Аннотация: Adlerflug. Русский перевод 1914 г. (без указания переводчика).
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ Э. ВЕРНЕРЪ
Томъ четвертый.
Изданіе А. А. Каспари.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Издательство А. А. Каспари, Лиговская ул., собственн. домъ, No 114.
ОРЛИНЫЙ ПОЛЕТЪ.
Повѣсть.
I.
Завѣса тумана, уже давно и грузно лежавшая на горахъ, стала разсѣиваться. Море облаковъ, окутывавшее весь ландшафтъ кругомъ, заволновалось. Поднялось безпокойное движеніе, началась кипѣнь боя, и наконецъ солнце побѣдоносно открыло себѣ путь сквозь туманъ и облака. Они потонули въ пропастяхъ, растрепались по вершинамъ, и наконецъ надъ горными кряжами въ полномъ блескѣ разгорѣлся долгожданныйсолнечный день.
На небольшой полянкѣ, окруженной елями и находившейся среди горнаго лѣса, стоялъ молодой человѣкъ въ одеждѣ горнаго жителя. Онъ обладалъ высокой, почти гигантской фигурой, по которой сразу же было видно, что ея мускулы и жилы полны желѣзной силы. Энергичное, выразительное лицо имѣло своеобразный отпечатокъ, который въ одно и то же время и привлекалъ къ себѣ, и отталкивалъ. Правда, выраженіе смѣлаго упрямства въ загорѣвшихъ отъ солнца чертахъ лица подходило ко всей внѣшности молодого человѣка, который даже во всей своей манерѣ держать себя имѣлъ что-то вызывающее, но вмѣстѣ съ тѣмъ въ его лицѣ чувствовалось нѣчто мрачное, непостоянное, что не дѣлало его симпатичнымъ, а во вспышкахъ его глазъ проявлялась страстность, которая очевидно легко могла переходить и въ дикое бѣшенство.
Молодой человѣкъ стоялъ неподвижно съ ружьемъ за плечомъ и съ надвинутой на курчавые волосы шляпой, украшенной перышкомъ, и очевидно чувствовалъ гордость отъ того, что. служилъ моделью для горожанина, усердно рисовавшаго его.
Художникъ, сидѣвшій на покрытыхъ мхомъ корняхъ ели на краю лѣса, видимо былъ одного возраста съ горцемъ -- лѣтъ двадцати шести, двадцати семи, но въ остальной своей внѣшнести представлялъ рѣзкій контрастъ съ горцемъ, отъ котораго вѣяло несокрушимой силой. Его въ сущности некрасивое, но привлекательное лицо съ мягкими, почти нѣжными линіями было очень блѣдно, и выраженіе сильной усталости, лежавшее на немъ, вполнѣ соотвѣтствовало этой болѣзненной окраскѣ. Свѣтлые волосы ниспадали у него на лобъ, а изъ-подъ послѣдняго мечтательно выглядывали красивые темные глаза. Его волосы были влажны отъ дождевыхъ капель, въ значительномъ количествѣ еще падавшихъ съ вѣтвей ели, но молодой человѣкъ не обращалъ на это никакого вниманія, а усердно и молчаливо занимался своимъ рисункомъ.
Эта молчаливость и долгое непривычное стояніе очевидно наскучили горцу, и въ его голосѣ послышалось нетерпѣніе, когда онъ спросилъ:
-- А что, еще долго протянется дѣло съ картиной?
-- Я скоро кончу,-- отвѣтъ художникъ, бѣгло взглянувъ на него.-- Потерпите еще минуту, Адріанъ, а затѣмъ я отпущу васъ.
Горецъ повиновался.
Молодой художникъ нѣсколькими быстрыми штрихами закончилъ свой рисунокъ и, опустивъ карандашъ, произнесъ:
-- Ну вотъ, готово! Теперь скажите мнѣ, узнаете ли вы себя въ этомъ рисункѣ.
Адріанъ послѣдовалъ этому приглашенію, приблизился къ листу бумаги, поглядѣлъ на него и воскликнулъ съ удивленіемъ:
-- Ну, это совсѣмъ точь-въ-точь, какъ если бы я глядѣлся въ зеркало. Вы сдѣлали это превосходно, господинъ Зигбертъ, превосходно!
Художникъ тихо покачалъ головой, глядя на рисунокъ, и произнесъ:
-- Да, сходство есть, но нехватаеть чего-то въ лицѣ, черточки, которая придаетъ ему характеристичный отпечатокъ. Я ясно вижу ее, но не могу охватить и запечатлѣть на рисункѣ.
Внезапно онъ поднялъ глаза и устремилъ ихъ взоръ прямо на стоявшаго предъ нимъ горца. Адріану видимо показалось это почему-то неудобнымъ, и онъ отвернулъ голову.
-- Что съ вами?-- непринужденно спросилъ Зигбертъ.
-- Я терпѣть не могу, когда мнѣ смотрятъ такъ упорно въ глаза,-- отвѣтилъ Адріанъ полу извиняющимся, полуупрямымъ тономъ и быстро добавилъ:-- такъ, значитъ, вы изъ этого листа хотите сдѣлать настоящую большую картину?
-- Можетъ быть!-- отвѣтилъ Зигбертъ, и въ его тонѣ прозвучало какъ бы мрачное сомнѣніе,-- если мнѣ удастся выполнить ее.
-- И я буду на этой картинѣ вотъ такой же, словно живой, какъ теперь вотъ стою?
-- Нѣтъ, Адріанъ, не такъ, какъ вы стоите. Такую фигуру, какъ ваша, нельзя безъ измѣненій, одну помѣститъ въ горномъ пейзажѣ. Подобные образы хороши лишь въ какомъ нибудь страстномъ эпизодѣ, какъ напримѣръ въ бою, въ борьбѣ на жизнь и смерть.
Зигбертъ замолчалъ, будучи пораженъ внезапной вспышкой Адріана. Послѣдній обѣими руками схватился за ружье, и въ его глазахъ загорѣлся огонекъ дикаго гнѣва и угрозы, когда онъ спросилъ:
-- Что это значитъ? Кто вамъ это сказалъ?
-- Мнѣ?-- въ крайнемъ изумленіи спросилъ молодой человѣкъ.-- Что именно? Мнѣ никто ничего не говорилъ.
-- Ну, я бы никому и не посовѣтовалъ дѣлать это!-- пробурчалъ Адріанъ все еще съ мрачной угрозой.
-- Но что же вы собственно имѣете въ виду? Какой смыслъ вы придали моимъ словамъ? Вѣдь они были сказаны совсѣмъ безобидно.
Руки Адріана медленно выпустили ружье, взглядъ его поникъ.
-- Ничего, ничего!-- произнесъ онъ, -- я только подумалъ, что до васъ дошла глупая болтовня о томъ, что... Ну, простите, господинъ Зигбертъ! Я вѣрю, что вы не желали оскорбить меня. Вамъ я вѣрю, если вы говорите мнѣ, такъ какъ вы не лжете.
При послѣднихъ словахъ, произнесенныхъ почти со страстной теплотой, по лицу Зигберта скользнула бѣглая улыбка.
-- Вы, кажется, вообще имѣете слишкомъ высокое мнѣніе обо мнѣ,-- произнесъ онъ.-- По отношенію ко всѣмъ другимъ вы рѣзки и неприступны, только для меня одного вы дѣлаете исключеніе. Скажите, чѣмъ именно я завоевалъ ваше довѣріе?
-- Да почемъ я знаю?-- оказалъ Адріанъ, смотря въ темные, серьезные глаза молодого человѣка.-- Можетъ быть, это происходить отъ того, что вы пожали мнѣ руку въ первый же разъ, какъ мы встрѣтились, а вѣдь я сдѣлалъ тогда слишкомъ немного. Вы въ туманѣ попали на обрывъ, а я вывелъ васъ опять на настоящую дорогу. Всякій другой на вашемъ мѣстѣ далъ бы мнѣ денегъ, да и отпустилъ бы меня идти своей дорогой, вы же поблагодарили меня такъ, какъ мнѣ еще рѣдко доводилось слышать, и при этомъ посмотрѣли на меня вотъ такъ же, какъ теперь. Вотъ именно въ вашихъ глазахъ вся причина того, что я съ перваго же дня смогъ выносить васъ.
-- И все-таки вы не хотите прямо смотрѣть въ эти глаза,-- пожурилъ художникъ.-- Вы -- странный человѣкъ, Адріанъ! Я готовъ былъ бы позавидовать вашей полной силы фигурѣ, вашему смѣлому упрямству, съ какимъ вы вызывающе относитесь ко всему свѣту, если бы только въ вашемъ существѣ не было чего-то непостояннаго, безпокойнаго и жуткаго, что меня всегда отталкиваетъ. Ну, что за дикая вспышка была у васъ только что? Вѣдь она не была ничѣмъ вызвана. Чѣмъ больше я провожу съ вами времени, тѣмъ загадочнѣе становитесь вы для меня.
Адріанъ ничего не отвѣтилъ; очевидно онъ не желалъ продолжать разговоръ. Вслѣдствіе этого замолчалъ и Зигбертъ и устремилъ мечтательный взоръ въ небо, которое теперь въ первый разъ по истеченіи нѣсколькихъ недѣль снова было ясно и безоблачно.
Правда, горнаго кряжа было видно немного, такъ какъ лѣсъ закрывалъ видъ на него. Съ мирной полянки была видна лишь одна гигантская гора, покрытая зелеными лугами, а посреди этой зелени поднималась громадная каменная стѣна, которая, рѣзко поднимаясь и будучи изрѣзана тысячами пропастей и зубцовъ, увѣнчивала вершину горы. На ея остріяхъ еще лежалъ снѣгъ, оставленный тамъ облаками, и онъ сверкающей полосой отдѣлялся отъ небосвода.
Тамъ, на этомъ сводѣ, парила темная точка; сперва она казалась неподвижной, а затѣмъ стала большими каменными кругами прорѣзать залитый солнечнымъ свѣтомъ воздухъ. Это былъ орелъ, медленно и величественно парившій надъ скалами. Сперва онъ былъ на недостижимой высотѣ и чуть различался глазомъ, но затѣмъ постепенно сталъ спускаться все ниже и ниже. Ботъ онъ сталъ облетать снѣжныя вершины, а потомъ внезапно стрѣлою ринулся внизъ и исчезъ между окалъ.
Глаза Зигберта были словно прикованы къ этому полету орла; онъ повидимому совершенно забылъ, что былъ не одинъ, и словно пробудился отъ сна, когда Адріанъ внезапно сказалъ:
-- Ахъ, если бы мнѣ удалось когда нибудь подстрѣлить этого паренька!
-- Кого? Орла? Неужели вы хотѣли застрѣлить эту роскошную птицу?
-- Ну, конечно! Я какъ же иначе?
Въ этомъ вопросѣ слышалось искреннее удивленіе.
Зигбертъ опомнился и, проведя рукой по лбу, произнесъ:
-- Акъ, да, конечно! вѣдь для васъ орелъ -- охотничья добыча, и только. Я же при его полетѣ думалъ о совсѣмъ другомъ.
-- Я уже давно намѣтилъ его себѣ,-- равнодушно произнесъ Адріанъ, -- но никакъ не могу попасть въ него. Его гнѣздо тамъ, наверху, на Эгидіевой скалѣ, тамъ же у него есть птенецъ, но ни до птицы, ни до гнѣзда не добраться.
-- Я думаю,-- произнесъ Зигберть, послѣдовавъ своимъ взглядомъ по указанному горцемъ направленію и смѣривъ имъ головокружительную высоту, на которой глазъ не различалъ ничего, кромѣ разорванныхъ каменныхъ массъ.-- Значитъ, тамъ, подъ самыми высокими зубцами Эгидіевой стѣны? Да, туда можно подняться лишь на крыльяхъ.
-- Только на крыльяхъ?-- повторилъ Адріанъ съ короткимъ смѣхомъ.-- Ну, при нуждѣ я взобрался бы туда и безъ крыльевъ и давно сдѣлалъ бы попытку къ этому, если бы не...
Однако онъ внезапно прервалъ фразу и замолкъ.
-- Надѣюсь, вы не пойдете на такое безуміе!-- съ неудовольствіемъ воскликнулъ молодой художникъ,-- И зачѣмъ? Только ради пустого хвастовства?
Адріанъ упрямо откинулъ голову назадъ.
-- Зачѣмъ? Ну, такъ какъ никто другой не осмѣливается, я и хотѣлъ бы попытаться сдѣлать это. Но не безпокойтесь, господинъ Зигберть, я не пойду туда наверхъ, и по всей вѣроятности никто другой не рискнетъ завладѣть этимъ гнѣздомъ.
-- Вѣдь это значило бы сознательно рисковать жизнью, -- серьезно произнесъ Зигберть, -- намѣренно идти на то, чтобы сорваться. Вѣдь Эгидіева стѣна видимо уже для многихъ была роковой; это ясно по кресту, стоящему на ея вершинѣ.
Дѣйствительно на свѣжей зелени горныхъ склоновъ выдѣлялся темный крестъ; очевидно онъ былъ значительной величины, такъ какъ даже отсюда, снизу, былъ ясно виденъ.
Адріанъ тоже взглянулъ туда; онъ снялъ ружье съ плеча и, разглядывая его стволъ, произнесъ:
-- Этотъ крестъ стоить пожалуй уже болѣе тридцати лѣтѣ и является просто отличительнымъ знакомъ горы; его поставилъ крестьянинъ, которому принадлежатъ тѣ горные склоны. Ничего иного этотъ крестъ не обозначаетъ.
-- Но вѣдь кто-то упалъ съ горъ на этомъ мѣстѣ; я ясно припоминаю, что слышалъ объ этомъ.
-- Можетъ бытъ!-- лаконически произнесъ Адріанъ
Зигбертъ удивленно взглянулъ на него.
-- Да вѣдь вы же должны знать это; говорятъ, это случилось лишь нѣсколько лѣтъ тому назадъ. Правда, объ этой исторіи я слышалъ лишь мелькомъ. Кто же былъ тотъ несчастный?
-- Кто же иначе, какъ не браконьеръ,-- холодно замѣтилъ Адріанъ.
-- Тамъ, на такой высотѣ?-- съ сомнѣніемъ спросилъ Зигбертъ
-- Да что же тутъ удивительнаго? Лѣсъ доходитъ до предгорья, а тутъ какъ разъ начинается Эгидіева стѣна. Всякій, кто въ поспѣшности и темнотѣ собьется съ дороги, непремѣнно свалится. Но вы, кажется, уже кончили свой; рисунокѣ, господинъ Зигбертъ, и я вамъ больше не нуженъ?
-- Нѣтъ.-- привѣтливо отвѣтилъ молодой человѣкъ.-- Благодарю васъ, Адріанъ.
-- Ну, такъ я пойду. Храни васъ Богъ!-- и, сказавъ это, Адріанъ перекинулъ ружье за плечо, прощаясь приподнялъ шляпу, а затѣмъ тотчасъ же исчезъ между деревьями.
Зигбертъ остался одинъ. Онъ прислонилъ голову къ стволу дерева и закрылъ глаза, словно его ослѣплялъ солнечный свѣтъ, золотымъ потокомъ разливавшійся по горнымъ лугамъ. Глубокая тишина, дарившая кругомъ, располагала къ мечтанью, но молодой человѣкъ предавался вовсе не пріятнымъ грезамъ. На его лицѣ виднѣлась болѣзненная черточка огорченія, а губы были такъ плотно прижаты одна къ другой;словно хотѣли сдержать тайное горе, рвавшееся наружу.
* * *
Внезапно тишину лѣса нарушилъ громкій разговоръ, послышавшійся совсѣмъ близко. Зигбертъ вздрогнулъ, быстро закрылъ альбомъ своихъ набросковъ, остававшійся еще открытымъ, и поднялся. Между тѣмъ разговаривавшіе вышли изъ лѣса. Черезъ лугъ быстро шелъ маленькій полный господинъ, на которомъ модный костюмъ туриста казался нѣсколько страннымъ, а за нимъ слѣдовала маленькая худая дама; она раскрыла надъ собой громадный дождевой зонтикъ, должно быть, чтобы защититься отъ дождевыхъ капель, все еще падавшихъ съ деревьевъ; за нею шла молоденькая дѣвушка въ элегантномъ городскомъ туалетѣ. Господинъ подошелъ къ Зигберту, остановился предъ нимъ и, возмущенно всплеснувъ руками, воскликнуль:
-- Зигбертъ! Да возможно ли это? Ты и вправду здѣсь, на краю лѣса, въ этой сырости? И что это значитъ? Ты убѣжалъ тайкомъ, никому не сказавъ ни слова? Мы искали тебя цѣлый часъ.
-- И ты сидѣлъ тамъ, на сыромъ мху?-- возмущенно вмѣшалась дама.-- Тебя ни на минуту нельзя отпускать изъ глазъ. Да вѣдь изъ-за этой неосторожности ты схватишь лихорадку, можешь даже умереть.
Зигбертъ попытался защищаться, но ему не дали сказать ни слова, такъ какъ на него съ обѣихъ сторонъ посыпался градъ упрековъ, который невозможно было остановить. Видя это, онъ и не пытался прервать этотъ потокъ; очевидно онъ по одыту. зналъ, что все будетъ безполезно, но на его. лицѣ яснѣе прежняго выступило выраженіе усталости и муки.
Между тѣмъ молодая дѣвушка схватила его альбомъ и, перелистывая его, съ удивленіемъ воскликнула:
-- Да вѣдь это -- Адріанъ Тухнеръ. Потокъ словъ, изливавшійся на голову Зигберта со стороны мужчины и дамы, прервался; они обернулись и принялись разглядывать рисунокъ и критиковать его. Увы, критика оказалась очень неблагопріятной.
-- На самомъ дѣлѣ Адріанъ Тухнеръ!-- произнесъ толстякъ.-- Ну, могу сказать, у тебя изумительно изящный вкусъ, разъ ты, запечатлѣваешь своимъ карандашомъ такія висѣльническія. физіономіи! Пожалуй ты еще расчитываешь использовать эту фигуру бандита для какой либо своей картины? Нечего сказать, хорошенькая вещица вышла бы!
-- И ты былъ здѣсь, въ глубинѣ лѣса, одинъ съ этимъ ужаснымъ человѣкомъ?-- воскликнула дама.-- Господи, Боже мой! Я дрожу отъ ужаса при одной только мысли объ этомъ! Впрочемъ у тебя какая-то особенная любовь къ этому Тухнеру, и онъ ходитъ за тобой шагъ за шагомъ. Но очевидно намъ придется пережить что нибудь ужасное! Повѣрь, когда нибудь онъ нападетъ на тебя, убьетъ, ограбитъ...
-- Но послушай, милая мама, что за выгода была бы для Адріана напасть на меня!-- прервалъ Зигбертъ этотъ нотокъ мрачныхъ предсказаній.-- Вѣдь онъ знаетъ, что я не ношу при себѣ ничего цѣннаго, а сверхъ того это -- вовсе не бродяга, падкій до приключеній; нѣтъ, его вездѣ знаютъ, и онъ даже осѣдло живетъ здѣсь.
-- Но вѣдь всѣ избѣгаютъ его, какъ сатаны. Очевидно за, этимъ парнемъ числится что нибудь дурное, въ этомъ нельзя сомнѣваться. Только никто не хочетъ здѣсь откровенничать предъ нами, чужаками. Разъ навсегда запрещаю тебѣ, Зигбертъ, близкое общеніе съ этой дрянью. Поищи себѣ моделей въ нашемъ кругу; въ немъ у тебя не будетъ недостатка въ достойныхъ образцахъ.
Сказавъ это, толстякъ выпрямился во весь свой -- правда, очень незначительный -- ростъ, а его самоувѣренная мина, равно какъ и взглядъ, скользнувшій но дамѣ и барышнѣ, ясно говорили о томъ, что молодому человѣку незачѣмъ далеко ходитъ за этими "достойными образцами".
-- А знаете, Зигбертъ на-дняхъ говорилъ мнѣ, что въ нашихъ кругахъ нѣтъ интересныхъ фигуръ, -- очень возбужденно заявила молодая дѣвушка.-- Ему вообще скучно среди насъ, и онъ пользуется каждымъ случаемъ, чтобы ускользнуть. Предоставь ему, папа, его любимые этюды. Если они приводятъ его къ подобнымъ знакомствамъ, тѣмъ хуже для него.
-- Фрэнци права,-- торжественно произнесъ толстякъ.-- Я уже нѣсколько времени тому назадъ замѣтилъ, что твой талантъ, Зигбертъ, принимаетъ до крайности, сомнительное направленіе. Ты удаляешься отъ идеаловъ, а это -- первый шагъ къ гибели. Ты обратишься къ современному рѣзкому реализму, онъ засосетъ тебя, и ты погибнешь.
Дѣйствительно предъ молодымъ художникомъ раскрылась полная ужаса перспектива. Къ счастью дальнѣйшее размалевыванье ея было прервано тѣмъ, что въ этотъ моментъ изъ лѣса появилась другая компанія. Она состояла изъ старика благородной внѣшности, шедшаго подъ-руку съ барышней; съ другой стороны его шелъ еще одинъ господинъ. Это былъ еще довольно молодой человѣкъ съ очень свѣтлыми волосами; по всей внѣшности сразу же можно было признать въ немъ, англичанина; онъ могъ бы казаться очень пріятнымъ, если бы нѣкоторая холодность и чопорностъ не придавали ему высокомѣрія, что дѣйствительно очень непріятно. Прибытіе этихъ незнакомцевъ положило конецъ семейной сценѣ; карательная проповѣдь замолкла, и родители Зигберта и Фрэнци поспѣшили съ величайшей любезностью привѣтствовать пришедшихъ; что касается Зигберта, то онъ, лишь холодно поклонившись, молча отошелъ въ сторону.
II.
"А, господинъ президентъ фонъ Ландекъ", "Здравствуйте, ваше превосходительство!", "Здравствуйте, мадемуазель!", "Вы уже гуляли и сэръ Конуэй тоже?" -- раздались восклицанія.
Сэръ Конуэй счелъ снова нужнымъ отвѣтить на привѣтъ, хотя президентъ сдѣлалъ это вѣжливо, но все-таки съ нѣсколько холодной сдержанностью.
-- Мы были въ лѣсу, -- отвѣтилъ онъ.-- Моя дочь непремѣнно пожелала насладиться дивнымъ утромъ, наконецъ-то наступившимъ послѣ столь долгаго промежутка. А вы, кажется, сдѣлали то же самое, господинъ бургомистръ? вы тоже гуляете со своими?
-- Мы только разыскивали своего Зигберта,-- объяснилъ бургомистръ.-- Онъ вдругъ исчезъ, и мы не имѣли даже представленія о томъ, куда онъ дѣвался. Къ счастью кто-то видѣлъ, что онъ отправился по дорогѣ въ лѣсъ, и вотъ...
-- Вы, само собой разумѣется, со всѣмъ семействомъ пошли за нимъ,-- докончилъ президента, на губахъ котораго заиграла легкая ироническая улыбка.
-- Конечно, ваше превосходительство, тотчасъ же! И гдѣ же мы нашли его? Здѣсь, въ лѣсу, на сыромъ лугу, гдѣ онъ провелъ все утро въ туманѣ, тогда какъ докторъ категорически рекомендовалъ ему быть осторожнымъ и беречь себя. Да, бѣда съ сыновьями, когда они уже выросли, ваше превосходительство, а мой сынъ всегда дѣйствуетъ по своему усмотрѣнію.
-- Вѣдь господинъ Гольмъ, кажется,-- вашъ пріемный сынъ?-- произнесла барышня, дочь президента, причемъ ея взглядъ скользнулъ по Зигберту, который все еще стоялъ въ сторонѣ, ни словомъ не принявъ участія въ разговорѣ.
-- Совершенно вѣрно, мадемуазель, но я всегда смотрѣлъ на него, какъ, на родного сына. Съ того момента, какъ я принялъ его въ свой домъ бѣднымъ сиротою, онъ пользовался одинаковыми нравами съ моимъ роднымъ ребенкомъ. Могу похвастать, что я первый открылъ въ немъ талантъ и добился того, что послѣдній былъ признанъ. Зигбертъ былъ бы не первымъ геніемъ, погибшимъ изъ-за ограниченности средствъ къ жизни; но я вырвалъ его изъ такихъ тяжелыхъ условій. Я ничего не жалѣлъ на его образованіе; онъ пробылъ два года въ Берлинѣ и пользовался тамъ уроками нашихъ знаменитѣйшихъ художниковъ. Зато теперь онъ самъ сталъ художникомъ, имѣющимъ предъ собою блестящую будущность.
-- Папа, прошу тебя!-- вмѣшался Зигбертъ.
Его прежде очень блѣдное лицо покрылось яркимъ румянцемъ, а нервное подергиванье губъ могло бытъ вызвано какъ безтактнымъ упоминаніемъ о его бѣдности, такъ и не менѣе безтактными похвалами его пріемнаго отца.
-- Не перебивай меня!-- съ достоинствомъ произнесъ тотъ.-- Ты -- художникъ, предъ тобою выдающаяся будущность, но у тебя не, хватитъ мужества, увѣренности въ самомъ себѣ. Развѣ не хвалятъ твоихъ картинъ въ Визенгеймѣ, не восхищаются ими? Развѣ ты не посылаешь ихъ даже на выставку въ Берлинъ? И если онѣ тамъ пока не встрѣчаютъ достойной ихъ оцѣнки, то причиной этого являются зависть, нерасположеніе къ тебѣ твоихъ коллегѣ, не желающихъ дать расцвѣсти юному таланту.
-- У господина Гольма дѣйствительно очень милый таланта,-- сказалъ президентъ, но было очевидно, что произнести эту холодную похвалу его заставило лишь состраданіе къ молодому человѣку, явно испытывавшему тяжелое мученіе отъ словъ своего пріемнаго отца.
-- Большой талантъ, ваше превосходительство, большой!-- поправила супруга послѣдняго.-- Нашъ Зигбертъ уже съ дѣтства считается вундеркиндомъ. Да впрочемъ вы видѣли его наброски и этюды. Правда, мы лично не со всѣми изъ нихъ согласны. Вотъ напримѣръ онъ зарисовалъ Адріана Тухнера, этого ужаснаго человѣка...
-- Адріана Тухнера?-- живо воскликнула барышня.-- Это -- очень интересная личность. Позвольте мнѣ взглянуть на рисунокъ?
Бургомистръ и его супруга смущенно переглянулись, когда "висѣльническая физіономія" была названа интересной. Зато Франки съ полной готовностью исполнила желаніе барышни и, лично принеся альбомъ, раскрыла его.
Только теперь, когда она находилась рядомъ съ дочерью президента, можно было ясно видѣть, насколько незначительна ея фигура. Она была маленькаго роста, но обладала свѣжимъ, полнымъ личикомъ, свѣтлыми волосами и глазами и вслѣдствіе этого была въ сущности хорошенькой дѣвушкой. Однако, несмотря на это и на свой очень элегантный туалетъ, Фрэнци чрезвычайно много теряла рядомъ съ высокой, стройной фигурой дочери президента, хотя и одѣтой въ простой домашній костюмъ. Легкая соломенная шляпа оттѣняла ея лицо, которое, благодаря своей строгой, черезчуръ правильной красотѣ, могло бы казаться даже холоднымъ, если бы ему не придавали жизни и выраженія большіе блестящіе глаза. Вмѣстѣ съ тѣмъ во всей ея манерѣ держаться проявлялась та благородная увѣренность въ себѣ, которую накладываетъ на человѣка жизнь въ большомъ свѣтѣ, между тѣмъ какъ въ каждой черточкѣ Франциски виднѣлась жительница скромнаго провинціальнаго городка. Правда, во всемъ существѣ мадемуазель фонъ Ландекъ была видна такая же, какъ и у ея отца, сдержанность по отношенію къ своимъ спутникамъ, но она тотчасъ же исчезла въ тотъ момента, когда молодая дѣвушка съ нескрываемымъ интересомъ принялась разглядывать рисунокъ.
-- Но это схвачено удивительно!-- воскликнула она.-- Я даже и представитъ себѣ не могла, что можно вложить столько жизни въ простой набросокъ! Посмотри-ка, папа!
Зигбертъ лишь на одинъ моментъ поднялъ свой взглядъ, но затѣмъ опять опустилъ его, однако все же можно было замѣтитъ, что онъ съ напряженнымъ вниманіемъ сталъ слѣдить за дальнѣйшимъ разговоромъ.
-- Правда, изумительно!-- произнесъ президентъ, кинувъ однако лишь равнодушный взглядъ на рисунокъ.
Сэръ Конуэй, до сихъ поръ не принимавшій никакого участія въ разговорѣ и всей своей внѣшностью ясно говорившій, насколько все это для него скучно, теперь тоже снизошелъ до того, что кинулъ бѣглый взглядъ на рисунокъ, находившійся въ рукахъ барышни фонъ Ландекъ. Послѣдняя спросила его:
-- Не правда ли, вѣдь вы тоже признаете это лучшимъ изъ всего того, что нарисовалъ здѣсь господинъ Гольмъ?
Англичанинъ очевидно даже не помнилъ всѣхъ остальныхъ рисунковъ Зигберта, просмотрѣть которые его заставилъ нѣжный папаша художника, однако изъ вѣжливости къ барышнѣ выразилъ свое согласіе молчаливымъ кивкомъ головы.
-- Правда?-- произнесъ бургомистръ.-- Ну, Зигбертъ, ты можешь гордиться похвалой изъ такихъ устъ. Вѣдь мадемуазель фонъ Ландекъ -- такая художница...
-- Я -- лишь диллетантка,-- прервала его барышня, спокойно отстраняя отъ себя комплиментъ.-- Я занимаюсь рисованіемъ только для собственнаго удовольствія и никогда не выставляла своихъ работъ на судъ публики.
-- Александрина сразу же уяснила себѣ размѣры своего таланта,-- произнесъ президентъ.-- Было бы хорошо, если бы каждый поступалъ такъ же. Тогда не было бы у насъ такъ много посредственностей съ безграничными требованіями.
Лицо Зигберта ярко вспыхнуло при этихъ словахъ, его же родители, и но предполагавшіе, что эти слова относятся именно къ нему, поспѣшили выразитъ свое согласіе съ замѣчаніемъ Ландена.
Александрина все еще держала въ рукахъ рисунокъ, и въ ея голосѣ послышалось легкое смущеніе, когда она обратилась къ молодому художнику съ вопросомъ:
-- Вы по всей вѣроятности предполагаете использовать этотъ набросокъ для картины? Правда, рисунокъ и самъ по себѣ уже интересенъ.
Какъ ни бѣгло брошена была эта фраза, все-таки въ ней чувствовалось полувысказанное желаніе. Конуэй услыхалъ это и съ необычной живостью произнесъ:
-- Господинъ Гольмъ по всей вѣроятности не придаетъ большой цѣны бѣглому наброску, тѣмъ болѣе что можетъ тотчасъ же возстановить его. Если бы онъ передалъ его мнѣ, то я съ удовольствіемъ...
-- Очень сожалѣю, сэръ Конуэй,-- перебилъ его Зигбертъ, и его обычно мягкій голосъ прозвучалъ въ этотъ моментъ почти до крайности рѣзко.-- Мнѣ этотъ этюдъ очень нуженъ, а потому я никакъ не могу отдать его.
Этотъ отказъ видимо очень не понравился англичанину -- по крайней мѣрѣ онъ окинулъ молодого человѣка невѣроятно высокомѣрнымъ и презрительнымъ взглядомъ и чуть замѣтно пожалъ плечами. Однако Александрина крѣпко сжала губы, быстро подложила рисунокъ къ другимъ, находившимся въ альбомѣ, возвратила послѣдній Францискѣ и обратилась къ отцу:
-- Намъ нужно поторопиться, папа, если мы хотимъ во-время быть на станціи и лично встрѣтить профессора.
Президентъ, взглянувъ на часы, отвѣтилъ:
-- И правда пора. Мы ждемъ одного друга изъ Берлина; онѣ выразилъ намѣреніе навѣстить насъ здѣсь, въ горахъ, и пріѣзжаетъ какъ разъ сегодня... До свиданья, господа!
Онъ поклонился такъ же вѣжливо и холодно, какъ и раньше, подалъ дочери руку и направился по лѣсной тропинкѣ. Конуэй присоединился къ нимъ.
Едва они удалились, надъ бѣднымъ Зигбертомъ разразилась буквально-таки гроза.
-- Я просто не знаю, что мнѣ и думать о тебѣ!-- воскликнулъ бургомистръ.-- Да у тебя прямо-таки нѣтъ ни такта, ни знанія правилъ жизни! Развѣ ты не видѣлъ, что фрейлейнъ фонъ Ландекъ пожелала имѣть твой рисунокъ и что только изъ-за этого сэръ Конуэй такъ старался?
Зигбертъ повидимому даже и не слушалъ; онъ неподвижно слѣдилъ глазами за удалявшимися. Однако теперь онъ обернулся и возразилъ со вспыхнувшимъ въ немъ упрямствомъ:
-- Да, я видѣлъ это, но не хотѣлъ, чтобы рисунокъ остался въ его рукахъ.
-- Ты не хотѣлъ этого?-- повторилъ его пріемный отецъ.-- Впрочемъ развѣ ты вообще хоть когда либо желалъ чего нибудь разумнаго? Благодаря настоящему путешествію мы познакомились съ этимъ господиномъ фонъ Ланденомъ. Это -- въ высшей степени аристократическое знакомство! Онъ -- оберъ-президентъ, тайный совѣтникъ, а такъ какъ его дочь -- художница, то для тебя создался прямой путь къ сближенію съ ними. Вмѣсто этого ты самымъ непонятнымъ образомъ держишься въ сторонѣ и мѣшаетъ нашимъ дружескимъ отношеніямъ съ ними.
-- Прости, папа,-- горько замѣтилъ Зигбертъ,-- по-моему, скорѣе самъ президентъ отстраняется отъ этого. Онъ чаще, чѣмъ нужно, даетъ намъ чувствовать, что онъ -- дворянинъ, его превосходительство; что же касается этого Конуэя, то его невниманіе граничитъ съ оскорбленіемъ.
Послѣднія слова Зигберта были приняты его пріемными родителями за личное оскорбленіе. На молодого человѣка опять обрушился удвоенный потокъ упрековъ, причемъ ему были поставлены на видъ и его "смѣшная щепетильность", и "отсутствіе такта", и "упрямство". Однако Зигбертъ уже давно отказался отъ послѣдняго и впалъ въ свою прежнюю усталую, безжизненную молчаливость.
Этой сценѣ положила конецъ Фрэнци.
-- Ну, пойдемъ, папа!-- съ видимымъ недовольствомъ сказала она,-- мнѣ кажется, мы уже достаточно долго пробыли изъ-за Зигберта въ этомъ сыромъ лѣсу. Я рискую окончательно испортить свой туалетъ, да сверхъ того здѣсь, въ этомъ одиночествѣ, гдѣ ни души не видно, смертельно скучно.
Родители признали, что Франциска права, и вся семья двинулась въ обратный путь, Зигбертъ медленно пошелъ за нею, но на опушкѣ лѣса остановился и взглянулъ на Эгидіеву стѣну. Орелъ опять кружилъ надъ скалами, свободно и величественно паря въ золотистомъ солнечномъ сіяніи, а въ глазахъ молодого человѣка, съ мучительной тоской и завистью слѣдившаго за этимъ полетомъ, можно было ясно прочесть тѣ слова, которыя тихо слетали съ его устъ:
-- Господи, какъ тяжело быть въ плѣну!
III.
На террасѣ большой гостиницы, внесшей съ собою въ тишину горъ всю роскошь и шумъ путешествій, сидѣли президентъ фонъ Ландекъ, его дочь и ихъ гость, согласно уговору, прибывшій сюда вчера. Это былъ уже шестидесятилѣтній старикъ, но вся его внѣшность была еще проникнута почти юношеской свѣжестью и оживленностью. Сѣдые волосы окружали его высокій, красивый лобъ и выразительное, характерное лицо, а большіе синіе глаза были ясны и сверкали юношескимъ огонькомъ. Онъ былъ занятъ оживленнымъ разговоромъ со своими собесѣдниками, но въ этотъ моментъ какая-то тѣнь легла на его лобъ, и онъ быстро, съ недовольствомъ воскликнулъ:
-- Я уже съ самаго начала предвидѣлъ, что все такъ и будетъ. Онъ не захотѣлъ слушаться, ну, пусть и терпитъ на себѣ всѣ послѣдствія этого. Между нами все кончено.
-- Но что именно сдѣлалъ вамъ молодой Гольмъ, господинъ профессоръ, что вы такъ гнѣваетесь на него?-- спросила Александрина Ландекъ.
-- Что сдѣлалъ? Ничего! Вотъ именно въ томъ-то и дѣло, что онъ ничего не сдѣлалъ, когда необходимо было сдѣлать что нибудь. Цѣлыхъ два года онъ былъ въ моихъ рукахъ, и я надѣялся сдѣлать изъ него что либо, но какъ разъ въ то время, когда Гольмъ изучилъ все, что вообще можно изучить въ нашемъ искусствѣ, когда ему необходимо было бы пойти въ міръ, чтобы самому посмотрѣть на все своими глазами, начать творить самостоятельно, этому нелѣпому его родителю взбрело въ голову вызвать юношу назадъ въ Визенгеймъ, чтобы онъ тамъ развивалъ свой талантъ на пользу и удовольствіе самого этого господина бургомистра и его почтенной семейки. Да, бѣднягу вызвали въ Визенгеймъ, это жалкое мѣстечко, лежащее въ забытомъ Богомъ уголкѣ вселенной и не отмѣченномъ ни на одной географической картѣ, туда, куда не попадаетъ ни одинъ разумный человѣкъ! И вотъ тамъ-то долженъ существовать молодой художникъ, болѣе чѣмъ кто либо другой! имѣющій право на жизнь, тамъ долженъ онъ создать что либо настоящее! Все это было бы смѣшно, если бы не было столь ужасно! Но конечно послушный сынъ послѣдовалъ этому призыву.
-- Очевидно молодому человѣку ничего иного и нельзя было сдѣлать, -- замѣтилъ Ландекъ.-- Вѣдь онъ повидимому вполнѣ зависитъ отъ своего пріемнаго отца, а если бы тотъ лишилъ его своей поддержки...
-- А я-то на что?-- перебилъ его профессоръ.-- Я еще не оставлялъ безъ помощи ни одного изъ своихъ учениковъ, а по отношенію къ Гольму рѣшительно не сдѣлалъ бы этого! Я вступилъ тогда въ разговоръ съ этимъ юношей и наговорилъ ему Богъ знаетъ чего! Я выяснилъ ему, что онъ уничтожаетъ себя для искусства, идетъ, такъ сказать, на самоубійство, отправляясь въ этотъ Визенгеймъ какъ разъ въ моментъ перелома своей жизни, что онъ вообще долженъ разорвать со всѣмъ филистерствомъ, державшимъ его на поводу съ самой ранней1 его юности. Я предложилъ ему средства для поѣздки въ Италію ради усовершенствованія его таланта, буквально навязывалъ ихъ ему, но все было напрасно. Гольмъ вбилъ себѣ въ голову, что разъ тѣ люди приняли его къ себѣ маленькимъ бѣднымъ мальчикомъ и воспитали его, то онъ обязанъ по ихъ волѣ хотя бы совершенно погубить и себя, и всю свою будущность. Въ концѣ концовъ я потерялъ терпѣніе и предложилъ ему сказать свое "да" или "нѣтъ". Я прямо сказалъ ему, что между нами все будетъ копчено, если онъ не послушаетъ разумныхъ доводовъ. Но, несмотря на все это, онъ уѣхалъ и на самомъ дѣлѣ погибъ со своимъ талантомъ.
-- А у него дѣйствительно былъ талантъ?-- съ сомнѣніемъ спросилъ Ландекъ.-- Тѣ его работы, которыя я видѣлъ до сихъ поръ, по-моему, не выходятъ изъ ряда посредственностей.
-- То, что выставилъ онъ на послѣдней выставкѣ, было даже ниже посредственности, -- пробурчалъ профессоръ,-- а все же мнѣ и сегодня еще больно, что для меня погибъ этотъ мой ученикъ.
-- А вѣдь вы -- строгій учитель!-- съ легкимъ вздохомъ сказала Александрина.-- Это я на себѣ узнала, несмотря, на долголѣтнюю дружбу, связывающую васъ съ моимъ отцомъ. Вы безжалостно заперли предо мною святая святыхъ искусства и направили меня лишь къ преддверію его.
Художникъ посмотрѣлъ на свою хорошенькую ученицу и серьезно отвѣтилъ ей:
-- Поблагодарите меня, Александрина, за то, что я избавилъ васъ отъ. безполезной борьбы изъ-за награды, которая вамъ не была суждена. Рано или поздно вы все равно сами признали бы, что вашъ талантъ даетъ вамъ право лишь на дилетантство. Но съ Зигбертомъ дѣло обстояло иначе; въ немъ была искра, зажигающая пламя въ святая святыхъ, онъ могъ выдвинуться, и вотъ именно за то, что, не взирая на это, изъ него ничего не вышло, я съ удовольствіемъ свернулъ бы шею этому господину, владыкѣ Визенгейма и всѣмъ его согражданамъ.
Оба слушателя профессора громко разсмѣялись, услышавъ о такомъ желаніи, а затѣмъ президентъ спросилъ:
-- А вы-то лично знаете бургомистра Эггерта?
-- Нѣтъ, я не имѣю ни малѣйшаго желанія познакомиться съ нимъ.
-- Ну, врядъ ли вамъ удастся избѣгнуть этого. Онъ уже конечно узналъ, что вы здѣсь, и не упустить такой знаменитости, какъ вы! Этотъ господинъ немного навязчивъ, и намъ часто бываетъ не легко избавиться отъ его общества и бесѣды.
-- Зато его пріемный сынъ удивительно сдержанъ,-- замѣтила Александрина.-- Живя въ одной и той же гостиницѣ, мы уже цѣлыхъ три недѣли ежедневно видимся съ нимъ, но при каждомъ случаѣ онъ избѣгаетъ насъ, и я слышала отъ него лишь самыя обыкновенныя фразы, обязательныя по правиламъ вѣжливости.
Въ этихъ словахъ чувствовалось недовольство, даже раздраженіе, а небольшая складка, появившаяся между тонкими бровями барышни, позволяла судить о томъ, что она настроена достаточно немилостиво по отношенію къ Гольму.
-- Да, онъ постоянно былъ робкимъ, глупымъ юнцомъ, а въ Визингеймѣ врядъ ли научился многому, что нужно въ жизни. Но оставимъ эту исторію въ покоѣ, она достаточно напортила мнѣ крови уже-тогда, четыре года тому назадъ. Я пройду, на лѣсную дорогу, которую вы такъ расхвалили мнѣ, Александрина; какъ разъ достаточно еще времени на то, чтобы до обѣда сдѣлать такую прогулку.
Съ этими словами профессоръ всталъ, простился со своими собесѣдниками и, проходя мимо, поклонился Конуэю, который появился какъ разъ въ этотъ моментъ и поспѣшилъ занять освободившееся возлѣ барышни мѣсто.
Профессоръ направился въ лѣсъ, но на этотъ разъ ему не суждено было насладиться уединеніемъ въ немъ, такъ какъ, едва онъ нашелъ ту дорожку, по которой хотѣлъ пройтись, навстрѣчу ему появился толстячекъ-бургомистръ. Увидѣвъ знаменитаго представителя искусства, онъ остановился, поспѣшилъ снять шляпу и быстро заговорилъ:
-- Если не ошибаюсь, я имѣю честь видѣть предъ собою знаменитаго профессора Бертольда, перваго нѣмецкаго художника, дивными произведеніями котораго восхищается весь свѣтъ, слава котораго...
-- Да, я -- профессоръ Бертольдъ,-- коротко и сухо перебилъ его тотъ.-- Чѣмъ могу служитъ?
-- Я уже вчера вечеромъ узналъ, какая знаменитость остановилась въ нашей гостиницѣ,-- продолжалъ Эггертъ, снова поклонившись, -- и безусловно въ теченіе сегодняшняго дня позволилъ бы себѣ представиться вамъ. Эггертъ, бургомистръ Визенгейма.
Профессоръ внезапно выпрямился и смѣрилъ грознымъ взглядомъ толстяка. Тотъ беззаботно стоялъ предъ нимъ, не представляя себѣ, что знаменитый художникъ только что выразилъ желаніе свернуть ему шею, и продолжалъ довѣрчивымъ тономъ:
-- Мой сынъ имѣлъ счастье два года учиться исключительно подъ вашимъ руководствомъ, и я безконечно радъ тому, что мнѣ на долю выпало удовольствіе лично познакомиться съ великимъ маэстро...
-- У котораго вы отняли его ученика,-- безъ всякой церемоніи оборвалъ его "великій маэстро".
-- О, вовсе нѣтъ, многоуважаемый господинъ профессоръ,-- запротестовалъ Эггертъ.-- Я знаю, тогда между нами имѣлось нѣкоторое разногласіе во мнѣніяхъ; вы желали, чтобы Зигбертъ поучился въ Италіи, совѣтовали ему поѣхать въ Римъ...
-- А вы -- въ Визенгеймъ!-- крикнулъ Бертольдъ такимъ тономъ, который возвѣщалъ уже о бушующей вдали грозѣ.-- И вы дѣйствительно добились того, что задержали бѣднаго юношу въ вашемъ вороньемъ гнѣздѣ.
Глава столь тяжко обиженнаго города принялъ видъ оскорбленнаго достоинства и произнесъ:
-- Простите, господинъ профессоръ, вы напрасно обижаете нашъ славный городъ. Правда, въ Визенгеймѣ не найдешь того, что есть въ Римѣ, но все же онъ значительнѣе, чѣмъ вы думаете. Въ немъ имѣются восемь тысячъ четыреста тридцать пять жителей, находятся окружный судъ, древняя церковь, совсѣмъ новая тюрьма, къ которой приходится очень часто прибѣгать...
-- И одинъ бургомистръ!-- докончилъ Бертольдъ перечисленіе всего этого великолѣпія.
Эггертъ очевидно принялъ это за комплиментъ; по крайней мѣрѣ онъ умиротворенно улыбнулся и продолжалъ:
-- Уже цѣлыхъ двадцать лѣтъ я посвящаю всѣ свои лучшія силы на благо нашего города и смѣю сказалъ, что подъ моимъ руководствомъ онъ значительно развился. Увѣряю васъ, Зигбертъ чувствуетъ себя тамъ отлично, и у него отнюдь нѣтъ недостатка въ признаніи его таланта. Въ нашемъ ".Вѣстникѣ" о каждой его картинѣ появляются полныя восхищенія замѣтки.
-- О, конечно эти замѣтки имѣютъ громаднѣйшее значеніе. А что, этотъ "Вѣстникъ" навѣрно -- главная газета въ Визенгеймѣ?
-- Наша единственная газета, но она превосходна, въ особенности въ послѣдніе мѣсяцы, когда во главѣ ея сталъ новый редакторъ, молодой писатель, который представляетъ собою перворазряднаго генія и въ будущемъ будетъ сопричисленъ къ группѣ самыхъ выдающихся представителей нашей литературы. Это онъ очень убѣдительно выяснилъ намъ въ первой же написанной имъ статьѣ, и мы всѣ вѣримъ въ это. Онъ считается другемъ нашего дома и каждое воскресенье обѣдаетъ у меня.
-- О, да вы -- настоящій меценатъ!-- иронически замѣтилъ Бертольдъ.-- Вы выростили художника и довели его до ранга знаменитости вашего города, а писателя каждое воскресенье кормите обѣдами... Вы -- своего рода Медичи {Медичи -- знаменитая фамилія, съ 1434 г. по 1743 г. (съ небольшими перерывами) бывшая во главѣ флорентійской республики, а впослѣдствіи герцогства. Въ эпоху возрожденія семья Медичи прославилась покровительствомъ всѣмъ родамъ искусства, которое своимъ пышнымъ расцвѣтомъ обязано именно ихъ меценатству.} въ Визенгеймѣ.
-- Каждаго, кого счастье благословило матеріальнымъ достаткомъ, я считаю обязаннымъ оказывать поддержку искусству и художникамъ. Я это уже давно дѣлаю, а что касается Зигберта, то онъ именно покою и сосредоточенности своей теперешней жизни обязанъ своимъ идеалистическимъ направленіемъ, которое безусловно погибло бы у него въ шумѣ большого, свѣта. Да, господинъ профессоръ, уютный, пріятный домашній уголокъ, семейная жизнь -- вотъ настоящія музы нѣмецкаго художника.
Эггертъ видимо намѣревался еще далѣе и подробнѣе распространяться объ идеалахъ и музахъ, однако терпѣніе у профессора изсякло и долго скрывавшаяся гроза наконецъ разразилась.
-- Нѣтъ-съ, лучше прямо скажите, что вы не желали датъ свободу бѣдному юношѣ, -- загремѣлъ онъ,-- что вы не хотѣли выпустить его изъ своихъ рукъ, такъ какъ опасались, что вашъ геній, котораго вы и воспитали лишь для того, чтобы хвастать имъ, можетъ погибнуть для васъ, какъ только вкуситъ жизни и свободы. Вы такъ же хорошо, какъ и я, знали, что, если Зигберть разъ отвернется отъ вашихъ визенгеймскихъ "музъ" и "идеалистическаго направленія", то уже никогда не вернется къ нимъ. Вслѣдствіе этого вы воспротивились его поѣздкѣ въ Италію, изъ-за этого вы вызвали его къ себѣ изъ Берлина. Вы желали всю жизнь держатъ его въ поводу, всю жизнь прятать его за печкой; что вышло бы при этомъ изъ него лично и изъ его таланта, васъ нисколько не безпокоило.
Эггертъ густо покраснѣлъ отъ злости, а, можетъ быть, и отъ смущенія, когда ему такъ безцеремонно сказали въ глаза правду. Въ полномъ возмущеніи, поднявъ свой голосъ до высшихъ нотъ фистулы, онъ запротестовалъ:
-- Господинъ профессоръ, вы взводите на меня позорнѣйшую напраслину! Я вывелъ своего пріемнаго сына изъ бѣдности и низкаго состоянія, далъ ему средства на ученіе. Безъ меня, онъ погибъ бы со своимъ талантомъ.
-- Нѣтъ, именно изъ-за васъ онъ погибъ!-- крикнулъ Бертольдъ.-- Правда, юноша самъ виноватъ: онъ слишкомъ послушно далъ себѣ связать крылья и въ концѣ концовъ совершенно разучился летать. У него вообще всегда нахватало энергіи, жажды выбиться. Будь я на его мѣстѣ, я прогналъ бы ко всѣмъ чертямъ такъ называемую благодарность, вышвырнулъ бы всю вашу визенгеймскую уютность вмѣстѣ съ музами или безъ нихъ и все-таки отправился бы въ Римъ!
Онъ кинулъ еще одинъ полный бѣшенства взглядъ на бѣднаго бургомистра, словно окамѣневшаго при этой грубости, а затѣмъ повернулся и быстро зашагалъ отъ него. Эггертъ съ крайнимъ изумленіемъ, глядѣлъ на него, и прошло нѣсколько минутъ, пока онъ почувствовалъ въ себѣ способность говорить. Онъ покачалъ головой и тихо произнесъ:
-- Удивительно эксцентричный человѣкъ -- этотъ профессоръ Бертольдъ! Правда, его всюду считаютъ оригиналомъ и при его большой извѣстности слѣдуетъ допускать эту оригинальность, но все же порою она можетъ быть, очень непріятна.
IV.
Между тѣмъ профессоръ, какъ буря несся впередъ, не обращая ни малѣйшаго вниманія на прославленныя красоты дороги. Онъ не глядѣлъ ни направо, ни налѣво, а потому и не замѣтилъ своего бывшаго ученика; который лишь въ нѣсколькихъ шагахъ отъ дороги лежалъ на мху. Зигбертъ и сегодня принужденъ былъ находиться въ неизбѣжномъ обществѣ и подъ контролемъ своего пріемнаго отца, но зато по крайней мѣрѣ получилъ дозволеніе пробыть еще часъ въ лѣсу, чтобы зарисовать понравившуюся ему группу деревьевъ. Однако онъ вовсе не занимался рисованьемъ, а мечтательно смотрѣлъ на вершины деревьевъ. Внезапно тишину нарушили раздраженные шаги Бертольда. Молодой человѣкъ поднялъ свой взглядъ и вдругъ вскочилъ; въ первое мгновенье онъ, казалось, почти потерялъ сознаніе, и прошло нѣсколько секундъ, прежде чѣмъ онъ собрался робко, смущенно поклониться своему учителю. Профессоръ тоже вздрогнулъ при этой неожиданной встрѣчѣ, но на его лицѣ появилась еще болѣе сильная, чѣмъ до тѣхъ поръ, досада. Онъ чуть замѣтно наклонилъ свою голову и намѣревался, ни слова не говоря, пройти мимо; однако его короткій, острый взглядъ, скользнувшій по лицу Зигберта, видимо замѣтилъ сильную болѣзненную блѣдность молодого человѣка. Онъ непроизвольно остановился и, хотя и холоднымх тономъ, произнесъ:
-- Я уже узналъ о вашемъ пріѣздѣ,-- тихо отвѣтилъ Зигбертъ,-- но не смѣлъ, боялся...
Онъ оборвалъ свою фразу, однако профессоръ и не подбодрилъ его къ продолженію и лишь послѣ паузы, длившейся нѣсколько секундъ, спросилъ его прежнимъ ледянымъ тономъ:
-- Какъ поживаете, господинъ Голъмъ?
Зигбертъ медленно поднялъ глаза и отвѣтилъ:
-- Господинъ, профессоръ, я знаю, что вы еще сердитесь на меня... Но въ чемъ же такомъ тяжеломъ провинился я предъ вами, что вы даже отказываете мнѣ въ имени, которымъ всегда называли меня?
Произошло ли это отъ дрожащаго, полузаглушеннаго голоса, или отъ молящаго взгляда, только профессоръ растрогался и его голосъ прозвучалъ на нѣсколько градусовъ теплѣе прежняго, когда онъ произнесъ:
-- Ну, тебѣ незачѣмъ такъ трагически смотрѣть на это! Если тебя ужъ черезчуръ сильно обижаютъ слова, "господинъ Гольмъ", то пожалуй оставимъ ихъ. Ну, говори, какъ же ты поживаешь?
-- Хорошо,-- отвѣтилъ молодой человѣкъ вяло и съ такимъ выраженіемъ, которое почти подчеркивало всю лживость этого произнесеннаго имъ слова.
-- Ну, конечно!-- насмѣшливо воскликнулъ Бертольдъ.-- Какъ же иначе ты и могъ бы чувствовать себя въ такомъ значительномъ городѣ съ восьмью тысячами четыреста тридцатью пятью жителями, древней церковью и совсѣмъ новой тюрьмой, къ которой очень часто приходится прибѣгать! Жалко лишь, что господинъ бургомистръ не снисходитъ до того, чтобы этакъ шесть недѣлекъ лично посидѣть въ ней!
-- Вы говорили съ моимъ пріемнымъ отцомъ?-- спросилъ Зигбертъ.
-- Да, мнѣ только что выпало счастье познакомиться съ нимъ! Впрочемъ мы побесѣдовали не только о городской тюрьмѣ, но также объ идеалѣ, музахъ и прочихъ удобствахъ твоей теперешней жизни. Господинъ бургомистръ утверждаетъ, что ты чувствуешь себя въ ней отлично! Быть можетъ, и ты намѣренъ мнѣ въ лицо сказать то же самое?
Зигбертъ ничего не отвѣтилъ.
Очевидно профессоръ и не ожидалъ отвѣта отъ него, такъ какъ, продолжалъ съ насмѣшкой:
-- И ты при этомъ еще занимаешься живописью! Я видѣлъ твои картины на послѣдней выставкѣ; онѣ были жалки.
-- Да, господинъ профессоръ,-- беззвучно произнесъ молодой человѣкъ.
-- Вотъ какъ? значитъ, ты по крайней мѣрѣ самъ соглашаешься съ этимъ? Да, твои жанровыя сцены были жалки! Визенгеймскія идилліи съ физіономіями бургомистровъ и членовъ управы, и притомъ онѣ написаны такъ сухо и прозаично, словно у тебя никогда не было ни искорки таланта! Неужели ты и вправду думаешь добиться чего либо такими "произведеніями"?
-- Нѣтъ,-- отвѣтилъ Зигбертъ такъ же беззвучію, какъ и раньше.
Однако это своеобразное согласіе съ обвинительнымъ приговоромъ невидимому еще болѣе огорчило профессора. Онъ совсѣмъ отбросилъ свой холодный тонъ и воскликнулъ:
-- Оставь свое однотонное "да" и "нѣтъ" и отвѣчай мнѣ, какъ слѣдуетъ! Чего ради ты вообще писалъ свои, съ позволенія сказать, картины? Зачѣмъ ты бралъ кисть въ руки, если не могъ создать ничего лучшаго?
-- Да вѣдь долженъ же я былъ хоть что либо дѣлать за то, что мнѣ дали средства существованія и воспитаніе. Этого отъ меня потребовали, и я не имѣлъ права отказать. Я былъ обязанъ писать, обязанъ послать что либо на выставку, и я исполнилъ это, но, сознаюсь, каждый мазокъ былъ сдѣланъ мною съ отвращеніемъ!
-- Да, это и видно! Оттого картины и вышли такими!-- воскликнулъ профессоръ и собрался было излить весь свой гнѣвъ на своего ученика-неудачника; но въ этотъ моментъ онъ взглянулъ на лицо послѣдняго, и оно въ своей блѣдности и словно застывшей неподвижности показалось ему страшнымъ. Тогда онъ оборвалъ свою фразу на половинѣ, подошелъ вплотную къ молодому человѣку и, охвативъ его за плечо, произнесъ:-- мальчикъ, мальчикъ, что сталось съ тобой! Вѣдь у тебя въ лицѣ нѣтъ ни капли крови! Ну, развѣ я не говорилъ тебѣ еще раньше, что они замучатъ тебя до смерти? Почему ты не сбѣжалъ тогда, когда еще было время?
-- Я не могъ! Вѣдь было бы болѣе, чѣмъ неблагодарно, даже подло, если бы въ тотъ моментъ, когда я болѣе не нуждался въ немъ, я отвернулся отъ человѣка, которому всѣмъ обязанъ! Я сдѣлалъ попытку добромъ разойтись съ нимъ, но это было невозможно. Мнѣ оставалось одно изъ двухъ: или попрать своими же ногами всякую благодарность и уваженіе, или подчиниться тому, чего отъ меня требовали.
-- И ты конечно подчинился. Что вышло для тебя изъ такой благодарности и уваженія, видно по твоему лицу. По-моему, у тебя такой видъ, словно ты готовъ съ полнымъ душевнымъ спокойствіемъ и со всѣми удобствами погибнуть.
-- Можетъ быть!-- глухо произнесъ Зигбертъ.-- По крайней мѣрѣ я уже не разъ подумывалъ о томъ, не лучше ли было бы для меня положить вотъ тамъ, въ рѣкѣ, конецъ этой безцѣльной жизни.
-- Пожалуйста не говори мнѣ такихъ глупостей!-- запретилъ профессоръ.-- Только посмѣй хотъ еще разъ сунуться ко мнѣ съ подобными мыслями о самоубійствѣ! Стыдись! Тебѣ двадцать семь лѣтъ, ты -- художникъ, когда-то самъ думавшій о томъ, что ты призванъ къ высшему, и вдругъ у тебя не хватаетъ мужества порвать тобою же самимъ скованныя цѣни и открыть свободную дорогу своему таланту!
-- У меня нѣтъ никакого таланта!-- съ глубокой горечью вырвалось у Зигберта, -- это я созналъ въ послѣдніе четыре года. Что же даетъ мнѣ право прорвать всѣ преграды обыденности, разъ я не творю ничего, выходящаго за границы этой обыденности? Я часто дѣлалъ попытки къ этому, но меня давила словно желѣзная тяжесть, парализовавшая все мое мужество и стремленіе къ творчеству. Вы съ самаго начала учили меля направлять свой взглядъ къ высшему; я не могу теперь освободиться отъ жажды этого и при этомъ, знаю, что у меня нѣтъ никакой силы, что я -- ничто и останусь этимъ ничто. Откажитесь отъ меня, господинъ профессоръ! Вѣдь я уже самъ давно махнулъ на с-ебя рукой!
-- Ну, извини, этого только недоставало!-- съ бурнымъ гнѣвомъ воскликнулъ Бертольдъ.-- Неужели ты думаешь, что я такъ, таки и позволю тебѣ кинуться въ воду? Ахъ, мальчикъ, какъ бы мнѣ хотѣлось, чтобы тебя захватила судьба, какая либо страсть, даже хоть несчастье, все, что угодно, чтобы ты былъ вырванъ изъ этого проклятаго отчаянія и самоистязанія! У тебя былъ талантъ, говорю я тебѣ, а въ этомъ я, кажется, понимаю болѣе тебя! Но тебѣ всегда-всегда нехватало довѣрія къ себѣ самому, энергіи, страсти, которая ставитъ на карту все ради своей цѣли. Безъ этихъ трехъ свойствъ въ жизни не добьешься великаго. Если бы ты тогда послушался меня, вырвался изъ своего филистерства и кинулся въ пучину жизни, все было бы совсѣмъ иначе. Впрочемъ я вовсе не вижу, почему теперь уже поздно для этого!
Зигбертъ тихо, но рѣшительно покачалъ головой.
-- Тогда я еще вѣрилъ въ свой талантъ, какъ вѣрили въ него и вы; теперь же я знаю, что мы оба ошиблись. Я не исполнилъ ни одного изъ вашихъ ожиданій, не могу исполнить ихъ; для этого прежде всего нужна вѣра въ самого себя, а ее-то. я и утратилъ.
Онъ закрылъ глаза рукой и прислонился къ стволу дерева. Съ лица профессора исчезла вся досада; наоборотъ на немъ виднѣлся глубокій страхъ, когда онъ, положивъ руку на плечо молодого человѣка, просительно, почти мягко произнесъ:
-- Зигбертъ, только смотри, не смѣй бросаться въ рѣку! Видишь ли, для этого еще хватитъ времени, это ты еще всегда можешь сдѣлать, разъ не будетъ рѣшительно никакого иного исхода. А сперва попытайся побороться съ жизнью! Правда, ты написалъ нѣсколько скверныхъ картинъ, но изъ-за этого вовсе не слѣдуетъ приходить въ такое крайнее отчаяніе!
Зигбертъ выпрямился и попытался овладѣть собою.
-- Ахъ, не это одно!-- сказалъ онъ спокойнѣе,-- вѣдь я такъ долго принужденъ былъ выносить это! Но именно здѣсь стало мнѣ столь поразительно ясно, чего я могъ бы добиться, если бы былъ такимъ же. художникомъ, какъ вы, и что для меня теперь остается навѣки недостижимымъ!
-- Здѣсь это стало тебѣ ясно?-- переспросилъ Бертольдъ.-- Значитъ, у тебя въ головѣ скрывается еще что нибудь? Говори же! Вѣдь не будешь же ты таиться предъ своимъ старымъ учителемъ?
Молодой человѣкъ вздрогнулъ, словно его уличили въ какомъ либо преступленіи.
-- Вы ошибаетесь,-- возразилъ онъ, слегка покраснѣвъ.-- Я лишь хотѣлъ оказать... я только имѣлъ въ виду красоту и величественность здѣшней горной природы по сравненію съ нашей ограниченной жизнью дома. Да, да, я думалъ лишь объ этомъ, ни о чемъ другомъ.
Онъ быстро, словно желая прекратить всякія дальнѣйшія; объясненія, поднялъ съ земли свой альбомъ съ этюдами и все еще нѣсколько боязливо протянулъ свою руку Бертольду.
Профессоръ крѣпко пожалъ ее и серьезно произнесъ:
-- Я принимаю эту руку въ качествѣ обѣщанія, что ты будешь разуменъ и не сдѣлаешь никакой глупости. Я пробуду здѣсь еще нѣсколько времени, и, значитъ, у насъ есть время обсудить все это дѣло. А теперь иди, мой мальчикъ!
Зигбертъ пошелъ и скоро скрылся изъ глазъ своего учителя, который остался въ лѣсу одинъ.
* * *
Еще часъ тому назадъ профессоръ Бертольдъ рѣшительно заявилъ, что окончательно и навсегда разорвалъ всѣ сношенія со своимъ бывшимъ ученикомъ и вовсе не заботится о немъ, а все же одной этой встрѣчи было достаточно, чтобы показатъ, какъ сильно его сердце было привязано къ Зигберту. Тогда, четыре года тому назадъ, ему достаточно тяжела была потеря любимаго ученика, единственнаго, на котораго онъ возлагалъ дѣйствительно большія надежды и котораго онъ полюбилъ, почти какъ родного сына, Его пылкій темпераментъ побудилъ его при прощаніи разъ навсегда отказаться отъ неповиновавшагося ему юноши, но его гнѣвъ быстро испарился, и если бы Зигбертъ сдѣлалъ попытку къ новому сближенію, то врядъ ли встрѣтилъ бы отказъ въ этомъ. Но молодой человѣкъ, напуганный и почти сокрушенный упреками своего учителя, къ которому онъ былъ расположенъ всей душой, скованный, со всѣхъ сторонъ, придавленный тѣми условіями жизни, въ которыя онъ вернулся, не осмѣлился на это сближеніе. Онъ зналъ, что не могъ и не смѣлъ исполнить диктаторское повелѣніе Бертольда вырваться отъ своихъ пріемныхъ родителей. Поэтому онъ робко остался вдали отъ любимаго учителя, и онъ, и Бертольдъ стали почти чужими другъ другу, пока случай не свелъ ихъ обоихъ опять здѣсь.
Профессоръ сѣлъ на камень, чтобы еще разъ основательно обдумать все положеніе. При этомъ его взглядъ упалъ на небольшую книгу, полуприкрытую мхомъ; она находилась какъ разъ на томъ мѣстѣ, гдѣ предъ тѣмъ лежалъ Зигбертъ, и очевидно принадлежала ему. Бертольдъ равнодушно наклонился, чтобы поднять эту книгу, но, къ своему удивленію, увидѣлъ, что въ ней тоже были карандашные наброски, хотя молодой художникъ унесъ свой альбомъ съ этюдами. Первое, что попало профессору подъ руку, былъ свободно вложенный въ книгу листъ бумаги съ рисункомъ, изображавшимъ Адріана Тухнера. Профессоръ внимательно поглядѣлъ на этотъ рисунокъ и видимо былъ пораженъ имъ.
-- Глядите-ка!-- тихо произнесъ онъ.-- И гдѣ только мальчикъ откопалъ эту характерную голову? Безусловно это -- портретъ, но схваченъ онъ совсѣмъ недурно! Въ каждой линіи видны жизнь и выраженіе... изъ этого что нибудь могло бы выдти!
Онъ старательно положилъ рисунокъ на прежнее мѣсто и повернулъ слѣдующую страницу.
-- А это что такое? Да вѣдь это -- Александрина Ландекъ! Какъ Зигбертъ нарисовалъ эту вещь? Врядъ ли Александрина позировала ему; вѣдь она сама сказала, что онъ чуждается ея. Безусловно онъ зарисовалъ ея лицо прямо на память; правда, все нѣсколько идеализовано, но сдѣлано превосходно. Я самъ не могъ бы нарисовать лучше. Ну, при этомъ его очевидно не вдохновляла визенгеймская муза,; это выдержало совершенно въ томъ же стилѣ, въ какомъ онъ обычно рисовалъ, работая въ моей мастерской, но сдѣлано вовсе не по-ученически.
Съ возрастающимъ интересомъ Бертольдъ принялся дальше перелистывать книгу. Но на этотъ разъ онъ нѣсколько опѣшилъ.
-- Опятъ Александрина? Ахъ, вотъ что! теперь онъ зарисовалъ ее въ профиль. Батюшки, она же въ третій разъ... мальчикъ-то очевидно имѣетъ особое пристрастіе къ этому лицу; нои правда: оно достаточно красиво, чтобы захватить художника. Однако почему же онъ не показалъ мнѣ этихъ рисунковъ? вѣдь онъ же долженъ былъ знать, что ихъ можно увидѣть!
Профессоръ сталъ съ особымъ стараніемъ перелистывать книгу. Къ его удивленію и на четвертомъ, и на пятомъ, и на шестомъ листкахъ появилось все то же самое лицо, зарисованное въ различныхъ позахъ и концепціи: то оно, какъ сказочный образъ, выглядывало изъ гирлянды фантастическихъ цвѣтовъ, то въ качествѣ горной феи возлежало на скалахъ, то поднималось изъ воды горнаго озера; по всюду это безспорно была Александрина фонъ Ландекъ во всей своей чарующей красотѣ.
Въ умѣ профессора стало кое что проясняться.
-- Такъ вотъ въ чемъ дѣло!-- медленно произнесъ онъ.-- Такъ вотъ что таилось въ головѣ Зигберта и вслѣдствіе этого-то его такъ и поранила красота горной природы! Кажется, я открылъ здѣсь его тайный архивъ, который онъ скрываетъ отъ глазъ господина бургомистра! Ну, постараемся использовать это открытіе!
Бертольдъ спряталъ книгу въ боковой карманъ и застегнулъ пиджакъ. Едва онъ сдѣлалъ это, какъ вернулся Зигбертъ; онъ шелъ очень поспѣшно, былъ взволнованъ; его лицо даже раскраснѣлось.
-- Простите, господинъ профессоръ... но я потерялъ одну вещь въ лѣсу... по всей вѣроятности она осталась здѣсь... Вы ничего не нашли?
-- Рѣшительно ничего!-- солгалъ профессоръ съ полнѣйшимъ душевнымъ спокойствіемъ.-- А что ты потерялъ?
-- О, неважное -- маленькую книжку, которую я обычно ношу съ собою. Въ ней малоцѣнные наброски.
-- Да? вотъ какъ?-- произнесъ Бертольдъ, въ душѣ со смѣхомъ наблюдая за тѣмъ, какъ художникъ со все возраставшимъ безпокойствомъ шарилъ кругомъ, ища свои "малоцѣнные наброски".-- Навѣрно ты потерялъ книгу по дорогѣ,-- сказалъ онъ наконецъ.-- Ну, дай-ка, я помогу тебѣ; кстати намъ уже пора возвращаться въ гостиницу.
Сказавъ это, профессоръ схватилъ Зигберта за руку и потащилъ съ собою, вовсе не безпокоясь очевидной мукой и смущеніемъ молодого человѣка.
Послѣдній и не предчувствовалъ, что его такъ тревожно разыскиваемый "тайный архивъ" вполнѣ спокойно слѣдуетъ рядомъ съ нимъ. Къ сожалѣнію профессоръ ни однимъ словомъ не упрекнулъ себя за то, что скрылъ у себя чужую собственность.
V.
Въ маленькомъ горномъ селеніи, находившемся поблизости отъ большой гостиницы, въ этотъ же день подъ вечеръ состоялся ежегодный стрѣлковый праздникъ. На него собрались обитатели всѣхъ окрестныхъ селеній, а также явилось много пріѣзжихъ, путешественниковъ, для которыхъ подобный праздникъ явился пріятнымъ развлеченіемъ. И дѣйствительно празднично разубранное селеніе представляло живую красочную картину. Толпа поселянъ въ своихъ разнообразныхъ костюмахъ, непрестанное движеніе ея, въ каждый моментъ выдвигавшее на первый планъ все новыя и новыя характерныя фигуры, воя шумная, пестрая жизнь подобнаго праздника были и новы, и привлекательны для пріѣзжихъ горожанъ. Къ вечеру состязаніе въ стрѣльбѣ окончилось; выстрѣлы и привѣтственные крики на мѣстѣ, отведенномъ для стрѣльбища, замолкли, и оно все болѣе пустѣло. Но зато тѣмъ оживленнѣе становилось въ самомъ селеніи, гдѣ толпились всѣ собравшіеся на праздникъ -- и мѣстные жители, и чужаки, и горожане, и крестьяне.
Среди шумной, веселой толпы шествовалъ бургомистръ Эггерть со всей своей семьей. Въ качествѣ первой персоны Визенгейма онъ привыкъ при празднествахъ въ своемъ городкѣ оживленно бесѣдовать съ народомъ и счелъ себя обязаннымъ сдѣлать то же самое и на чужбинѣ. Увы, тутъ онъ потерпѣлъ рѣшительное пораженіе, такъ какъ самъ не понималъ мѣстнаго нарѣчія, а въ то же время и его не понимали мѣстные поселяне. Несмотря на это, онъ всѣ время побуждалъ Зигберта дѣлать "этюды", причемъ однако не забывалъ до мельчайшихъ деталей указывать, какъ ихъ слѣдуетъ дѣлать.
-- Посмотри-ка на эту фигуру,-- сказалъ онъ, указывая на хорошенькую, но нѣсколько грубоватую крестьянскую дѣвушку,-- этотъ этюдъ тебѣ не слѣдовало бы упускать. Эта дѣвушка ввидѣ пастушки на пустынномъ горномъ лугу, мечтательно глядящая вдаль... на заднемъ планѣ пастушья хижина съ мирно пасущимися коровами и нѣсколькими ягнятами... при этомъ вечерняя заря, дивный отблескъ нагорныхъ вершинахъ и удаляющаяся гроза... вотъ это была бы картина!.. да, да, картина, которой ты всѣхъ перещеголялъ бы на будущей выставкѣ.
-- Но, папа, пастушки обычно не глядятъ съ мечтательной тоской вдаль,-- возразилъ Зигбертъ,-- а эта дѣвушка и вообще-то никогда не сдѣлаетъ этого. Правда, ея лицо красиво, но совершенно не выдающееся и ничего не говорящее.
-- Такъ идеализируй его!-- воскликнулъ Эгтертъ, оскорбленный противорѣчіемъ.-- Художникъ можетъ сдѣлать это, и не только можетъ, а долженъ. Онъ обязанъ умѣть облагораживать грубую дѣйствительность и возводить ее до идеала. Но, мнѣ кажется, ты вовсе не имѣешь охоты къ этому! Я не хочу думать, что ты серьезно намѣреваешься использовать для какой, либо изъ своихъ картинъ вмѣсто невинной пастушки разбойничье лицо этого Адріана Тухнера, иначе я...
Вдругъ толстякъ испуганно замолкъ и отскочилъ на три шага назадъ, внезапно увидѣвъ предъ собою это "разбойничье лицо". Дѣйствительно это былъ Адріанъ; онъ остановился предъ толстякомъ и рѣзко спросилъ:
-- Что угодно, господинъ бургомистръ?
-- О, ничего, ничего, милый Тухнеръ,-- поспѣшилъ тотъ отвѣтить,-- я вовсе не звалъ васъ.
-- А мнѣ послышалось мое имя, -- сказалъ Адріанъ,-- и я рѣшилъ тотчасъ же явиться; если вамъ угодно что либо, я къ вашимъ услугамъ.
Его глаза, полупрезрительно, полуугрожающе смотрѣвшіе на толстяка, доказывали, что онъ слышалъ его выраженіе. Очевидно это было ясно и бургомистру; по крайней мѣрѣ послѣдній быстро юркнулъ за Зигберта, считая его защитнымъ орудіемъ противъ возможнаго нападенія страшнаго для него горца. Однако на этотъ разъ ожидаемаго нападенія не послѣдовало, такъ какъ въ этотъ моментъ появились, музыканты, сопровождаемые толпою громко кричащихъ дѣтей, а за ними шли группы любителей потанцовать.
Пока они протискивались черезъ толпу, въ послѣдней поднялась толчея, и при этомъ Зигбертъ былъ отдѣленъ отъ своей семьи. Когда шествіе прошло, исчезли также бургомистръ, его жена и дочь; очевидно они примкнули къ людскому потоку, направлявшемуся къ мѣстному кабачку.
Впрочемъ Зигбертъ вовсе и не далъ себѣ труда поискать пропавшихъ; увидѣвъ, что остался одинъ, онъ вздохнулъ съ облегченіемъ, а затѣмъ повернулся къ Адріану, который, стоя возлѣ него, вопросительно произнесъ:
-- А вамъ пожалуй попадаетъ отъ вашего батюшки за то, что вы нарисовали меня? Если я для васъ въ тягость, то откровенно скажите мнѣ объ этомъ, и я удалюсь.
-- О, нѣтъ, -- быстро возразилъ молодой человѣкъ, почувствовавъ нотку огорченія въ этихъ словахъ.-- Я очень доволенъ, что встрѣтился съ вами, такъ какъ хотѣлъ поздравить васъ. Мы уже слышали, что вы взяли призъ на, сегодняшнемъ состязаніи въ стрѣльбѣ и признаны рѣшительнымъ побѣдителемъ.
Адріанъ со свойственнымъ ему гордымъ жестомъ откинулъ голову и воскликнулъ:
-- Благодарю васъ. Я дѣйствительно показалъ всѣмъ остальнымъ, что Тухнеръ всегда всѣхъ перещеголяетъ въ мѣткости.
Правда, въ этихъ словахъ чувствовалось удовлетвореніе, но не замѣчалось радостной гордости молодого стрѣлка, который въ состязаніи съ очень многими лицами остался побѣдителемъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ и лицо Адріана нисколько не просвѣтлѣло; на немъ оставалось прежнее мрачное выраженіе; кромѣ того возлѣ него не было ни одного друга или товарища, которые вмѣстѣ съ нимъ раздѣляли бы его торжество. Остальные стрѣлки отдѣльными группами направились въ мѣстный кабачекъ, чтобы весело закончить тамъ день. Тухнеръ же совершенно отдѣлился отъ нихъ и повидимому былъ совершенно одинокъ.