія она приняла, какъ новую обиду.
-- Вы, кажется, думаете, что я не имѣю права предлагать такихъ вопросовъ, что я поступаю не такъ, какъ полагается и какъ поступила бы какая-нибудь изъ вашихъ родственницъ? Я согласна: я не такъ воспитана, даже больше -- я совсѣмъ не воспитана, я была предоставлена самой себѣ. Вы можете прекратить со мной знакомство, если вамъ угодно; вы, конечно, такъ и сдѣлаете. Но когда я была въ церкви, я рѣшила, что сдѣлаю послѣднее усиліе и пойду напроломъ, раньше чѣмъ наши отношенія къ сосѣдямъ окончательно кристаллизуются. Если мы принуждены здѣсь жить въ отчужденіи отъ всѣхъ, я рѣшила спросить васъ, почему это? Мнѣ больше не къ кому обратиться. У насъ никто не бываетъ, кромѣ Гарденовъ и нѣкоторыхъ лицъ, недавно сюда пріѣхавшихъ и ничего не знающихъ. Мнѣ лично,-- добавила она горячо,-- нечего стыдиться, также какъ и моей матери. Мнѣ кажется, что папа сдѣлалъ что-то нехорошее много лѣтъ тому назадъ. Я никогда не знала и до сихъ поръ не знаю, что именно. Но мнѣ очень хотѣлось бы узнать. Скажите, за что всѣ разорвали съ нами?
За это время Рэборнъ успѣлъ нѣсколько оправиться отъ смущенія и смотрѣлъ на ея возбужденное лицо съ сочувствіемъ.
-- Я скажу вамъ, что знаю, миссъ Бойсъ. Вы меня спрашиваете, и я обязанъ отвѣчать. Простите, если мнѣ придется сказать что-нибудь такое, что можетъ огорчить васъ, хотя я постараюсь этого избѣжать. Прежде всего, я не знаю этого дѣла въ подробностяхъ и никогда не пытался узнать; но соображаю, что нѣсколько лѣтъ тому назадъ, когда я былъ еще юношей, что-то такое,-- кажется, финансовыя операціи мистера Бойса, когда онъ былъ членомъ парламента,-- произвело скандалъ и разрывъ между нимъ и его старыми друзьями. Это произвело такое потрясающее дѣйствіе на старика его отца, что онъ, какъ вы знаете, вскорѣ умеръ.
Марчелла вздрогнула.
-- Я этого не знала,-- живо сказала она.
-- Въ сущности, я не долженъ бы былъ говорить о такихъ вещахъ,-- сказалъ онъ, тронутый ея волненіемъ,-- такъ какъ я не знаю ихъ въ точности. Я только хотѣлъ отвѣтить вамъ на вашъ вопросъ. И я думаю, что въ этомъ заключается главная причина отчужденія. Мой дѣдъ и всѣ здѣсь любили и уважали вашего дѣда и были настроены въ пользу его...
-- Понимаю, понимаю,-- сказала Марчелла, тяжело дыша,-- и противъ папы.
Она шла быстро, не разбирая, куда, съ глазами, полными слезъ. Наступило тягостное молчаніе. Рэборнъ прервалъ его:
-- Но, вѣдь, тому уже прошло много лѣтъ. Можетъ быть, осудили черезъ-чуръ строго. Быть можетъ, дѣдъ мой совсѣмъ невѣрно представляетъ себѣ нѣкоторые факты. И я...
Онъ колебался, затрудняясь сказать, но Марчелла поняла его.
-- И вы хотите попробовать переубѣдить его?-- сказала она съ саркастическою ноткой въ голосѣ.-- Я думаю, вамъ это не удастся.
Они шли нѣсколько времени молча. Наконецъ, онъ заговорилъ, обернувшись къ ней, и въ лицѣ его Марчелла прочитала выраженіе доброты и благородства:
-- Я думаю, что если бы мнѣ удалось склонить дѣда написать мистеру Бойсу въ такомъ духѣ, чтобъ онъ могъ счесть себя удовлетвореннымъ, то хотя это и не вернуло бы прежней дружбы между нашими семьями, все-таки, было бы лучше, чѣмъ теперь... это такъ тяжело... Но что бы ни случилось, знайте, миссъ Бойсъ, что никто здѣсь не настроенъ враждебно ни противъ васъ, ни противъ вашей матери,-- напротивъ, всѣ относятся къ вамъ съ большимъ уваженіемъ. Прошу васъ вѣрить этому!
-- Съ большимъ уваженіемъ!-- сказала Марчелла недовѣрчиво и съ презрительною усмѣшкой.-- Можетъ быть, съ сожалѣніемъ? Это ужь скорѣе. Но, вѣдь, мама всегда стояла и будетъ стоять за папу. Я, разумѣется, тоже. Но какъ мнѣ тяжело, какъ страшно горько и тяжело! Съ какими радужными мечтами я ѣхала сюда! Я была очень мало дома и ничего не знала и не понимала... Ахъ, какъ мнѣ больно! Если бы вы знали, сколько плановъ было у меня и съ какимъ восторгомъ я стремилась сюда!
Они подошли къ окраинѣ холма; внизу передъ ними разсыпаны были домики небольшой деревушки. Инстинктивно оба они остановились. Марчелла заложила руки за голову, какъ она всегда дѣлала въ минуты возбужденія; лицо ея было чрезвычайно мрачно.
-- Мнѣ бы не слѣдовало говорить о себѣ,-- начала она опять.-- Но, вѣдь, вы знаете, мистеръ Рэборнъ, вы должны знать, въ какомъ ужасномъ положеніи находится наше имѣніе, и именно эта деревня. Я читала въ книгахъ, но никогда не думала, чтобы народъ дѣйствительно могъ жить въ такихъ условіяхъ здѣсь, на этомъ просторѣ, гдѣ достаточно мѣста для всѣхъ. Знаете, это не даетъ мнѣ спать ночью. Мы не богаты, мы даже бѣдны, домъ нашъ требуетъ ремонта и все хозяйство, какъ вы знаете, въ очень плохомъ состояніи. Но когда я смотрю на эту деревню, на воду, которую здѣсь пьютъ, на дѣтей,-- я думаю, что мы не имѣемъ права даже на это.
-- Положеніе вовсе не такъ безнадежно, какъ вы думаете,-- сказалъ онъ ласково.-- Конечно, деревня Меллоръ въ плохомъ состояніи. Но вы и понятія не имѣете, какъ быстро все можно исправить, если приложить немного труда и денегъ.
-- Но у насъ нѣтъ денегъ!-- воскликнула Марчелла.-- Пока мой отецъ самъ ничего не имѣетъ, у него, конечно, нѣтъ охоты дѣлать что-нибудь для другихъ. Что бы ни случилось, ему все равно. Онъ не обращаетъ ни на что вниманія и тратитъ все на себя. А меня это приводитъ въ отчаяніе. Посмотрите, напримѣръ, на эту хижину направо. Она принадлежитъ Джиму Горду, человѣку, который работаетъ на церковной фермѣ. Но онъ калѣка и, конечно, не такъ силенъ, какъ другіе. Они съ семьей провели ужасную зиму, едва перебились. А теперь онъ безъ работы,-- на церковной фермѣ ему отказали тотчасъ послѣ жатвы,-- зимой развѣ можно надѣяться найти заработокъ? Онъ цѣлые дни скитается, разыскивая работу, но ничего не подвертывается. Прошлую зиму они распродали все, что могли. А эту зиму ему придется идти въ рабочій домъ. Вѣдь, это ужасно! А, между тѣмъ, у этого человѣка тоже есть душа, онъ умѣетъ чувствовать. Я говорила съ нимъ,-- онъ довольно образованный; сколько горечи накопилось у него въ сердцѣ и, представьте, совсѣмъ не противъ отдѣльныхъ лицъ. Онъ даже оправдываетъ дядю Роберта, которому онъ платилъ столько лѣтъ за эту хибарку,-- вѣдь, это преступленіе! А жена его -- истомленная, дѣти тоже. Всѣ толкуютъ о Лондонѣ, но тамъ я никогда не видала такихъ безобразныхъ явленій. Они должны ненавидѣть насъ. Вмѣсто того, чтобы всѣмъ быть братьями, надъ ними одинъ господинъ. И кто этотъ господинъ? Всякій изъ насъ любитъ распоряжаться чужою судьбой, но что мы видимъ въ результатѣ?
-- Напрасно вы такъ говорите: даже въ земледѣльческомъ населеніи результатъ вовсе не такъ плохъ,-- сказалъ онъ съ холодною улыбкой.
Взглянувши на него, Марчелла тотчасъ поняла, что она затронула въ немъ сословную и фамильную гордость, которая хотя и не проявлялась открыто, но, тѣмъ не менѣе, сразу обнаружила пропасть между ними. Ея пылкое воображеніе быстро подсказало ей, что онъ долженъ думать: она, дочь и племянница двухъ дискредитировавшихъ себя членовъ высшаго общества, нападаетъ на сословіе, на порядки,-- бѣдная дѣвочка, чего же можно ожидать отъ нея? Между тѣмъ какъ онъ, Альдъ Рэборнъ, владѣлецъ обширныхъ земель, представитель славнаго рода Максвелей, съ непомраченною репутаціей честности, справедливости и христіанской жизни. Страстный приливъ тщеславія, зависти и злобы охватилъ ее.
-- Конечно, есть вполнѣ порядочные люди между помѣщиками,-- заговорила она.-- Есть много такихъ, которые исполняютъ свой долгъ, какъ понимаютъ его,-- никто этого не отрицаетъ. Но, вѣдь, это не упраздняетъ общей системы: внукъ благороднаго человѣка можетъ быть негодяемъ, а, между тѣмъ, онъ пользуется тѣми же правами. Нѣтъ! пора, наконецъ, положить въ основу болѣе широкіе принципы! Патріархальные порядки, основанные на доброй волѣ, хороши были въ свое время,-- демократическій строй долженъ обходиться безъ этого!
Она бросила на него смѣлый, проницательный взглядъ. Ей пріятно было направлять эти общіе разрушительные принципы противъ всемогущества Максвелей, показать наслѣднику ихъ, что она вовсе не преклоняется передъ ихъ богатствомъ и положеніемъ.
Рэборнъ принялъ ея нападки очень скокойно, съ добродушною улыбкой. Разсужденія Марчеллы не могли затронуть его серьезно, хотя онъ и находилъ много прелести и интереса въ ея разговорѣ. Вопросъ объ обязанностяхъ, правахъ и будущемъ положеніи высшаго общества въ Англіи представлялся ему слишкомъ важнымъ, чтобы трактовать о немъ въ случайномъ разговорѣ. Ея мнѣнія сложились, какъ ему казалось, отчасти отъ впечатлѣній ея личной жизни, отчасти изъ разныхъ отрывочныхъ фразъ, которыя молодые люди съ великодушнымъ сердцемъ выхватываютъ изъ газетъ и журналовъ. Она задѣла его фамильную гордость, но только на одно мгновеніе. Онъ сознавалъ совершенно ясно одно, что передъ нимъ прелестное существо съ пламенною душой, борющееся противъ трудностей, въ которыхъ онъ былъ отчасти самъ замѣшанъ, и что онъ такъ или иначе долженъ помочь ей выйти изъ нихъ.
-- Конечно, міръ съумѣетъ когда-нибудь обойтись безъ насъ,-- сказалъ онъ шутливо въ отвѣтъ на ея тираду.-- Но вы, миссъ Бойсъ, вполнѣ убѣждены въ истинѣ того, что говорите? Мнѣ кажется,-- замѣтилъ у васъ,-- простите мнѣ мою смѣлость,-- два или три раза нѣкоторые признаки индивидуализма. Вы сами говорите, что вамъ нравится это старое мѣсто; вамъ пріятно жить тамъ, гдѣ жили ваши предки; вамъ хочется избавить отъ нужды народъ, живущій на вашей землѣ. Нѣтъ, я не могу думать, чтобы вы такъ безусловно были преданы своимъ идеямъ!
Марчелла на минуту нахмурилась, потомъ вдругъ весело расхохоталась.
-- Вы только это и замѣтили? Немного же! Если вамъ угодно знать, мистеръ Рэборнъ, я люблю крестьянъ за то, что они передо мной снимаютъ шапки. Я люблю ребятишекъ за то, что они ласкаются ко мнѣ. Я люблю самоё себя,-- какъ бы вамъ ни казалось это страннымъ,-- за то, что я миссъ Бойсъ изъ Меллора!
-- Прошу васъ, не говорите такъ: мнѣ кажется, я этого не заслужилъ.
Онъ сказалъ это такимъ тономъ, что ей стало неловко за свою шутку.
-- Конечно, нѣтъ! Въ самомъ дѣлѣ, вы были очень добры ко мнѣ. Я не знаю, какъ это выходитъ: я говорю дерзости и колкости, когда вовсе этого не желаю. Да, вы совершенно правы. Я горжусь всѣмъ этимъ. Если у насъ никто не будетъ бывать, если насъ всѣ бросятъ, у меня, все-таки, останется, чѣмъ гордиться,-- я буду гордиться нашимъ старымъ домомъ, портретами предковъ, фамильными документами и даже старыми буковыми деревьями! Вѣроятно, это представляется очень смѣшнымъ для тѣхъ, у кого всего много. У меня же всегда было такъ мало!... Что же касается народа, то, конечно, мнѣ пріятно, что онъ меня любитъ и что я могу оказывать на него вліяніе. Ахъ, какъ я жажду сдѣлать что-нибудь для него! Но будетъ страшно досадно, если не найдется никого, кто бы помогъ мнѣ!
При этомъ она глубоко вздохнула. Въ ея послѣднихъ словахъ вовсе не выражался призывъ къ состраданію. Скорѣе въ нихъ звучала скорбная нотка -- жалоба человѣка, посвящающаго себя трудному дѣлу и чувствующаго свое полное одиночество; эта нотка вывела Рэборна изъ его обычнаго равновѣсія, и Марчелла, несмотря на свое вдохновенное настроеніе, женскимъ чутьемъ угадывала, какъ сильно начало биться его сердце.
Онъ наклонился къ ней.
-- Не говорите, что не найдется никого, кто бы помогъ вамъ. Есть много путей, чтобы выйти изъ настоящихъ затрудненій. Но, какъ бы ни сложились обстоятельства, можете ли вы отбросить предубѣжденія и считать, по крайней мѣрѣ, одного человѣка въ числѣ вашихъ друзей?
Она взглянула на него. Ей нравился его высокій ростъ, его строгая, благородная, чисто-англійская манера выражаться и одѣваться. Она не находила его красивымъ и чувствовала, что собственно наружность его не производитъ на нее непосредственнаго впечатлѣнія. Однако, живая фантазія ея уже начала строить планы ихъ будущей жизни вдвоемъ. Она любила властвовать и наслаждаться побѣдами, поэтому въ тонѣ ея голоса слышалось пріятное сознаніе собственной силы, когда она заговорила:
-- Да, я могу смотрѣть безъ предубѣжденій. Вы очень любезны, а я была груба и неделикатна съ вами. Но я не раскаиваюсь: по крайней мѣрѣ, я теперь знаю, что если вы можете помочь мнѣ, вы это сдѣлаете.
Прошло нѣсколько минутъ молчанія. Они подошли къ воротамъ, за которыми начиналась грязная дорога къ деревнѣ; невдалекѣ виднѣлся и домъ священника. Рэборнъ вдругъ сорвалъ зеленую вѣтку изъ изгороди.
-- Пусть эта вѣтка послужитъ залогомъ даннаго здѣсь обѣта,-- сказалъ онъ и, улыбаясь, положилъ вѣтку въ карманъ.
-- Ахъ, пожалуйста, не связывайте меня!-- сказала Марчела, смѣясь и конфузясь.-- Неужели вы воображаете, что вамъ удастся отворить ворота? А, между тѣмъ, иначе мы не можетъ добыть ножницы и проволоку.
V.
Осенній день уже склонялся къ вечеру, когда Альдъ Рэборнъ возвращался съ охоты.
Хотя онъ былъ поглощенъ своими чувствами, но не могъ противустоять обаянію природы. Торжественная тишина вечера, переливы тоновъ заката, обширный видъ вокругъ невольно привлекли его вниманіе. Онъ поднялся на небольшую возвышенность и оттуда обозрѣвалъ окрестности.
Вся эта обширная страна современемъ будетъ принадлежать ему, въ сущности, и теперь уже онъ въ ней полный хозяинъ, такъ какъ старикъ-дѣдъ безгранично ему преданъ и во всемъ безусловно ему довѣряетъ. Небольшія церкви, разбросанныя тамъ и здѣсь, селенія, сгруппировавшіяся вокругъ нихъ, рабочіе, живущіе въ этихъ селеніяхъ и обрабатывающіе эти безконечныя поля, фермы, тонущія въ зелени, отдѣльныя хижины, тамъ и сямъ выглядывающія изъ-за лѣса,-- все это, весь строй жизни и бытъ сельскаго населенія, не преувеличивая можно сказать, принимая во вниманіе экономическія условія современной Англіи, будетъ зависѣть отъ него одного, будетъ держаться его умомъ и совѣстью.
Во дни юности эта мысль наполняла сердце его и гордостью, и счастьемъ. Но съ тѣхъ поръ, какъ онъ поступилъ въ Кембриджъ и въ послѣднее время будущая судьба его стала представлять ему въ видѣ тяжелой и отвѣтственной задачи, а никакъ не наслажденія. Впечатлительный, добросовѣстный, съ анализирующии умомъ, онъ постоянно мучился всякими сомнѣніями и угрызеніями совѣсти, которыя его предкамъ не приходили и въ голову. Во время пребыванія въ колледжѣ, благодаря одному ближайшему другу, онъ былъ вовлеченъ въ размышленія объ общественныхъ вопросахъ. Радикальныя теоріи объ устраненіи имущественнаго и политическаго неравенства, либеральныя идеи о широкихъ правахъ самоуправленія столкнулись въ его головѣ съ наслѣдственными торійскими традиціями объ отеческомъ управленіи избраннаго меньшинства онъ долженъ былъ пережить борьбу между вліяніями семьи и ранняго воспитанія и внушеніями друга, передъ которымъ благоговѣлъ.
Въ одинъ годъ съ Рэборномъ въ Trinity-college вступилъ одинъ молодой человѣкъ, который быстро сталъ вожакомъ лучшихъ и самыхъ способныхъ своихъ товарищей. Онъ былъ бѣденъ и плохо подготовленъ. Скоро стало очевидно, что здоровье его не выдержитъ обычной школьной рутины и что, несмотря на блестящія дарованія, онъ не можетъ конкуррировать съ другими. Послѣ нѣкоторой внутренней борьбы, онъ отказался отъ честолюбивыхъ плановъ и выбралъ себѣ болѣе скромную карьеру. Его слабый организмъ могъ выдержать только два часа серьезной умственной работы въ день. Онъ проводилъ это время въ занятіяхъ исторіей и соціологіей; всѣ его размышленія и разговоры съ товарищами вращались тоже въ кругу историческихъ или общественныхъ вопросовъ; онъ имѣлъ въ виду приготовиться къ чтенію публичныхъ лекцій, которыя организовали въ послѣднее время оба старѣйшіе англійскіе университета въ промышленныхъ и провинціальныхъ городахъ. По своему происхожденію и семейнымъ вліяніямъ, онъ какъ нельзя болѣе подходилъ для такой просвѣтительной дѣятельности. Отецъ его былъ очень извѣстный фабричный инспекторъ, прославившійся проведеніемъ многихъ гуманныхъ реформъ въ фабричномъ законодательствѣ; сынъ наслѣдовалъ отъ отца гуманныя стремленія, при этомъ онъ былъ такъ обаятеленъ, такъ умѣлъ покорять сердца, что вскорѣ сталъ крупною силой не только между товарищами, но и вообще во всемъ университетѣ. Онъ обладалъ замѣчательною способностью во всякое время, среди самой пестрой компаніи, переводить разговоръ отъ пустыхъ обыденныхъ предметовъ въ вопросамъ первостепенной важности и злобы дня, превращать мелкія пререканія въ умные, полные интереса споры и вообще напрягать умственныя и нравственныя силы собесѣдниковъ, задѣвая ихъ за живое, но совсѣмъ не личными нападками, а исключительно теоретическими разсужденіями. При этомъ у Эдуарда Голлена -- такъ звали его -- не было ни позировки, ни одной фальшивой нотки,-- онъ всего достигалъ единственно силой искренняго юношескаго увлеченія. У многихъ, бывшихъ въ колледжѣ въ то время, неизгладимыми чертами врѣзалась въ память его тонкая фигура, прекрасная голова, энергичныя, слегка раскрытыя губы, блестящіе, вдохновенные глаза и быстрыя, порывистыя движенія.
На Альда Рэборна Голленъ произвелъ сразу сильное впечатлѣніе. Соціальные вопросы, которымъ былъ преданъ Голленъ, и его намѣреніе основательно изучить бытъ англійскаго пролетарія, въ одно и то же время, и раздражали, и заманивали Рэборна.
Въ сущности, оба они были совершенно различными людьми. Рэборнъ былъ вѣрнымъ сыномъ своихъ отцовъ, впитавшимъ въ себя утонченные инстинкты аристократической расы, Включая глубокое презрѣніе къ здравому смыслу толпы и ко всѣмъ пошлостямъ ходячей народной реторики; онъ раздѣлилъ мельчайшіе предразсудки своего сословія и былъ полонъ хотя скрытой, но глубокой гордости своимъ родомъ. Быстрыя и рѣшительныя сужденія и заключенія Голлена приводили его въ смущеніе и вызывали недовѣріе. Кембриджская школьная дисциплина еще болѣе развила въ немъ природныя наклонности къ размышленію и выработала изъ него добросовѣстнаго и тонкаго мыслителя; его умъ работалъ медленно, но съ необыкновенною точностью. Наконецъ, холодныя, сдержанныя манеры представляли рѣзкій контрастъ съ подвижною и экспансивною натурой Голлена.
Голленъ вышелъ изъ Кембриджа, получивши право на чтеніе лекцій, и собирался читать лекціи по экономическимъ и промышленнымъ вопросамъ въ сѣверныхъ городахъ Англіи. Рэборнъ оставался еще годъ, сталъ классикомъ, получилъ премію за греческое стихотвореніе и, отказавшись отъ профессуры, возвратился къ дѣду помогать ему по управленію имѣніемъ; родня его разсчитывала, что черезъ нѣсколько лѣтъ практическихъ занятій сельскимъ хозяйствомъ онъ вступитъ въ парламентъ и начнетъ политическую карьеру. Съ тѣхъ поръ, уже прошло пять или шесть лѣтъ, онъ изучилъ всѣ статьи обширнаго хозяйства, исполнялъ обязанности судьи, наблюдалъ за исполненіемъ законовъ о бѣдныхъ, былъ членомъ всевозможныхъ обществъ -- благотворительныхъ, народнообразовательныхъ и т. п. Онъ не гнушался и спортомъ, охотился за куропатками, какъ принято у людей его круга. Сосѣди чувствовали въ немъ опредѣленную личность, но находили его черезъ-чуръ сдержаннымъ и не простымъ; его уважали, но не любили, также какъ и его дѣда; интересовались тѣмъ, на комъ онъ женится и какую составитъ себѣ карьеру, но вообще занимались имъ мало.
Между тѣмъ, для Альда Рэборна жизнь въ замкѣ его дѣда прошла далеко не безплодно. Пріѣзды Голлена, ихъ совмѣстныя путешествія за границу почти каждый годъ, живая и серьезная переписка, частыя просьбы его друга или пожертвовать денегъ, или употребить свое вліяніе для какихъ-нибудь общественныхъ цѣлей,-- всѣ эти вліянія, на ряду съ непосредственными впечатлѣніями окружающей обстановки, ставили передъ нимъ самые настоятельные жизненные вопросы. По своимъ вкусамъ, привычкамъ, симпатіямъ онъ принадлежалъ старому порядку; но старинное міровоззрѣніе уже было поколеблено въ немъ во многихъ пунктахъ. Онъ совершенно не могъ себѣ представить, какъ онъ будетъ дѣйствовать въ качествѣ землевладѣльца и политика; одно только было ему ясно, что философствовать теперь, когда есть неотложныя практическія дѣла, по меньшей мѣрѣ безсмысленно.
Такъ, минуты размышленія всегда были отравлены у него всякаго рода терзаніями. Ему часто казалось, что еслибъ онъ не былъ Альдомъ Рэборномъ, не имѣлъ опредѣленныхъ связей и отношеній, не занималъ извѣстнаго положенія, ему гораздо легче было бы разрѣшить свою жизненную задачу.
Но сегодня всѣ эти безпокойные вопросы и сомнѣнія совсѣмъ его не тревожили. Онъ совершенно преобразился, чувствовалъ себя бодрымъ, молодымъ, съ восторгомъ привѣтствовалъ зарожденіе новаго сильнаго чувства, котораго онъ давно жаждалъ.
Полтора мѣсяца тому назадъ онъ въ первый разъ увидалъ ее, высокую, стройную Марчеллу Бойсъ. Онъ закрылъ глаза, чтобы возстановить въ воображеніи ея фигуру въ бѣломъ легкомъ платьѣ, съ глазами, блестѣвшими изъ-подъ широкой шляпки, съ улыбкой, выказывавшей рядъ мелкихъ бѣлыхъ зубовъ, и съ живыми, быстрыми движеніями. Какая интересная, очаровательная дѣвушка! Какъ смѣло и свободно она себя держитъ, и, между тѣмъ, нѣтъ ни малѣйшей рѣзкости,-- напротивъ, сколько мягкости, женственности, глубокаго чувства! Какъ прямо предложила она ему свои рискованные вопросы!
Теперь Рэборнъ даже готовъ былъ радоваться, что онъ занимаетъ вліятельное положеніе въ мѣстномъ обществѣ: съ помощью друзей онъ можетъ повернуть общественное мнѣніе въ пользу Бойсъ. Онъ былъ увѣренъ, что отецъ Марчеллы не запятналъ себя чемъ-нибудь безусловно низкимъ, и хотя не можетъ быть рѣчи о полномъ возстановленіи отношеній, во всякомъ случаѣ, Марчелла и ее мать должны быть всюду приняты съ честью, разъ Марчелла этого желаетъ. Прежде всего, онъ постарается склонить своего дѣда, къ мнѣніямъ котораго прислушивается весь околотокъ; затѣмъ онъ близокъ съ двумя или тремя свѣтскими дамами, которыя пользуются вліяніемъ и ради него сдѣлаютъ все, что отъ нихъ зависитъ. А такія дѣла лучше всего устраивать съ помощью женщинъ.
Онъ чувствовалъ себя безконечно счастливымъ. Все въ ней казалось ему необыкновенно привлекательнымъ -- ея порывистость, отзывчивость, великодушіе. Пусть только она довѣрится ему,-- онъ дастъ ей возможность осуществлять ея утопіи и будетъ ей помогать. Человѣкъ, запутавшійся въ логическихъ тонкостяхъ мысли, съ наслажденіемъ вспоминалъ ея наивное стремленіе преобразовать общество по указаніямъ ея гуманныхъ чувствъ. Онъ окружалъ ее ореоломъ поэзіи и идеализма.
Звонъ колокола, раздавшійся въ долинѣ, оборвалъ его мечты; онъ спрыгнулъ съ кучки камней, на которой сидѣлъ въ темнотѣ, и быстро направился къ дому.
VI.
По мѣрѣ того, какъ Рэборнъ приближался къ замку, повышенное настроеніе его все болѣе и болѣе падало, и все яснѣе выступала передъ нимъ трудность его положенія. Онъ не могъ настраивать дѣда въ пользу Бойсовъ, не раскрывши ему своихъ чувствъ и плановъ. Кромѣ того, Рэборны были очень сдержанны съ посторонними, но по отношенію другъ къ другу они держались старыхъ родовыхъ традицій -- безусловнаго довѣрія и откровенности, такъ что Альдъ Рэборнъ считалъ себя обязаннымъ разсказать все дѣду.
Но онъ отлично понималъ, что, по крайней мѣрѣ, съ перваго раза дѣдъ отнесется къ этому несочувственно. Съ другой стороны, совмѣстная жизнь долгіе годы послѣ страшныхъ потерь настолько сблизила ихъ, что Альдъ Рэборнъ ни одной минуты не боялся какихъ-нибудь рѣзкихъ выходокъ и рѣшительнаго сопротивленія со стороны дѣда.
Было уже почти совсѣмъ темно, когда Альдъ Рэборнъ вошелъ въ замокъ.
Освѣдомившись, гдѣ находится лордъ Максвель, и узнавши, что онъ въ библіотекѣ, Альдъ Рэборнъ направился туда. Онъ проходилъ по длинному корридору, уставленному греко-римскими статуями и саркофагами. Въ открытыя двери видны были большія, высокія, ярко освѣщенныя комнаты, украшенныя картинами и уставленныя книгами.
Альдъ Рэборнъ чувствовалъ себя не совсѣмъ спокойно, подходя къ дверямъ библіотеки.
-- Какъ ты загулялся, Альдъ!-- сказалъ лордъ Максвелъ, быстро обернувшись на скрипъ дверей.-- Что тебя задержало такъ долго?
Старикъ сидѣлъ у ярко пылавшаго камина, съ раскрытою книжкой Edinburgh Review на колѣняхъ. При свѣтѣ лампы и камина выдѣлялась его изящная голова, съ большою шапкой волнистыхъ сѣдыхъ волосъ, зачесанныхъ назадъ, длинное лицо съ тонкими правильными чертами, крѣпкая и сильная фигура.
-- Дичи было мало и мы долго бродили,-- сказалъ Альдъ, подходя къ камину.-- Рикманъ также задержалъ меня на фермѣ безконечными разглагольствованіями о томъ, что ему нужно сдѣлать.
-- Ахъ, этотъ несносный Рикманъ!-- сказалъ лордъ Максвелъ, улыбаясь.-- Онъ платитъ ренту съ тѣмъ, чтобы потомъ получить ее обратно. Право, скоро землевладѣніе станетъ одною изъ самыхъ безкорыстныхъ формъ благотворительности. Однако, для тебя тутъ есть новости. Вотъ письмо отъ Бартона,-- это была фамилія его стариннаго друга, бывшаго въ то время министромъ.-- Прочти. Онъ пишетъ, что министерство едва ли продержится дольше января. Въ ихъ партіи очень много необузданныхъ элементовъ, и билль С... несомнѣнно подорветъ ихъ. Парламентъ соберется въ январѣ, и онъ думаетъ, что поправка къ адресу окончательно ихъ потопитъ. Само собою разумѣется, что онъ сообщаетъ все это конфиденціально. И такъ, милый мой, тебѣ предстоитъ много работать нынышнею зимой. Два или три вечера въ недѣлю -- меньшимъ тебѣ не отдѣлаться. Бартонъ сообщаетъ также, что онъ слышалъ, будто молодой Уартонъ выступитъ кандидатомъ отъ Дорнфолькскаго округа. Онъ надѣлаетъ много непріятностей намъ и Ливенамъ, въ этомъ нѣтъ никакого сомнѣнія. Еще слава Богу, что мать его умерла недавно, а то мы бы узнали, чего можно натерпѣться отъ свирѣпой женщины!
Старикъ взглянулъ на внука съ веселою улыбкой. Альдъ стоялъ передъ каминомъ и смотрѣлъ разсѣянно.
-- Да ну же, Альдъ,-- сказалъ лордъ Максвелъ съ оттѣнкомъ нетерпѣнія,-- будетъ тебѣ строить философа! Хоть я и становлюсь старъ, но будущее правительство не можетъ не принять меня въ свои ряды. Мы съ тобой, я думаю, съумѣемъ провести въ будущей палатѣ двѣ или три вещицы, для насъ важныя. Я убѣжденъ, что будущіе выборы доставятъ нашей партіи такое выгодное положеніе, какого она не имѣла въ послѣднія 30--40 лѣтъ. Видишь, мы cъ тобой можемъ ликовать!
Альдъ вдругъ улыбнулся такою улыбкой, которая привела его дѣда въ изумленіе. Онъ думалъ, что имѣетъ дѣло съ зрѣлымъ человѣкомъ, передъ которымъ открывается возможность составить себѣ блестящую карьеру, а, между тѣмъ, эта блаженная улыбка показываетъ, что передъ нимъ легкомысленный юноша.
-- Все это прекрасно,-- сказалъ Альдъ, слегка повысивъ голосъ,-- но дѣло въ томъ, что мои мысли теперь очень далеко отъ политики, и ты долженъ мнѣ дать время настроить себя на этотъ ладъ. Я вернулся не прямо домой,-- я долженъ былъ испытать себя и удостовѣриться, прежде чѣмъ говорить съ тобой. Не такъ давно...
Но Альдъ затруднялся. Ему вдругъ показалось нелѣпымъ повѣрять то, что еще не совсѣмъ опредѣлилось, и онъ запнулся. Но, съ другой стороны, онъ уже сказалъ слишкомъ много, чтобъ отступать назадъ. Лордъ Максвель вскочилъ и схватилъ его за руку.
-- Ты влюбленъ, другъ мой? Договаривай же скорѣе!
-- Я встрѣтилъ женщину, единственную, на которой бы хотѣлъ жениться,-- сказалъ Альдъ, краснѣя.-- Согласится ли она, я не знаю. Но для меня это было бы большимъ счастьемъ. А такъ какъ ты можешь кое-что для насъ сдѣлать,-- для нея и для меня,-- то я и не считалъ себя вправѣ скрывать отъ тебя свои чувства. Да, наконецъ, я просто не привыкъ...-- его голосъ слегка дрогнулъ.-- Ты всегда обходился со мной, какъ съ сыномъ...
Лордъ Максвель горячо сжалъ ему руку.
-- Мой дорогой мальчикъ! Да не томи же меня такъ долго: скажи мнѣ скорѣе, кто она?
И въ умѣ лорда Максвеля промелькнули двѣ или три вѣроятныя фамиліи.
Альдъ произнесъ твердо и медленно:
-- Марчелла Бойсъ. Дочь Ричарда Бойса. Я познакомился съ ней полтора мѣсяца назадъ.
-- Господи Боже мой!-- воскликнулъ лордъ Максвель, отступая назадъ и съ изумленіемъ смотря на Альда.-- Развѣ ты не знаешь его исторіи, Альдъ?
-- Нѣтъ, въ подробностяхъ не знаю. Было бы хорошо, если бы ты мнѣ разсказалъ все, что знаешь. Само собой разумѣется, вижу, что ты и сосѣди чуждаетесь его, и для миссъ Бойсъ и матери я хотѣлъ бы найти выходъ изъ этого положенія.
-- Боже мой!-- говорилъ лордъ Максвель, шагая по комнатѣ, заложивши назадъ руки и опустивши голову.-- Боже, какая ужасная, непріятная исторія!