Аннотация: Hermann
Издание А. А. Каспари, Санкт-Петербург, 1913.
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ Э. ВЕРНЕРЪ
Томъ второй.
Изданіе А. А. Каспари.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Издательство А. А. Каспари, Литовская ул., собственн. домъ, No 114. ГЕРМАНЪ.
Повѣсть.
I.
-- Скажите ради Бога, докторъ, въ чемъ дѣло?
-- Весь городъ уже говоритъ объ этомъ, а намъ ничего неизвѣстно!
-- Докторъ, мы это не можемъ допуститъ, это совершенно невозможно!
Всѣ эти фразы были обращены къ пожилому господину, стоявшему посрединѣ большой комнаты.
-- Можете ли вы это допустить или не можете, а фактъ остается фактомъ,-- сухо отвѣтилъ онъ,-- Въ кассѣ нехватаетъ двадцати тысячъ талеровъ, а казначей Брандъ застрѣлился сегодня утромъ. Несомнѣнно между двумя этими событіями существуетъ какая-то связь.
Служащіе государственнаго казначейства не могли работать отъ волненія и, окруживъ доктора, смотрѣли на него съ тревогой и испугомъ.
-- Неужели это -- правда?-- воскликнулъ одинъ изъ наиболѣе крупныхъ служащихъ.-- Говорятъ, что Брандъ застрѣлился въ квартирѣ графа Арнау.
-- Да, въ его кабинетѣ!-- подтвердилъ докторъ,-- Графъ уже давно подозрѣвалъ Бранда и потому вызвалъ его къ себѣ сегодня утромъ. Онъ прямо бросилъ ему въ лицо обвиненіе. Брандъ сначала отпирался, но въ концѣ концовъ принужденъ былъ сознаться въ своей винѣ и началъ просить графа не губить его. Его сіятельство конечно отказался скрыть это преступленіе; тогда казначей выхватилъ приготовленный заранѣе револьверъ и застрѣлился на глазахъ графа.
-- Вы слышали это отъ самого графа?-- спросилъ начальникъ одного изъ отдѣленій.
-- Что вы хотите этимъ оказать?-- опросилъ докторъ.
-- Ничего особеннаго, я только не могу себѣ представить, чтобы нашъ казначей оказался мошенникомъ. Брандъ былъ самымъ аккуратнымъ, самымъ добросовѣстнымъ служащимъ, онъ не допускалъ ни малѣйшей неточности въ денежныхъ отчетахъ.
-- Нѣтъ, этого не можетъ быть,-- настаивалъ старый служащій, -- я готовъ скорѣе заподозрѣть кого угодно, только не Бранда. Развѣ доказано, что именно онъ...
-- Я вѣдь не судебный слѣдователь, любезнѣйшій Вейсъ,-- нетерпѣливо прервалъ его докторъ.-- Слѣдствіе выяснитъ потомъ это дѣло, а пока бумаги покойнаго опечатаны и переданы графу Арнау на храненіе. Однако мнѣ пора идти къ графинѣ.
-- Плохо, какъ и слѣдовало ожидать,-- отвѣтилъ докторъ,-- А теперь еще и этотъ случай! Такой ужасъ въ состояніи разстроитъ самаго здороваго человѣка, а на чахоточнаго, да еще въ послѣдней степени болѣзни, можетъ оказать гибельное дѣйствіе. До свиданья, господа!..
Докторъ взялъ шляпу и, слегка поклонившись, вышелъ изъ зданія казначейства.
Роскошная квартира графа Арнау находилась недалеко отъ казначейства. Въ большой гостиной сидѣли двѣ дамы: графиня Арнау и ея мать, генеральша фонъ Штернфельдъ, пріѣхавшая изъ своего имѣнія погостить къ дочери. Никто бы не принялъ этихъ двухъ женщинъ за мать и дочь -- такъ мало сходства было между ними. Генеральшѣ на видъ было около пятидесяти лѣтъ; это была величественная, хотя и не очень высокая, дама съ энергичными, крупными чертами лица и гордыми, властными манерами. Въ ней было очень мало женственности; видно было, что она привыкла повелѣвать въ томъ кругу, въ которомъ вращалась. Графиня наоборотъ была очень нѣжная, хрупкая женщина съ кроткимъ лицомъ и мягкимъ, тихимъ голосомъ.
Дамы говорили объ ужасномъ событіи, происшедшемъ утромъ. Генеральша пріѣхала лишь четверть часа тому назадъ, и теперь ея дочь взволнованно разсказывала ей о самоубійствѣ казначея. На глазахъ графини сверкали слезы, а на щекахъ горѣли два яркихъ, красныхъ пятна. Генеральша обладала повидимому болѣе крѣпкими нервами, чѣмъ ея дочь; разсказъ графини произвелъ на почтенную даму мало впечатлѣнія; ее больше всего задѣло то обстоятельство, что вся эта страшная драма произошла въ квартирѣ графа.
-- Надѣюсь, что тебѣ сообщили не сразу эту пріятную новость, а исподволь подготовили тебя?-- спросила она графиню.
-- Нѣтъ, мама, это было невозможно,-- тихо отвѣтила малодая женщина, покачавъ головой,-- я услышала выстрѣлъ въ кабинетѣ мужа и бросилась туда. Когда я подошла къ двери, Адальбертъ какъ разъ выходилъ изъ комнаты, чтобы позвать людей на помощь...
-- И прошелъ мимо, предоставивъ тебѣ возможность видѣть самоубійцу,-- прервала генеральша,-- Нельзя сказать, чтобы это было очень осторожно со стороны твоего мужа. Такая картина врядъ ли могла подѣйствовать благотворно на твои больные нервы.
-- Ахъ, мама, Адальбертъ и самъ былъ очень разстроенъ,-- возразила графиня,-- я его еще никогда не видала въ такомъ состояніи. Онъ совершенно не владѣлъ собою. И я вполнѣ понимаю мужа. Вѣдь онъ былъ невольной причиной, заставившей несчастнаго Бранда наложитъ на себя руки.
-- Твой мужъ лишь исполнилъ свою обязанность, -- рѣшительнымъ тономъ заявила генеральша,-- а мошенникъ потерпѣлъ заслуженное наказаніе. Онъ по крайней мѣрѣ избавилъ себя отъ позора, который навлекъ своимъ поведеніемъ.
-- Но онъ оставилъ семью,-- замѣтила графиня,-- жену и ребенка нѣсколькихъ мѣсяцевъ, кажется, дѣвочку.
-- Конечно это очень грустно для нихъ, но во всякомъ случаѣ лучше, чѣмъ сознавать, что мужъ или отецъ сидитъ въ тюрьмѣ за мошенничество. Не принимай такъ близко къ сердцу этого случая, Оттилія; увѣряю тебя, что онъ далеко не единственный; очень часто растрата чужихъ денегъ ведетъ къ самоубійству. Если у человѣка имѣется хоть малѣйшій характеръ, онъ всегда предпочтетъ смерть позору, разъ его преступленіе перестало быть тайной.
Графиня глубоко вздохнула. Она не умѣла такъ здраво смотрѣть на вещи, какъ ея матъ, и не могла забыть страшную драму, разыгравшуюся почти на ея глазахъ.
-- Гдѣ же Адальбертъ?-- спросила вдругъ генеральша.
-- Я его не видѣла. Онъ присутствуетъ при опечатаніи бумагъ покойнаго вмѣстѣ со слѣдственными властями.
-- А Германъ? Почему онъ сегодня не встрѣтилъ меня, какъ дѣлаетъ обыкновенно?
Прежде чѣмъ графиня успѣла отвѣтить, складки портьеры зашевелились и у дверей показался мальчикъ лѣтъ восьми. Maленькаго графа Арнау нельзя было назвать красивымъ ребенкомъ; онъ мало походилъ на матъ, но своимъ крѣпкимъ тѣлосложеніемъ, острыми свѣтлыми глазами и высокимъ умнымъ лбомъ очень напоминалъ свою бабушку. Мальчикъ былъ блѣденъ и необычайно серьезенъ. Онъ не бросился по обыкновенію стремглавъ къ генеральшѣ, а медленно прошелъ по комнатѣ и молча, подойдя къ бабушкѣ, обнялъ ее.
-- Какъ, Германъ, ты былъ въ сосѣдней комнатѣ и не показывался до сихъ поръ?-- удивленно спросила генеральша..-- Что это означаетъ? Съ какого это времени ты прячешься за занавѣсы и подслушиваешь чужіе разговоры?
Замѣчаніе, сдѣланное бабушкой, произвело необыкновенное впечатлѣніе на мальчика. Онъ вздрогнулъ при послѣднемъ вопросѣ, и яркая краска залила его блѣдное личико. Онъ посмотрѣлъ на генеральшу такими встревоженными глазами, что та невольно смягчилась.
-- Что съ тобою сегодня, дитя мое?-- воскликнула она.-- Ты какъ будто боишься чего-то?
-- Онъ, бѣдный, тоже испугался,-- отвѣтила за сына графиня.-- Онъ вдругъ очутился въ кабинетѣ рядомъ со мною и тоже видѣлъ эту ужасную картину. Ты вѣрно услышалъ выстрѣлъ изъ своей комнаты, Германъ, и поспѣшилъ пойти вслѣдъ за мною въ папинъ кабинетъ, не правда ли?
Мальчикъ ничего не отвѣтилъ. Онъ спряталъ лицо на плечо бабушки, и генеральша чувствовала, какъ все его маленькое тѣло дрожитъ въ ея объятьяхъ. Бабушкѣ не понравилась чрезмѣрная чувствительность внука. Она приподняла его голову и строго сказала:
-- Вотъ ужъ этого я не ожидала отъ тебя, Германъ! Вполнѣ естественно, что твоя слабая больная мама такъ сильно разстроена этой печальной исторіей, но я не понимаю, какъ можешь ты, крѣпкій, здоровый мальчикъ, будущій мужчина, дрожать отъ того, что услышалъ выстрѣлъ и увидѣлъ трупъ! Я никакъ не ожидала, что ты -- такой слабый трусишка!
Упрекъ генеральши повидимому сильно задѣлъ самолюбіе мальчика.. Въ его глазахъ исчезло выраженіе испуга, онъ гордо поднялъ голову и собрался возразить бабушкѣ, но, взглянувъ на мать, вдругъ остановился. Губы его маленькаго рта крѣпко сжались, какъ бы показывая, что не вымолвитъ ни одного слова; на лицѣ появилось рѣшительное, замкнутое выраженіе, сдѣлавшее Германа еще болѣе похожимъ на генеральшу; онъ снова опустилъ голову и рѣшилъ молча слушать выговоръ.
Бабушка неодобрительно посмотрѣла на внука; она собиралась выразить дальнѣйшее удивленіе по поводу загадочнаго поведенія мальчика, но вошедшій лакей доложилъ о приходѣ доктора. Графиня, стараясь казаться предъ матерью совершенно здоровой, со спокойнымъ, добрымъ видомъ поднялась со своего мѣста и вышла въ сосѣднюю комнату. Визитъ доктора продолжался не болѣе десяти минутъ, послѣ чего молодая женщина снова вернулась въ гостиную.
Генеральша сидѣла на томъ же диванѣ и низко склонила голову къ Герману, который стоялъ на колѣнахъ возлѣ нея, охвативъ руками ея шею. При входѣ графини бабушка и внукъ вздрогнули. Генеральша прикрыла рукою ротъ мальчика и, поднявъ голову, медленно повернулась въ сторону дочери.
-- Ради Бога, мама, что съ тобою?-- испуганно спросила Оттилія.
Лицо генеральши было смертельно блѣдно; она хотѣла успокоитъ дочь, но дрожащія губы но могли вымолвитъ ни слова; вмѣсто всякаго отвѣта она молча махнула рукой.
Графиня подошла къ звонку и тревожно проговорила:
-- Я сейчасъ позову горничную, она...
-- Не надо, не надо никого,-- остановила генеральша свою дочь, съ трудомъ овладѣвая голосомъ,-- это пройдетъ; у меня вдругъ закружилась голова, теперь мнѣ гораздо лучше!-- прибавила она все еще дрожащими губами.
Оттилія знала, какимъ крѣпкимъ здоровьемъ обладаетъ ея мать, поэтому внезапный припадокъ головокруженія особенно испугалъ ее.
-- Можетъ быть, ты хочешь пройти въ свою комнату?-- озабоченно спросила она.-- Долгое путешествіе повидимому утомило тебя. Останься здѣсь, Германъ, ты видишь, что бабушка больна.
Генеральша какимъ-то судорожнымъ движеніемъ прижала мальчика къ себѣ и быстро проговорила:
-- Нѣтъ, нѣтъ, Германъ пойдетъ со мною. Я хочу, чтобы онъ не оставлялъ меня. Успокойся, Оттилія!.. увѣряю тебя, мое головокруженіе уже прошло. Во всякомъ случаѣ ты сама больше нуждаешъся въ отдыхѣ, чѣмъ я. Германъ своей болтовней утомитъ тебя.
Заявленіе матери было такъ рѣшительно, что графиня не рѣшилась протестовать; вообще она не привыкла противорѣчьи, ей, и на этотъ разъ молча подчинилась, хотя и не могла отдѣлаться отъ какой-то смутной тревоги.
Въ теченіе этого злополучнаго дня произошло много загадочнаго, непонятнаго для молодой графини. Генеральша, ссылаясь на нездоровье, не вышла къ обѣду, но наотрѣзъ отказалась принять врача. Сейчасъ же послѣ обѣда она пригласила къ себѣ зятя на нѣсколько минутъ. Графъ, очень разстроенный всѣмъ происшедшимъ въ этотъ день, съ видимымъ неудовольствіемъ отнесся къ приглашенію тещи, но тѣмъ не менѣе пошелъ къ ней и, къ величайшему удивленію Оттиліи, просидѣлъ тамъ болѣе, часа. Онъ не сообщилъ женѣ, ни слова изъ происходившей между ними бесѣды; графиня видѣла лишь, что не только двери изъ комнаты матери были заперты на ключъ, но даже и двери прилегающаго къ ней будуара. Результатомъ этого таинственнаго разговора было то, что генеральша объявила дочери, что на другой же день уѣзжаетъ къ себѣ домой и беретъ съ собою внука, котораго ни на шагъ не отпускала отъ себя.
-- Тебѣ нужно хорошенько отдохнуть отъ пережитыхъ волненій,-- сказала она Оттиліи,-- а Германъ -- слишкомъ живой ребенокъ и будетъ утомлять тебя.
Графъ всецѣло присоединился къ мнѣнію своей тещи; но молодая женщина горячо протестовала противъ этого. Мать и мужъ хотѣли отнять у нея единственнаго горячо любимаго сына, служившаго для нея утѣшеніемъ въ тяжелые дни болѣзни. Однако на этотъ разъ и генеральша, и графъ, обыкновенно старавшіеся ничѣмъ не огорчатъ больной, оказались неуступчивыми и съ непонятной для Оттиліи жестокостью не обращали вниманія на ея просьбу оставить Германа дома. Въ концѣ концовъ графинѣ пришлось подчиниться ихъ желанію.
На слѣдующее утро дорожная карета стояла у подъѣзда. Оттилія никакъ не могла разстаться съ мальчикомъ. Заливаясь слезами, она душила его въ своихъ объятьяхъ; но Германъ проявлялъ необычайное присутствіе духа. Онъ съ трудомъ подавлялъ рыданія, отъ котораго по временамъ судорожно вздрагивало его тѣло, но не проронилъ ни одной слезы; онъ молча отвѣчалъ на ласки матери, стараясь не выдавать внутренняго волненія; только его лицо поражало своей блѣдностью. Наконецъ графъ почти насильно вырвалъ сына изъ рукъ жены. Онъ отвелъ мальчика къ бабушкѣ и наклонился къ нему, чтобы поцѣловать его на прощанье. Германъ съ ужасомъ отшатнулся отъ отца. Въ этомъ движеніи было столько непріязненнаго чувства къ графу, что тотъ не могъ не замѣтить того отвращенія, которое онъ внушалъ своему сыну. Густая краска залила лицо Адальберта; не говоря ни слова, онъ схватилъ обѣ руки сына и подъ видомъ ласки насильно притянулъ его къ себѣ. Германъ не сопротивлялся; онъ чувствовалъ сильную боль въ рукахъ отъ сердитаго пожатія графа, но ни однимъ звукомъ не выразилъ своего страданія. Онъ крѣпко стиснулъ зубы и съ выраженіемъ такой глубокой ненависти взглянулъ на отца, что тотъ внезапно выпустилъ руки мальчика и оттолкнулъ отъ себя, причемъ съ нескрываемой злобой посмотрѣлъ на Германа.
Генеральша охватила рукой плечи мальчика, какъ бы защищая его, и укоризненно воскликнула:
-- Адальбертъ!
Графъ быстро отвернулся. Вся эта сцена длилась лишь нѣсколько секундъ и никѣмъ не была замѣчена. Графиня лежала на кушеткѣ, горько рыдая.
-- Успокойся, Оттилія, -- обратился къ ней графъ съ вынужденной улыбкой,-- мы передаемъ Германа въ надежныя руки: бабушка сумѣетъ уберечь его отъ всякаго зла.
Эти слова были произнесены такимъ тономъ, что генеральша вспыхнула, какъ бы отъ внезапнаго оскорбленія.
-- Да не тревожьтесь ни о чемъ, Адальбертъ,-- холодно замѣтила рпа,-- я сумѣю постоять за того, кого беру подъ свое покровительство.
Черезъ нѣсколько минутъ бабушка и Германъ сидѣли въ каретѣ. Графъ, провожавшій тещу до экипажа, закрылъ дверцу кареты и отошелъ. Въ окнѣ показалось заплаканное лицо Оттиліи, махавшей платкомъ въ видѣ прощальнаго привѣтствія. Когда карета выѣхала изъ ворогъ, генеральша вздохнула съ облегченіемъ и прижала къ себѣ Германа съ такимъ чувствомъ, точно вырвала его изъ большой опасности. Мальчикъ опустилъ голову на плечо бабушки и горько заплакалъ.
Преступленіе и самоубійство казначея взволновали весь маленькій городокъ, тѣмъ болѣе что всѣ, знавшіе Бранда, никакъ не могли допустить, что онъ способенъ на такую вещь. Кого угодно можно было скорѣе заподозрить, чѣмъ педантично аккуратнаго, необыкновенно добросовѣстнаго казначея. Его требовательность къ себѣ и своимъ сослуживцамъ была такъ велика, что у него явились враги среди его подчиненныхъ; тѣмъ не менѣе даже эти враги не могли не уважать его и никто изъ нихъ не повѣрилъ бы, что Брандъ можетъ быть мошенникомъ. Однако сомнѣній на этотъ счетъ не могло быть. Онъ самъ сознался графу Арнау въ своемъ преступленіи, и наконецъ его самоубійство было убѣдительнѣе всякихъ словъ. Одно казалось непонятнымъ -- куда дѣвались исчезнувшія деньги? Ихъ сумма, была такъ значительна., что казначей не могъ истратить ее, не возбудивъ подозрѣнія среди окружающихъ. Слѣдствіе тоже не могло добыть ничего новаго. Графъ Арнау показалъ слѣдующее: казначей выдавалъ ему ежемѣсячно крупную сумму денегъ для нуждъ великогерцогскаго двора. Деньги доставлялись съ необыкновенной точностью, въ разъ навсегда установленные сроки. Въ послѣдній мѣсяцъ Брандъ задержалъ платежъ подъ какимъ-то благовиднымъ предлогомъ. Графъ Арнау прождалъ цѣлую недѣлю спокойно, а затѣмъ въ его душу закралось подозрѣніе, которое еще болѣе усилилось, когда онъ узналъ случайно, что казначей получилъ отпускъ и собирается уѣхать вслѣдствіе какихъ-то семейныхъ обстоятельствъ.
Не долго думая, графъ пригласилъ Бранда къ себѣ на квартиру для частнаго разговора. Убѣдившись въ виновности казначея, онъ пригрозилъ ему, что назначитъ немедленно тщательную ревизію кассы, чѣмъ и заставилъ Бранда сознаться въ своемъ преступленіи. Увидѣвъ, что онъ не можетъ расчитывать на снисхожденіе своего начальника, казначей досталъ изъ кармана приготовленный заранѣе револьверъ и застрѣлился тутъ же на его глазахъ, въ его собственномъ кабинетѣ.
Графъ Арнау ревностно помогалъ слѣдственнымъ властямъ. Онъ лично просматривалъ каждую бумагу покойнаго казначея, хотя это и не входило въ кругъ его обязанностей. Всѣ объясняли этотъ исключительный интересъ графа къ дѣлу Бранда тѣмъ, что онъ чувствуетъ себя нѣсколько виноватымъ. Если бы онъ раньше потребовалъ отчета у казначея, то, можетъ быть, Брандъ не успѣлъ бы скрыть деньги. Однако ни усердіе графа, ни добросовѣстность слѣдствія, ни ревностные труды полиціи не привели ни къ какимъ результатамъ. Деньги исчезли безслѣдно -- очевидно казначей препроводилъ ихъ въ надежное мѣсто. Самъ онъ, несомнѣнно, собирался уѣхать раньше, чѣмъ обнаружится растрата, и съ этой цѣлью взялъ отпускъ. Въ его квартирѣ стояли уже дорожные сундуки, все было готово къ отъѣзду, но судьба рѣшила иначе.
Графъ Арнау подтвердилъ присягой свои показанія, занесенныя въ протоколъ, и темъ дѣло и окончилось. Самоубійцу похоронили, а его вдова съ маленькой дочерью навсегда покинули тотъ городъ, гдѣ ихъ имя было заклеймено печатью позора. Маленькое состояніе, которое Брандъ внесъ въ казначейство ввидѣ залога, было удержано на покрытіе растраты, хотя оно равнялось лишь незначительной части исчезнувшихъ денегъ. Вся эта драма интересовала еще нѣкоторое время маленькую столицу герцогства, но вскорѣ о ней позабыли.
II.
-- Пожалуйста, Евгеній, прими наконецъ какое нибудь рѣшеніе. Твои вѣчныя сомнѣнія и колебанія доведутъ тебя до гибели.
Молодой человѣкъ, къ которому были обращены эти слова, медленно поднялъ голову.
-- Я хотѣлъ бы, чтобы ты самъ очутился въ моемъ положеніи,-- съ горечью отвѣтилъ онъ, -- тогда ты видѣлъ бы, какъ трудно выдти изъ него.
-- Я ни минуты не сталъ бы колебаться. Подумай -- съ одной стороны -- вся твоя будущность; а съ другой -- давно остывшее юношеское увлеченіе. Неужели же изъ-за этого бывшаго увлеченія жертвовать всей своей жизнью? По-моему, это -- полнѣйшій абсурдъ.
-- Если даже мой отказъ разобьетъ сердце дѣвушки?
-- Господи, не смотри ты такъ трагически на вещи! "Разбитыя сердца", "жертвы несчастной любви" фигурируютъ только въ романахъ, въ жизни же ихъ нѣтъ. Такая простая дѣвушка, какъ твоя невѣста, никоимъ образомъ не подходитъ къ типу несчастной героини романа. Она конечно поплачетъ немного, а затѣмъ скоро утѣшится и выйдетъ замужъ за какого нибудь мѣстнаго обывателя, съ которымъ будетъ навѣрно счастливѣе, чѣмъ съ тобою.
-- Замолчи, Германъ, -- недовольнымъ тономъ воскликнулъ Евгеній,-- ты не знаешь Гертруды и потому говоришь такъ.
-- Возможно,-- согласился Германъ,-- хотя я прекрасно представляю себѣ ту среду, въ которой она вращается. Мнѣ крайне антипатично это узкое, мелкое мѣщанство и, если какой нибудь представитель этого мѣщанства стремится втянуть въ свое болото человѣка другого круга, я прямо ненавижу его.
Евгеній ничего не возразилъ на слова друга. Онъ вскочилъ со своего мѣста и, подойдя къ окну, взглянулъ на роскошную зелень парка, разстилавшагося предъ нимъ во всей своей іюньской красѣ. На солнцѣ сверкали, какъ брилліанты, капли росы въ травѣ, которая въ такой ранній часъ не успѣла еще высохнуть. Лучи солнца пробрались и въ этотъ старинный полуразрушенный павильонъ, украшенный картинами и позолоченной мебелью, покрытой тяжелой матеріей съ крупными поблекшими цвѣтами, которая была въ модѣ въ давно прошедшія времена.
Стоявшій у окна Евгеній былъ высокій, стройный молодой человѣкъ. Черты его лица не отличались правильностью, но были такъ привлекательны, что невольно обращали на себя вниманіе каждаго. Большіе темные глаза съ мечтательнымъ выраженіемъ производили чарующее впечатлѣніе, а густые черные волосы, падавшіе локонами на его тонкій лобъ, придавали еще болѣе интереса всей его внѣшности.
Далеко не такъ привлекателенъ былъ товарищъ Евгенія, Германъ. Онъ былъ меньше ростомъ и шире въ плечахъ. Если бы не его прекрасный высокій лобъ и умные сѣрые, проницательные глаза, холодно смотрѣвшіе изъ-подъ длинныхъ черныхъ рѣсницъ, его можно было бы назвалъ даже некрасивымъ. Эти холодные, строгіе глаза и ироническая улыбка на губахъ дѣлали Германа гораздо старше его двадцати пяти лѣтъ. Молодой человѣкъ, сидя въ креслѣ, говорилъ очень спокойнымъ, почти равнодушнымъ тономъ съ нервно-возбужденнымъ Евгеніемъ. Несмотря на небрежныя манеры, въ осанкѣ Германа чувствовалось высокое происхожденіе -- въ каждомъ его жестѣ, въ тонѣ голоса ярко выражались его аристократическая кровь, привычка вращаться въ лучшихъ слояхъ общества, чего совершенно недоставало Евгенію.
Въ павильонѣ нѣкоторое время царила полнѣйшая тишина.
-- А какъ обстоятъ твои дѣла съ Антониной?-- вдругъ нарушилъ эту тишину Германъ.
Евгеній вмѣсто отвѣта глубоко вздохнулъ и съ видомъ отчаянія махнулъ рукой.
-- Ты вѣдь любишь мою кузину?-- снова спросилъ Германъ.
-- Я боготворю ее!-- страстно воскликнулъ Евгеній.
-- А она, кажется, очень благосклонно принимаетъ твое поклоненіе. Однако что же будетъ дальше? Неужели ты думаешь, что гордая Тони потерпитъ соперницу въ лицѣ какой-то мѣщанской дѣвицы? Берегись, если она, рано или поздно, узнаетъ о твоемъ романѣ съ Гертрудой. Тогда конецъ всѣмъ твоимъ надеждамъ.
-- Надеждамъ!-- мрачно повторилъ Евгеній.-- Развѣ я могу на что нибудь надѣяться? Развѣ графиня Арнау согласится отдать свою руку человѣку безъ титула, безъ состоянія, простому художнику, не имѣющему даже имени?
-- Ну, если ты самъ этого не знаешь, то конечно и я не могу сказать тебѣ ничего опредѣленнаго, -- съ насмѣшливой улыбкой отвѣтилъ Германъ,-- Мнѣ только кажется, что тебѣ хорошо извѣстно, каковы твои шансы у моей кузины, и тебѣ не грозитъ опасность отказа. Во всякомъ случаѣ ты долженъ на что нибудь рѣшиться. Что ты предполагаешь дѣлать?
-- Не мучь меня своими вопросами, Германъ!-- съ отчаяніемъ воскликнулъ Евгеній, бросаясь въ кресло.-- Ты видишь, я безпомощенъ. Укажи мнѣ, какъ мнѣ выбраться изъ этого лабиринта.
-- Единственный выходъ лежитъ прямо предъ тобою. Будь мужчиной и дѣйствуй энергично; разорви цѣпи, сковывающія тебя! ты обязанъ сдѣлать это ради своей будущности, ради Антонины, иначе твоя любовь является для нея оскорбленіемъ. Когда ты освободишься отъ своихъ узъ, поѣзжай со мною въ Италію. Это путешествіе необходимо для твоего усовершенствованія въ живописи. Если у тебя не хватитъ на путешествіе средствъ, мои деньги къ твоимъ услугамъ. Рѣшай скорѣе!
Германъ говорилъ повелительнымъ тономъ, не допускающимъ возраженій, но его слова не оказали должнаго дѣйствія на художника.
-- Ты совершенно правъ,-- съ тоской сказалъ Евгеній, сжимая руки,-- все это я сознаю, но не могу принятъ предлагаемый тобою выходъ. Брани меня, называй трусомъ, дѣлай со мною, что хочешь, но я не могу причинить горе Гертрудѣ, не могу допустить, чтобы она страдала по моей милости.
Германъ съ видомъ нетерпѣнія вскочилъ съ. кресла и, оттолкнувъ его ногой, воскликнулъ:
-- Хорошо же! если ты самъ не въ состояніи дѣйствовать, то я беру это дѣло на себя. Кстати и Антонина идетъ какъ разъ въ павильонъ.
-- Что ты хочешь дѣлать?-- испуганно воскликнулъ Евгеній.
-- Разрѣшить задачу, которая тебѣ не по силамъ! Здравствуй, милая Тони, какъ ты себя чувствуешь?
Евгеній хотѣлъ проситъ друга отказаться отъ задуманнаго плана, который онъ почти предугадывалъ, но было уже поздно: на порогѣ стояла молодая графиня Арнау.
При первомъ взглядѣ на Антонину, легко было понятъ, что ею можно было увлечься до безумія. Въ ея тонкой, стройной фигурѣ была какая-то поэтическая прелесть. На блѣдно-матовомъ лицѣ горѣли, точно звѣзды, темные блестящіе глаза. Черные локоны, причесанные искусной рукой, живописно спускались на воротникъ бѣлаго вышитаго платья. Въ граціозныхъ манерахъ графини сквозило нѣчто такое, что ясно указывало, въ какой степени она сознаетъ и свою красоту, и то положеніе, какое занимаетъ въ свѣтѣ.
Молодая дѣвушка дружески протянула руку кузену и съ улыбкой наклонила голову въ отвѣтъ на поклонъ Евгенія.
-- Я думала, что первая выйду сегодня въ паркъ,-- сказала она,-- а оказывается, что вы предупредили меня и по-видимому совѣщаетесь здѣсь, въ павильонѣ, о чемъ-то очень важномъ.
-- Да, совѣщаемся о важномъ, но безрезультатно, -- отвѣтилъ Германъ, пожимая плечами,-- Я бьюсь цѣлый часъ, убѣждая Евгенія ѣхать съ мною въ Италію, но все напрасно.
-- Какъ, господинъ Рейнертъ, вы не рѣшаетесь ѣхать?-- спросила Тони, взглянувъ съ упрекомъ на художника.-- Я думала, что ваша поѣздка въ Италію -- дѣло рѣшенное и что я встрѣчусь съ вами и Германомъ зимою въ Римѣ.
Евгеній молча посмотрѣлъ на друга полуумоляющимъ, полупредостерегающимъ взглядомъ, но тотъ повидимому не замѣтилъ этого, такъ какъ спокойно возразилъ своей кузинѣ:
-- Ты ошибаешься, Тони: у Евгенія теперь другой планъ; онъ отказывается отъ путешествія въ Италію потому, что предпочитаетъ обзавестись собственнымъ домашнимъ очагомъ. Его невѣста...
-- Германъ!-- грозно прервалъ Евгеній рѣчь своего друга.
-- Его невѣста, скромная мѣстная обывательница, ждетъ его пріѣзда, чтобы отправиться съ нимъ подъ вѣнецъ.
Послѣднія слова ошеломляющимъ образомъ подѣйствовали на графиню. Въ первый моментъ ея лицо смертельно поблѣднѣло и она оперлась на спинку кресла, чтобы не упасть, но въ слѣдующее мгновеніе густая краска залила ея щеки и глаза гнѣвно сверкнули. Она бросила на молчаливо стоявшаго Евгенія уничтожающій взглядъ, а затѣмъ отвернулась къ окну, чтобы избѣжать наблюдательныхъ глазъ своего кузена.
Германъ видѣлъ, что онъ здѣсь лишній, такъ какъ объясненіе между влюбленными не могло произойти въ его присутствіи. Кузина въ достаточной степени выдала себя, и Германъ былъ доволенъ результатомъ своихъ словъ. Взявъ со стола шляпу, онъ объявилъ, что забылъ отдать какое-то необходимое приказаніе своему слугѣ и сейчасъ вернется.
Герману не нужно было придумывать никакого предлога, такъ какъ ни Антонина, ни Евгеній не слышали того, что онъ сказалъ. Оба были настолько погружены въ свои мысли, что даже не замѣтили, какъ онъ вышелъ.
Нѣкоторое время въ павильонѣ царило гробовое молчаніе. Молодая дѣвушка старалась овладѣть собою, а Евгеній не находилъ словъ для неизбѣжнаго объясненія. Онъ негодовалъ въ душѣ на Германа, поставившаго его въ такое неловкое, унизительное положеніе.
-- Я очень жалѣю, господинъ Рейнертъ, что только теперь узнала отъ своего кузена о вашей помолвкѣ,-- первая заговорила Антонина.-- Мнѣ слѣдовало давно поздравить васъ и пожелать вамъ счастья.
Ледяной взглядъ и холодный тонъ молодой дѣвушки вывели Евгенія изъ неподвижнаго состоянія, въ которомъ онъ находился до тѣхъ поръ. Онъ приблизился къ Антонинѣ и умоляющимъ голосомъ произнесъ:
-- Ради Бога, Тони, не говорите со мною такимъ тономъ!
Молодая дѣвушка отшатнулась отъ него съ надменно-презрительнымъ видомъ.
-- Вы, кажется, забываете, милостивый государь, что предъ вами графиня Арнау,-- строго оказала она.
Ничего болѣе оскорбительнаго нельзя было придумать. Евгеній поблѣднѣлъ; чувство собственнаго достоинства проснулось въ немъ и придало ему мужество. Онъ отступилъ на нѣсколько шаговъ, глубоко поклонился и проговорилъ:
-- Простите, ваше сіятельство. Вы въ первый разъ напомнили мнѣ, что насъ раздѣляетъ пропасть, и даю вамъ слово, что больше вамъ не придется возвращаться къ этому предмету.
Онъ вторично поклонился и направился къ двери.
Антонина съ разстроеннымъ видомъ слѣдила за нимъ; она чувствовала, что зашла слишкомъ далеко. Раскаяніе такъ же быстро овладѣло ею теперь, какъ раньше гнѣвъ, и она невольно воскликнула:
-- Рейнертъ!
-- Что прикажете, ваше сіятельство?-- холодно спросилъ Евгеній.
Гордость и самообладаніе покинули влюбленную дѣвушку. Привыкнувъ подчиняться лишь настроенію минуты, Антонина опустилась на кушетку и горько заплакала.
-- Вы плачете, графиня? Можно мнѣ говорить съ вами откровенно, Тони? Неужели вы осудите меня, не выслушавъ даже моего оправданія?-- умоляющимъ тономъ опросилъ онъ.
Молодая дѣвушка молча взглянула на художника; въ ея сердцѣ боролись два чувства къ нему: гнѣвъ и любовь. Евгеній ясно сознавалъ, что долженъ во что бы то ни стало оправдаться, и поспѣшилъ сдѣлать это.
-- Да, я связанъ обѣщаніемъ, -- взволнованно проговорилъ онъ,-- и оно заставляетъ меня проклинать тотъ моментъ, когда я далъ его. Въ прошломъ году я ѣздилъ къ себѣ на родину и встрѣтился тамъ съ подругой своего дѣтства, съ которой когда-то игралъ вмѣстѣ. Она была сирота, почти ребенокъ. Мнѣ показалось, что я люблю ее; я сдѣлалъ ей предложеніе, получилъ согласіе и обѣщалъ быть ей вѣрнымъ на вою жизнь. Все это было сдѣлано слишкомъ поспѣшно. Я сейчасъ же почувствовалъ, что у меня нѣтъ настоящей любви, къ моей невѣстѣ, но терпѣливо несъ свои узы и вѣроятно такъ же несъ бы ихъ и дальше, если бы ты не встрѣтилась на моемъ пути. Я пріѣхалъ сюда, Тони, увидѣлъ тебя -- и съ этого момента у меня началась сильнѣйшая борьба между чувствомъ долга и безумной страстью къ тебѣ. Чтобы исполнитъ свой долгъ, я долженъ уйти отъ тебя и никогда не слышать даже твоего имени. Я знаю, что бракъ съ нелюбимой дѣвушкой погубитъ мой талантъ, всю мою будущность, но это не важно! Къ чему мнѣ талантъ, къ чему искусство, къ чему сама жизнь, если я долженъ отказаться отъ тебя?
Евгеній говорилъ съ все возрастающей страстью.
Антонина перестала плакать. Гнѣвъ смѣнился жалостью, а затѣмъ всѣ чувства стушевались предъ страхомъ потерять любимаго человѣка. Графиня Арнау никогда не уступала другимъ того, что желала сама имѣть.
-- Отказаться отъ меня!-- тихо повторила она, опуская глаза,-- Зачѣмъ?
-- Ты еще спрашиваешь "зачѣмъ"?-- съ горькой улыбкой проговорилъ Евгеній.-- Развѣ я смѣю надѣяться на твою любовь? Я бѣденъ -- ты знаешь, что у меня нѣтъ ничего, кремѣ моего искусства, а ты занимаешь такое высокое, блестящее положеніе въ свѣтѣ...
-- Ты забываешь, что я свободна, Евгеній, совершенно свободна въ своемъ выборѣ!-- тихо прервала Антонина рѣчь молодого человѣка.
-- Тони,-- не помня себя отъ радости, воскликнулъ художникъ и въ страстномъ порывѣ упалъ къ ногамъ графини.-- Тони, дай мнѣ надежду, дай мнѣ увѣренность, что я могу современемъ назвать тебя своей женой, что ты выйдешь за меня, несмотря на твое имя, на твою семью, и я разорву свои цѣпи, чего бы мнѣ это ни стоило. Я разрушу всѣ преграды и завоюю свое счастье хотя бы силой.
Антонина склонилась къ лицу стоявшаго предъ нею на колѣнахъ художника. Ея глаза сіяли любовью -- она была чудно хороша въ эту минуту.
-- Я не боюсь никакихъ преградъ, Евгеній, -- отвѣтила она,-- ихъ не можетъ быть на моемъ пути. Я знаю, что значитъ бракъ по принужденію; блестящее положеніе и деньги не даютъ счастья. Мнѣ нужна только искренняя, безкорыстная любовь. Освободись отъ своихъ узъ, иди туда, куда зоветъ тебя твой талантъ; а когда появится въ свѣтъ твое первое произведеніе -- приходи ко мнѣ, и я съ гордостью назовусь твоей женой.
III.
Утренняя прохлада исчезла. Іюньское полуденное солнце накаливало дома и улицы небольшого села, находившагося въ получасовомъ разстояніи отъ замка, въ которомъ гостили графъ Германъ Арнау и Евгеній Рейнертъ. Только что мимо села проѣхалъ почтовый дилижансъ; изъ него у почтовой станціи вышли два пассажира: пожилой господинъ и молоденькая дѣвушка. Обоимъ стало душно въ низкой, тѣсной комнатѣ почтовой станціи, и они вышли на воздухъ. Старикъ сѣлъ на скамью въ садикѣ, а его спутница стояла на крыльцѣ и задумчивыми глазами смотрѣла вокругъ.
Все село точно вымерло; крестьяне были заняты полевыми работами, и дома остались лишь дѣти, которыя теперь столпились посрединѣ широкой деревенской улицы, занимаясь какой-то игрой. Вдругъ издали донесся стукъ ѣхавшаго экипажа, и изъ-за лѣса показалась элегантная коляска. Кучеръ сидѣлъ сзади своего барина, который самъ правилъ молодыми, горячими лошадьми. Онъ видѣлъ дѣтей и былъ увѣренъ, что и дѣти видятъ его и что они во-время успѣютъ уйти. Такъ это было и въ дѣйствительности. Замѣтивъ приближавшійся экипажъ, вся толпа разбѣжалась въ разныя стороны, за исключеніемъ двухлѣтняго мальчугана, стоявшаго посреди улицы и беззаботно смотрѣвшаго на лошадей. Услышавъ испуганные крики дѣтей, звавшихъ его, малютка хотѣлъ побѣжать, но споткнулся и упалъ. Сидящіе въ экипажѣ только теперь замѣтили ребенка; графъ Арнау, самъ правившій лошадьми, натянулъ вожжи, чтобы моментально остановить лошадей, но онѣ не могли сразу прекратить быстрый бѣгъ и сдѣлали еще нѣсколько шаговъ впередъ но инерціи. Казалось, что мальчикъ неизбѣжно попадетъ подъ колеса экипажа. Вдругъ молодая дѣвушка, стоявшая на крыльцѣ, подбѣжала къ ребенку и, съ быстротой молніи схвативъ его, отбросила въ сторону. Въ ту же минуту копыта лошадей застучали по тому мѣсту, гдѣ только что лежалъ мальчикъ. Ребенокъ инстинктивно чувствовалъ грозящую ему гибель и не могъ даже вскрикнуть отъ страха; зато теперь, находясь въ безопасности, онъ далъ волю своимъ чувствамъ и началъ громко плакать.
Германъ отдалъ кучеру вожжи, быстро соскочилъ съ козелъ и подошелъ къ молодой дѣвушкѣ.
-- Надѣюсь, вы не пострадали?-- озабоченно спросилъ онъ.
-- Я нѣтъ, но дитя...
Не слушая дальше, Германъ взялъ ребенка изъ рукъ молодой дѣвушки, осмотрѣлъ и ощупалъ его со всѣхъ сторонъ, причемъ убѣдился, что мальчикъ невредимъ.
-- Онъ ничуть не пострадалъ, только испугался,-- спокойно проговорилъ графъ.-- Перестань плакатъ, будь доволенъ, крикунъ, что счастливо отдѣлался.
Германъ поставилъ на траву мальчика, который не смѣлъ кричать послѣ строгаго приказа чужого господина и лишь робко смотрѣлъ на него большими, полными слезъ глазами.
-- Вы выказали очень много мужества, сударыня,-- вѣжливо обратился Арнау къ молодой дѣвушкѣ,-- я никакъ не могъ остановить лошадей, и безъ васъ мальчуганъ навѣрно былъ бы раздавленъ.
Говоря это, Германъ окинулъ бѣглымъ взглядомъ незнакомку. Она была еще очень молода -- ей нельзя было дать болѣе шестнадцати или семнадцати лѣтъ. Скромное платье не скрывало стройности ея нѣжной, гибкой фигурки. Круглая соломенная шляпа свалилась отъ быстраго движенія на спину, и горячіе лучи солнца обливали прелестное личико дѣвушки и ея золотистые волосы, заплетенные въ толстыя косы. Незнакомку нельзя было назвать красавицей, по крайней мѣрѣ въ данное время, такъ какъ черты ея лица еще носили отпечатокъ дѣтской припухлости, еще не вполнѣ опредѣлились. Безусловно были прекрасны лишь большіе, глубокіе синіе глаза съ какимъ-то загадочнымъ выраженіемъ. Они смотрѣли слишкомъ серьезно для шестнадцатилѣтняго возраста, въ нихъ залегла грусть многострадавшаго существа, что совершенно не соотвѣтствовало ея дѣтскимъ чертамъ.
-- Кажется, человѣческая жизнь не представляетъ для васъ большой цѣнности,-- оказала она,-- вы очень легко относитесь къ тому, что произошло!
Графъ Арнау очень удивленно выслушалъ эту нотацію и посмотрѣлъ на юную гувернантку долгимъ вопросительнымъ взглядомъ.
-- Почему вы это думаете?-- возразилъ онъ,-- Вѣдь мальчишка цѣлъ и невредимъ, онъ кричитъ лишь для собственнаго удовольствія.
-- Еще минута -- и онъ былъ бы раздавленъ лошадьми.
-- "Былъ бы",-- съ легкой насмѣшкой повторилъ Германъ.-- Мало ли, что могло бы быть! Каждый день бываютъ несчастные случаи, нельзя же казниться изъ-за того, что могло бы быть и чего къ счастью нѣтъ. Вашъ храбрый поступокъ избавилъ меня отъ большой отвѣтственности, я вамъ очень благодаренъ и глубоко сожалѣю, что испугалъ васъ.
-- Я не испугалась!-- холодно отвѣтила молодая дѣвушка, такъ какъ ей не нравилось отношеніе этого господина къ только что происшедшему случаю.
Опустившись на колѣна, она начала вытирать платкомъ грязь съ лица и ручекъ ребенка.
Германъ молча слѣдилъ взглядомъ за движеніями незнакомки. До сихъ поръ онъ былъ увѣренъ, что всѣ женщины, за исключеніемъ его энергичной бабушки, характеромъ походившей. на мужчину, при малѣйшей опасности падаютъ въ обморокъ или плачутъ отъ страха, а между тѣмъ эта молоденькая дѣвушка, сама почти ребенокъ, сохранила полное присутствіе духа. "Я не испугалась",-- сказала она, и это была не фраза. Ея лицо не поблѣднѣло, руки нисколько не дрожали; она ловко и ласково дѣлала свое дѣло, не теряя спокойствія.
Дверь одного изъ домиковъ вдругъ широко распахнулась, и изъ нея вышла бѣдно и довольно неряшливо одѣтая работница. Ея волосы были растрепаны, а тупое лицо лишено всякаго, выраженія; она подбѣжала къ мальчику и схватила его на руки. Германъ догадался, что это -- мать ребенка.
-- Вашъ мальчикъ чуть не попалъ подъ колеса моего экипажа,-- сказалъ онъ, доставая изъ кармана кошелекъ,-- на будущее время смотрите за нимъ лучше, а вотъ это возьмите за то, что я напугалъ его, да вѣроятно и васъ.
При видѣ блестящей монеты плоскія черты лица женщины оживились. Она низко поклонилась и униженно начала благодарить "сіятельнаго графа" за его щедрость.
Молодая дѣвушка поднялась съ колѣнъ и медленно переводила свой взглядъ отъ матери къ ребенку и къ блестящему талеру, который лежалъ на ладони работницы. Затѣмъ она молча повернулась и пошла къ почтовой станціи.
Германъ быстро догналъ ее.
-- Какъ видите, несчастье оказалось легко поправимымъ,-- сказалъ онъ.-- Я увѣренъ, что мать мальчишки благословляетъ этотъ печальный случай: вѣдь онъ далъ ей сразу цѣлый недѣльный заработокъ.
Въ тонѣ графа слышалась не то насмѣшка, не то оправданіе въ своемъ поступкѣ.
-- Я никакъ не ожидала,-- холодно возразила молодая дѣвушка,-- что у матери можетъ быть такъ мало собственнаго достоинства. Неужели такой цѣной можно заплатитъ за безпокойство о сынѣ?
-- Собственное достоинство!-- насмѣшливо повторилъ Германъ.-- Развѣ оно можетъ быть у простой поденщицы? Вы повидимому живете въ городѣ и не имѣете представленія о чувствахъ простыхъ, невѣжественныхъ крестьянъ.
-- Можно и въ городѣ познакомиться съ простымъ бѣднымъ людомъ, тому конечно, кто не отдѣленъ отъ него такой непроходимой пропастью, какъ вы, графъ.
Германъ закусилъ губы.
-- Ну, я думаю, что образованіе, которое вы получили, тоже отдѣляетъ васъ отъ народа такой же "непроходимой пропастью", -- сухо возразилъ онъ.-- Неужели вы искренне чувствуете симпатію къ этимъ неразвитымъ, тупымъ людямъ?
-- Я чувствую симпатію ко всѣмъ несчастнымъ и угнетеннымъ.
-- Неужели?-- насмѣшливо спросилъ графъ.
Они подошли къ почтовой станціи. Молодая дѣвушка слегка поклонилась и взялась за ручку двери, но Германъ предупредительно открылъ ее, пропустилъ свою спутницу впередъ и послѣдовалъ самъ за нею.
Молодая дѣвушка остановилась и съ удивленіемъ взглянула на графа. Она повидимому не имѣла ни малѣйшаго желанія продолжатъ съ нимъ разговоръ, но Германъ не обратилъ на это вниманія.
-- Неужели вы чувствуете симпатію къ угнетеннымъ!-- нѣсколько раздраженно переспросилъ онъ.-- Кажется, вы причисляете и меня къ числу угнетателей? Надѣюсь, вы все-таки не думаете, что я видѣлъ на дорогѣ ребенка и умышленно наѣхалъ на него.
-- Этого я не думаю, но вы не могли не замѣтить цѣлой толпы ребятишекъ; почему вы не свернули?
-- По-вашему, я долженъ былъ уступить дорогу крестьянскимъ дѣтямъ?-- съ такимъ неподдѣльнымъ изумленіемъ воскликнулъ Арнау, что ясно было, что онъ не допускаетъ даже возможности подобнаго случая.
Молодая дѣвушка только собралась было рѣзко отвѣтить графу, какъ вдругъ остановилась и начала прислушиваться. Въ сѣняхъ послышались чьи-то голоса. Незнакомка съ радостнымъ восклицаніемъ подняла руки и повернулась къ дверямъ, но вдругъ, вспомнивъ о присутствіи графа, смутилась и опустила руки. Германъ посмотрѣлъ въ ту же сторону, Дверь быстро открылась, и въ комнату вошелъ Евгеній Рейнертъ.
-- Гертруда, какими судьбами ты здѣсь?-- воскликнулъ онъ.
Молодая дѣвушка, сіяя радостной улыбкой, протянула ему обѣ руки и прошептала, что въ комнатѣ находится посторонній.
Евгеній обернулся и увидѣлъ пріятеля. Онъ невольно вздрогнулъ и смущенно пробормоталъ:
-- Ахъ, это -- ты, Германъ!
Нѣсколько минутъ длилось тягостное молчаніе. Гертруда съ недоумѣвающимъ видомъ смотрѣла на Евгенія, который поблѣднѣлъ и сконфуженно держалъ ея руку въ своей. Графъ облокотился на спинку кресла и, сложивъ руки на груди, не опускалъ взора съ молодой пары.
-- Прости, Гертруда,-- наконецъ проговорилъ Евгеній сдавленнымъ голосомъ,-- я думалъ найти тебя одну. Ты знакома...
-- Нѣтъ, нѣтъ,-- быстро перебила Гертруда, -- я случайно встрѣтилась съ этимъ господиномъ.
Съ видимымъ усиліемъ надъ собою Евгеній взялъ за руку молодую дѣвушку и подвелъ ее къ своему другу.
Гертруда собиралась такъ же холодно-вѣжливо отвѣтить на поклонъ Германа, какъ это сдѣлалъ онъ, но, услышавъ его фамилію, вздрогнула. Смертельная блѣдность внезапно покрыла ея недавно сіявшее радостью лицо. Ея широко открытые глаза съ такимъ неподвижнымъ ужасомъ смотрѣли на графа, что Евгеній испугался, не понимая, въ чемъ дѣло.
-- Что съ тобою, Гертруда?-- озабоченно спросилъ онъ.
-- Ничего, ничего!-- отвѣтила она, стараясь овладѣть собою, но ея взглядъ выражалъ все тотъ же ужасъ и она невольно пятилась назадъ, увлекая за собою Евгенія.
-- Не хочу мѣшать твоему первому свиданію съ невѣстой,-- проговорилъ вдругъ Германъ, дѣлая насмѣшливое удареніе на послѣднемъ словѣ.-- Я уѣзжаю домой, въ замокъ. До свиданья.
Онъ слегка поклонился и вышелъ изъ комнаты.
Такъ вотъ кто была эта особа -- Гертруда Вальтеръ, невѣста Евгенія, "маленькая мѣщаночка"! Да, конечно, она была совершенно не такой, какой онъ себѣ представлялъ ее. Какой контрастъ между ея дѣтскимъ личикомъ и вовсе не дѣтскими отвѣтами. Герману было досадно, что эта "мѣщаночка" импонируетъ ему.
"Какой у нея странный взглядъ!-- думалъ графъ, направляясь къ своему экипажу.-- Въ немъ ясно выражалась ненависть ко мнѣ; не страхъ, не смущеніе, а именно ненависть. Еще ни одна женщина не смотрѣла, на меня съ такой ненавистью. Впрочемъ что эта Гертруда можетъ имѣть противъ меня? Ахъ, вотъ вѣроятно въ чемъ дѣло. Евгеній несомнѣнно написалъ ей, что я всѣми силами возстаю противъ ихъ брака, и фрейлейнъ Вальтеръ видитъ во мнѣ врага, желающаго помѣшать ея счастью. Теперь все ясно!".
Съ презрительной улыбкой на губахъ и въ самомъ мрачномъ настроеніи духа Германъ сѣлъ въ коляску и взялъ въ руки вожжи. Онъ погналъ лошадей во всю прыть. На самомъ краю села стояли посреди улицы двѣ крестьянки и оживленію бесѣдовали между собою. Завидѣвъ приближающійся господскій экипажъ, онѣ посторонились, чтобы уступить ему дорогу, но, къ ихъ величайшему удивленію, графъ самъ повернулъ нѣсколько въ сторону и проѣхалъ мимо нихъ на значительномъ разстояніи, чтобы не потревожитъ ихъ.
IV.
Наступалъ вечеръ, но жара не спадала и воздухъ былъ душенъ. На западѣ поблескивала молнія; близилась гроза; крестьяне торопились закончить полевыя работы, чтобы заблаговременно добраться домой. По тропинкѣ густого лѣса, ведшей къ замку, шла Гертруда. Блескъ молніи не достигалъ еще до чащи лѣса, и молодая дѣвушка не подозрѣвала, что собирается гроза. Ея лицо было еще болѣе озабочено и серьезно, чѣмъ утромъ. Она думала о Евгеніи, который показался ей какимъ-то другимъ, не такимъ, какъ раньше. Онъ не могъ побороть свое смущеніе и безпокойство. Сказавъ, что ему необходимо бытъ въ замкѣ, онъ вскорѣ простился со своей невѣстой, и такимъ образомъ ихъ свиданіе длилось не болѣе четверти часа. Гертруда была удивлена поведеніемъ жениха, но и тѣни сомнѣнія не было въ ея душѣ. Она вполнѣ удовлетворилась объясненіемъ Евгенія, сославшагося на какія-то дѣловыя непріятности. Молодая дѣвушка съ нетерпѣніемъ ожидала вечера; она условилась съ женихомъ встрѣтиться въ лѣсу, и онъ долженъ былъ разсказать ей все, что огорчало его. Гертрудѣ хотѣлось раздѣлить съ нимъ всѣ непріятности, утѣшить его, ободрить,-- словомъ сдѣлать все, что было въ ея силахъ, лишь бы Евгенію было легче.
Сейчасъ онъ долженъ былъ придти; молодая дѣвушка прошла какъ разъ половину пути между селомъ и замкомъ. Дальше она не рѣшалась продолжать свой путь, такъ какъ отсюда сквозь просѣку виднѣлся уже замокъ, гдѣ жилъ Евгеній, приглашенный сюда для исполненія какого-то художественнаго заказа. Гертруда сѣла на стволъ срубленнаго дерева и опустила руки на колѣна. Въ этой позѣ она имѣла совсѣмъ видъ дѣвочки; ея темно-синіе глаза ясно и довѣрчиво смотрѣли вдоль дорожки, по которой долженъ былъ пройти Евгеній. Вдругъ по лицу молодой дѣвушки пробѣжала тѣнь; она увидѣла крышу замка, бѣлѣвшую сквозь зелень сосенъ, и на нее точно нахлынуло какое-то непріятное воспоминаніе. Она поспѣшно провела рукой по лбу, какъ бы прогоняя назойливую мысль, нарушающую ея покой.
Вдали послышались чьи-то шаги. Гертруда быстро вскочила и хотѣла побѣжать навстрѣчу Евгенію, но вдругъ остановилась: ея женихъ былъ не одинъ.
Молодая дѣвушка не знала, идти ли ей впередъ, или ждать здѣсь, но отчетливый, увѣренный голосъ, достигшій ея ушей, положилъ конецъ ея колебанію. Лицо Гертруды поблѣднѣло: Евгеній былъ опятъ въ обществѣ "его". Нѣтъ, нѣтъ, видѣть графа она ни за что не хотѣла, ни теперь, ни когда либо въ жизни. Недолго думая, она спряталась за густой кустарникъ.
-- Я весь день не могъ найти ни одной минуты, чтобы повидаться съ тобой наединѣ,-- произнесъ въ это время Евгеній,-- ты, кажется, умышленно избѣгалъ меня, а Тони не отпускала ни на шагъ. Ты долженъ теперь выслушать меня, Германъ; мнѣ нужны твой совѣтъ и содѣйствіе.
-- Къ чему?-- холодно спросилъ Германъ.
Молодые люди подошли къ кустарнику, за которымъ спряталась Гертруда, и остановились...
-- Какъ къ чему?-- удивленно произнесъ онъ.-- Ты вѣдь знаешь, что Гертруда здѣсь и что ея присутствіе ставитъ меня съ ужасное положеніе.
-- Прежде всего сообщи мнѣ пожалуйста, какимъ образомъ твоя бывшая невѣста очутилась здѣсь?
-- По самому несчастному для меня стеченію обстоятельствъ. Ея опекунъ пожелалъ навѣститъ своихъ родственниковъ, живущихъ въ Л., и взялъ Гертруду съ собою. Они должны были проѣзжать черезъ наше село; Гертруда конечно знала о томъ, что я здѣсь, и упросила своего дядю остановиться на день въ селѣ, въ гостиницѣ, при почтовой станціи, чтобы сдѣлать мнѣ сюрпризъ. Я думалъ, что провалюсь сквозь землю, когда ко мнѣ явился отъ нея посланный съ извѣстіемъ, что она здѣсь.
-- Вотъ оно что!.. Дѣйствительно непріятный случай,-- съ холодной насмѣшкой согласился Германъ.-- Что же. ты думаешь дѣлать дальше?
-- Самъ не знаю!-- съ отчаяніемъ воскликнулъ Евгеній, -- Я провелъ съ нею лишь нѣсколько минутъ, сказалъ, что мнѣ необходимо быть въ замкѣ, и объяснилъ ей свою озабоченность, которой она не могла, не замѣтитъ, дѣловыми непріятностями; однако не могу же я этимъ ограничиться! Мы условились встрѣтиться сегодня вечеромъ; она начнетъ меня разспрашивать объ этихъ непріятностяхъ, говоритъ о нашемъ будущемъ. Что я отвѣчу ей? Посовѣтуй мнѣ, Германъ, какъ мнѣ поступить?
Графъ сѣлъ на тотъ же стволъ дерева, на которомъ сидѣла Гертруда, спиной къ кустарнику.
-- Я могу посовѣтовать тебѣ лишь то, что для тебя всего труднѣе,-- все тѣмъ же холоднымъ тономъ отвѣтилъ онъ, -- то есть сказать вою правду своей бывшей невѣстѣ.
-- Невозможно!.. этого я не могу,-- возбужденно повторялъ Евгеній,-- я не могу сказать ей прямо въ глаза всю правду.
-- Ты, кажется, очень боишься ея глазъ? Однако какъ же ты думаешь поступить въ такомъ случаѣ?
-- Я хотѣлъ... я хотѣлъ пока скрытъ отъ нея истину,-- нерѣшительно отвѣтилъ Евгеній, опустивъ глаза.-- Она сегодня вечеромъ уѣдетъ, а черезъ недѣлю мы отправимся съ тобой въ Италію. Оттуда я буду писать ей и постепенно подготовлять...
-- Постепенно подготовлять!-- иронически повторилъ Германъ,-- Ну, а дальше что? Мнѣ интересенъ конецъ.
Молодому художнику становилось повидимому все. болѣе и болѣе неловко подъ пронизывающимъ, холоднымъ взглядомъ друга.
-- Я вообще не хочу, чтобы Гертруда знала о моихъ отношеніяхъ къ Тони, -- смущенно пробормоталъ онъ.-- Пусть она думаетъ, что какая нибудь другая причина заставляетъ меня нарушить свое слово. Я могу сослаться на какой нибудь финансовый крахъ, на какой либо несчастный случай, дѣлающій нашъ бракъ невозможнымъ. Я уже намекнулъ Гертрудѣ о крупныхъ непріятностяхъ; письменно легче будетъ объяснить нашъ разрывъ какимъ нибудь благовиднымъ предлогомъ. Ты понимаешь, что я обязанъ щадить Гертруду.
-- Это ты называешь "щадить"?-- возразилъ Германъ.-- Ты хочешь мучить дѣвушку цѣлыя недѣли, можетъ быть, даже мѣсяцы неизвѣстностью, хочешь заставить ее думать, что ты несчастенъ, заставитъ ее болѣть сердцемъ за тебя, и называешь это пощадой! Въ то время какъ она будетъ проливать слезы. считая тебя несчастнымъ, ты будешь утопать въ блаженствѣ, какъ мужъ богатой красивой графини Арнау. Представляешь ли ты себѣ, до какой степени твоя Гертруда будетъ оскорблена, когда какъ нибудь случайно узнаетъ, что ты обманывалъ ее все время? Это дѣйствительно -- крайне странная манера щадить любящаго человѣка.
Евгеній съ удивленіемъ смотрѣлъ на своего друга.
-- Что съ тобой сегодня, Германъ?-- воскликнулъ онъ,-- я тебя совершенно не узнаю.
-- Дѣло теперь не во мнѣ,-- сухо отвѣтилъ Германъ,-- а въ томъ, дѣйствительно ли ты поступишь такъ, какъ только что говорилъ?
Художникъ молчалъ.
-- Значитъ, это серьезно?.. Этого я отъ тебя не ожидалъ!-- негодующимъ тономъ воскликнулъ Германъ.
-- Я не понимаю, -- раздраженно замѣтилъ Евгеній,-- какъ именно ты можешь осуждать меня? Ты вѣдь первый началъ отговаривать меня отъ женитьбы. Ты насильно заставилъ меня объясниться съ твоей кузиной. Я боролся по крайней мѣрѣ самъ съ собою, я учился и страдалъ, такъ какъ не принадлежу къ числу тѣхъ желѣзныхъ, безчувственныхъ людей, какъ ты, которые шагаютъ къ своей цѣли, не замѣчая другихъ, для которыхъ совершенно безразлично, разобьютъ ли они чью нибудь жизнь, или нѣтъ! Ты раньше ставилъ себѣ въ заслугу такой принципъ, а теперь вдругъ настолько измѣнился, что осуждаешь меня за то, что я собираюсь послѣдовать твоему примѣру.
Германъ нѣсколько минутъ молчалъ. Въ упрекѣ художника было много правды, но графъ не привыкъ, чтобы послѣднее слово оставалось за другимъ, а не за нимъ.
-- Ты ошибаешься, -- равнодушно возразилъ онъ.-- Я былъ противъ твоего брака съ фрейлейнъ Вальтеръ, потому что не думалъ и не думаю, чтобы онъ принесъ тебѣ счастье въ будущемъ. Разъ ты не любишь своей невѣсты, ты, само собой разумѣется, долженъ порвать съ нею, въ этомъ я съ тобой вполнѣ согласенъ; весь вопросъ, значитъ, въ томъ, какъ это сдѣлать, и тутъ-то мы совершенно расходимся во взглядахъ. Да, ты правъ: я иду напроломъ для достиженія своей цѣли, и въ данномъ случаѣ, если бы былъ на твоемъ мѣстѣ, скорѣе сразу разбилъ бы сердце дѣвушки, чѣмъ сталъ бы придумывать разные предлоги, чтобы скрыть отъ нея то, что она все равно узнаетъ. Я не сталъ бы прикидываться предъ нею жертвой несправедливой судьбы и въ то же время срывать цвѣты любви съ другой; я не окружилъ бы ея ложью, какъ ты. Говоря откровенно, я нахожу, что ты собираешься поступить, какъ жалкій трусъ.
-- Германъ!-- возмущенно воскликнулъ Евгеній.
-- Брось пожалуйста излишнюю чувствительность, она здѣсь неумѣстна,-- холодно замѣтилъ графъ.-- Ты желалъ узнать, мое мнѣніе, я откровенно высказалъ его. Теперь поступай, какъ знаешь. Однако гроза, приближается; я вернусь обратно въ замокъ; а ты навѣрно пойдешь въ село? До свиданья!
Евгеній ничего не отвѣтилъ и, сердито отвернувшись, направился въ село. Германъ молча пожалъ плечами. Онъ зналъ, что пріятель дуется, но скоро его настроеніе пройдетъ. Между ними уже не разъ происходили подобнаго рода сцены. Рейнертъ всегда игралъ роль обиженнаго, но въ концѣ концовъ соглашался, что его пріятель былъ правъ.
Небо все сильнѣе и сильнѣе покрывалось тучами. Поднялся вѣтеръ, зашумѣли верхушки деревьевъ. Германъ взглянулъ на небо, озабоченно покачалъ головой и рѣшилъ быстрымъ шагомъ отправиться обратно. Вдругъ сильный порывъ вѣтра, наклонилъ вѣтви кустарника, и изъ-за, зелени мелькнула свѣтлая ткань женскаго платья. Смутная догадка мелькнула въ головѣ графа; чтобы убѣдиться въ ней, онъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ въ сторону и въ слѣдующій моментъ уже стоялъ предъ Гертрудой.
Молодая дѣвушка, опустившись на колѣна, положила голову на пень и закрыла обѣими руками лицо. Она не проронила ни звука, но внезапное открытіе сразило ее.
Герману достаточно было взглянуть на позу Гертруды, чтобы понять, что бѣдная дѣвушка все слышала. Онъ почувствовалъ, что ей будетъ тяжело видѣть его въ данный моментъ," поспѣшилъ такъ же быстро и тихо уйти, какъ и пришелъ. Сдѣлавъ нѣсколько шаговъ, онъ остановился и оглянулся назадъ. Молодая дѣвушка продолжала лежатъ неподвижно, какъ мертвая.
"Можетъ бытъ, она, лишилась чувствъ!" -- подумалъ графъ и снова поспѣшно направился къ ней.
-- Фрейлейнъ Вальтеръ!-- тихо позвалъ онъ.
Никакого отвѣта не послѣдовало; молодая дѣвушка не пошевельнулась.
Германъ нагнулся и поднялъ ее. Она безвольно подчинилась ему, машинально выпрямилась, поддерживаемая имъ, и какъ бы безсознательно смотрѣла на него.
-- Вамъ дурно? Вы позволите мнѣ проводить васъ въ село?
Германъ напрасно заговорилъ. Звукъ его голоса вернулъ Гертрудѣ сознаніе и вмѣстѣ съ тѣмъ ненависть къ нему. Графъ увидѣлъ, что молодая дѣвушка, вздрогнула, и прежній враждебный взглядъ остановился на немъ. Повидимому антипатія Гертруды къ нему была такъ велика, что изъ-за нея она забыла даже то, что услышала четверть часа тому назадъ.
-- Я не нуждаюсь ни въ чьей помощи,-- воскликнула она,-- я чувствую себя хорошо, вполнѣ хорошо!
Однако, пройдя нѣсколько шаговъ, она зашаталась и должна была прислониться къ дереву для того, чтобы не упасть. Вѣтеръ наклонилъ верхушку дерева, и цѣлый дождь листьевъ осыпалъ молодую дѣвушку. Ярко блеснула молнія, и вслѣдъ за нею раздался громкій раскатъ грома. Германъ, оскорбленный отношеніемъ къ нему Гертруды, забылъ въ этотъ моментъ свою обиду и опять подошелъ къ ней.
-- Очень жалѣю, что долженъ причинить вамъ непріятность своимъ присутствіемъ,-- съ нѣкоторой горечью, но рѣшительно, проговорилъ онъ,-- однако другого выхода нѣтъ. Вы больны, никого здѣсь не знаете, село находится въ получасовомъ разстояніи отсюда, и вы видите, какая начинается страшная гроза. Я не могу оставить васъ одну въ такомъ положеніи. Волей-неволей вамъ придется позволить мнѣ проводить васъ. Даю вамъ слово, что не буду безпокоить васъ своимъ обществомъ ни одной лишней минуты; я уйду въ тотъ же моментъ, какъ только увижу, что въ моемъ присутствіи нѣтъ крайней необходимости.
Спокойно, какъ бы не допуская никакого возраженія, онъ взялъ молодую дѣвушку, какъ ребенка, за руку, чтобы повести ее въ село. Прикосновеніе его руки произвело на Гертруду ужасное, совершенно неожиданное впечатлѣніе. Она вскрикнула такъ, точно ее ужалила ядовитая змѣя, съ силой вырвала свою руку и отшатнулась. Теперь въ Гертрудѣ не было ничего дѣтскаго. Она гордо выпрямилась и, несмотря на то, что ея лицо было блѣдно, а губы дрожали, производила, впечатлѣніе существа сильнаго, властнаго, непоколебимаго. Ея глаза съ такимъ уничтожающимъ презрѣніемъ взглянули на Германа, что всякій другой на его мѣстѣ не вынесъ бы этого взгляда,
-- Не прикасайтесь ко мнѣ, графъ Арнау, -- высокомѣрноповелительно произнесла она,-- я не желаю, чтобы вы провожали меня.
Она повернулась, быстрой походкой пошла по направленію къ селу и вскорѣ скрылась за деревьями.
Германъ стоялъ, какъ прикованный къ своему мѣсту, и смотрѣлъ вслѣдъ молодой дѣвушкѣ. Его изумленіе постепенно перешло въ гнѣвъ. Еще никогда никто не обращался съ нимъ такъ, какъ Гертруда Вальтеръ. Въ первый разъ въ своей жизни онъ выказалъ такое сердечное участіе мапознакомой особѣ, въ перый разъ измѣнилъ своему холодному, безучастному отношенію къ людямъ, и вотъ каковъ результатъ! Какъ смѣла эта дѣвушка такъ оскорбить его? и почему у нея явилось желаніе нанести ему обиду?
"Да, теперь я понимаю, почему Евгеній боится показаться ей на глаза со своимъ признаніемъ,-- съ горькой улыбкой подумалъ Германъ: -- она могла бы совершенно уничтожить его даже однимъ такимъ взглядомъ, какой бросила, на меня. Трудно повѣрить, что такъ держала себя молодая особа, только что перенесшая ударъ, потерпѣвшая такое униженіе!".
А громъ гремѣлъ все сильнѣе и сильнѣе; все чаще и продолжительнѣе сверкала молнія; графу Арнау пришлось наконецъ тронуться со своего мѣста и поспѣшить въ замокъ. Не успѣлъ онъ войти въ подъѣздъ, какъ посыпались крупныя, тяжелыя капли дождя.
Черезъ часъ, когда гроза прекратилась, но дождь еще шелъ, Евгеній вернулся изъ села домой блѣдный, взволнованный, промокшій до костей. Въ замкѣ кончались приготовленія къ предстоявшему въ этотъ вечеръ блестящему балу. Не успѣвъ переодѣться, не говоря ни съ кѣмъ ни слова, Евгеній отправился въ комнату Германа, и тамъ между ними повидимому произошелъ крупный разговоръ. По крайней мѣрѣ лакеи, сновавшіе взадъ и впередъ, ввиду предстоявшаго бала, слышали громкіе, возбужденные голоса и видѣли, что Рейнертъ вышелъ изъ комнаты съ мрачнымъ, сердитымъ лицомъ. Весь вечеръ они избѣгали другъ друга; впрочемъ, если бы они и хотѣли, имъ не удалось бы обмѣняться ни словомъ. Къ подъѣзду подъѣзжали экипажъ за экипажемъ, и гости наполняли залы, освѣщенные яркимъ свѣтомъ.
Царицей бала и центромъ общества была конечно прекрасная графиня Арнау. Она въ этотъ вечеръ казалась еще болѣе обворожительной, чѣмъ когда бы то ни было, и Евгеній не отходилъ отъ нея; онъ въ первый разъ позволилъ себѣ открыто ухаживать за Антониной, а она такъ благосклонно принимала его ухаживанія, что всѣ рѣшили, что они уже помолвлены.
Гости не спускали взоровъ съ молодой пары и шептались между собою. Всѣхъ интересовалъ вопросъ -- неужели молодая графиня согласится промѣнять свой титулъ на скромное мѣщанское имя какого-то неизвѣстнаго художника?
-- Какой ужасъ, какой скандалъ для семьи!-- негодовали дамы.
Старая баронесса, отличавшаяся своимъ строгимъ взглядомъ на чистоту аристократической крови и обладавшая чрезмѣрнымъ любопытствомъ, рѣшила во что бы то ни стало узнать правду и для этой цѣли нашла наиболѣе удобнымъ обратиться къ Герману. Ей долго пришлось искать его, такъ какъ графъ Арнау не любилъ танцевъ и въ этотъ вечеръ не принималъ въ нихъ никакого участія. Онъ стоялъ одинъ у открытаго окна, въ комнатѣ, прилегавшей къ гостиной. Далеко, за лѣсомъ протрубилъ рогъ почтоваго дилижанса, увозившаго пассажировъ,
-- Ахъ, дорогой графъ, что вы дѣлаете здѣсь одинъ, у открытаго окна?-- нѣжнымъ голосомъ проговорила баронесса.
Германъ обернулся; на его лицѣ ясно выражалось неудовольствіе по поводу того, что его обезпокоили.
-- Мнѣ было слишкомъ душно въ залѣ,-- холодно отвѣтилъ онъ,-- я пришелъ сюда, чтобы подышать свѣжимъ воздухомъ.
-- Да, вы правы, тамъ страшно жарко, а воздухъ послѣ грозы прекрасенъ. Только вы ужъ очень долго лишаете насъ своего общества. Вы даже не видѣли, какъ чудно танцовала вальсъ ваша кузина съ молодымъ художникомъ. Кстати, дорогой графъ, скажите пожалуйста, неужели правда, что графиня отвѣчаетъ на любовь этого господина Рейнерта и даже собирается вступить съ нимъ въ бракъ?