Аннотация: Русский перевод 1914 г. (без указания переводчика).
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ Э. ВЕРНЕРЪ
Томъ девятый.
Изданіе А. А. Каспари.
ПЕТРОГРАДЪ. Издат. Акц. Общ. А. А. Каспари, Литовская улица, No 114.
Источникъ жизни.
Разсказъ.
I.
Пароходъ, шедшій полнымъ ходомъ, разрѣзалъ темно-синія волны Іоническаго моря, которое, еле зыблясь при дуновеніи легкаго вѣтерка, отражало въ себѣ яркую лазурь небеснаго свода.
На палубѣ стояла небольшая группа путешественниковъ, которые всматривались вдаль, гдѣ на далекомъ горизонтѣ вырисовывались туманныя, голубоватыя очертанія берега, покрытаго высокими скалистыми горами. Стройной дамѣ, прислонившейся къ периламъ парохода, было вѣроятно лѣтъ подъ тридцать. Это было нѣжное, чрезвычайно привлекательное существо съ большими темными главами, но на ея блѣдномъ личикѣ лежало выраженіе утомленія и апатіи. На томныхъ волосахъ красовалась Маленькая сѣрая фетровая шляпа съ длиннымъ вуалемъ, развѣвавшимся во всѣ стороны отъ дуновенія свѣжаго утренняго вѣтерка. Несмотря на простоту сѣраго дорожнаго костюма, по немъ можно было заключить, что эта особа принадлежитъ къ высшимъ кругамъ общества.
Молодая дама, разсматривая въ бинокль вырисовывавшуюся на горизонтѣ сушу, обратилась къ стоявшему воелѣ нея молодому человѣку:
-- Вы правы, это -- берега Корфу. Вы впервые видите его?
-- Да,-- отвѣтилъ спрошенный,-- до сихъ поръ я вообще видѣлъ очень мало и хочу теперь пополнить этотъ недочетъ. Мой покойный отецъ никогда не путешествовалъ, а изъ года въ годъ сидѣлъ на своей фабрикѣ и терпѣть не могъ "шатанья по свѣту", какъ онъ называлъ путешествія. Странно, не правда ли? Мой отецъ былъ вообще странный человѣкъ. Вы долго думаете пробыть въ Корфу?
-- Вѣроятно нѣсколько недѣль, потому что мы собираемся провести зиму въ Египтѣ, а раньше ноября туда ѣхать не стоитъ.
-- О, Египетъ -- это тоже цѣль моего путешествія! Я уже говорилъ вамъ объ этомъ. Я думалъ провести на Корфу всего нѣсколько дней, но могу измѣнить свои планы.
Молодой человѣкъ, который былъ приблизительно однихъ лѣтъ со своей собесѣдницей, уже повидимому рѣшилъ измѣнить свои планы. Нельзя сказать, чтобы его черты отличались особой одухотворенностью, но онѣ были очень красивы, а элегантный дорожный костюмъ былъ ему очень къ лицу. Онъ обратился теперь къ пожилому господину, который, облокотившись на перила, наблюдалъ за дельфинами, игравшими въ свѣтлыхъ, прозрачныхъ волнахъ.
-- Берегъ уже виденъ, ваше превосходительство; это -- Корфу,черезъ нѣсколько часовъ мы будемъ тамъ.
-- Слава Богу, наконецъ-то у насъ будетъ опять твердая почва подъ ногами!-- отвѣтилъ тайный совѣтникъ, поднимаясь.-- Мы уже два дня въ пути, а я совершенно нерасположенъ къ морскимъ путешествіямъ, а если еще захвораешь морской, болѣзнью...
-- При такой тихой погодѣ, не захвораешь, папа,-- перебила его молодая женщина,-- ты же видѣлъ, что никто не былъ боленъ.
-- Но все-таки можно было заболѣть!-- серьезно замѣтилъ отецъ.-- Я все время боялся этого, потому что вашъ барометръ стоялъ на бурѣ, господинъ Вельборнъ; но этотъ вашъ хваленый барометръ совсѣмъ оскандалился.
-- Простите, это -- прекрасный барометръ,-- горячо возразилъ Вельборнъ.-- Онъ совсѣмъ новаго устройства, и его изобрѣтатель былъ геній, хотя папа всегда утверждалъ, что онъ -- мошенникъ. Онъ хотѣлъ продать намъ важное техническое изобрѣтеніе и получилъ задатокъ, но сбѣжалъ съ деньгами и со своимъ изобрѣтеніемъ, оставивъ только барометръ.
-- Который уже въ Тріестѣ показывалъ бурю!-- добавилъ тайный совѣтникъ.
-- Буря и будетъ, будьте увѣрены,-- настойчиво утверждалъ молодой человѣкъ.
Молодой дамѣ этотъ разговоръ повидимому показался скучнымъ, что можно было заключить по выраженію ея лица. Она снова взяла въ руки бинокль и стала смотрѣть на берегѣ, который все яснѣе вырисовывался на горизонтѣ. Она не замѣтила, что новый путешественникъ, только что вышедшій изъ каюты и стоявшій теперь въ нѣкоторомъ отдаленіи, внимательно разсматривалъ ее и отца.
Вдругъ онъ подошелъ къ тайному совѣтнику и поклонился, спрашивая:
-- Имѣю ли я честь быть узнаннымъ господиномъ тайнымъ совѣтникомъ Роттенштейномъ, или долженъ снова представиться?
Роттенштейнъ удивленно повернулся и посмотрѣлъ на стоявшаго предъ нимъ господина. Это былъ человѣкъ среднихъ лѣтъ съ энергичными чертами сильно загорѣлаго лица и проницательными сѣрыми главами.
-- Очень сожалѣю,-- смущенно отвѣтилъ онъ,-- но я, право, не помню. А съ кѣмъ имѣю удовольствіе?..
-- Въ такомъ случаѣ я еще могу надѣяться, что баронесса Биликовъ узнаетъ меня.
При звукѣ этого голоса баронесса порывисто обернулась, и ея глаза встрѣтились со взглядомъ говорившаго; медленно опустивъ рѣсницы, она холодно произнесла:
-- Господинъ Адлау, если не ошибаюсь?
-- Вы дѣйствительно не ошиблись -- Робертъ Адлау!
-- Что... Робертъ?-- внѣ себя отъ изумленія воскликнулъ тайный совѣтникъ,-- какимъ образомъ ты... виноватъ, какъ вы попали сюда, господинъ Адлау?
-- Пожалуйста называйте меня Робертомъ,-- сердечно отвѣтилъ Адлау,-- это звучитъ, какъ привѣтъ съ далекой родины,которой я очень давно не видѣлъ, но я могу отвѣтить вамъ такимъ же. вопросомъ. Мое появленіе въ какомъ нибудь отдаленномъ уголкѣ земного шара не представляетъ собой ничего удивительнаго, но какъ вы попали сюда?
-- Мы ѣдемъ изъ Тріеста и направляемся въ Корфу.
-- Значитъ, наши пути совпадаютъ. Я тоже ѣду въ Корфу, но сѣлъ на этотъ пароходъ только сегодня ночью въ Бриндизи.
Наступило непродолжительное молчаніе; казалось, что эта неожиданная встрѣча вызвала какую-то неловкость и принужденность. Тутъ въ разговоръ вмѣшался Вельборнъ и просилъ представить, его новому пассажиру. Адлау окинулъ его бѣглымъ взглядомъ, довольно небрежно поклонился и ничего не сказалъ, тогда какъ молодой человѣкъ горячо пустился въ разговоръ.
-- Я путешествую въ первый разъ и до нѣкоторой степени являюсь еще ученикомъ,-- заявилъ онъ,-- но современемъ надѣюсь сдѣлаться мастеромъ этого высокаго дѣла, какъ баронесса и какимъ безъ сомнѣнія являетесь вы, господинъ Адлау. Можетъ быть, я имѣю удовольствіе видѣть предъ собой одного изъ нашихъ отважныхъ путешественниковъ? изслѣдователя Африки...
-- Ничего подобнаго,-- отвѣтилъ Адлау.
-- Нѣтъ? Но у васъ такой тропическій видъ и вы только что говорили, что васъ, можно встрѣтить въ самыхъ отдаленныхъ мѣстахъ земного шара. Откуда вы теперь ѣдете, смѣю спросить?
-- Изъ Америки.
-- О, Америка! Я ея совсѣмъ не знаю, но хочу непремѣнно попасть и туда. Вы были въ Нью-Іоркѣ, въ Чикаго?
-- Да, въ той части свѣта я былъ почти вездѣ.
-- Это вѣроятно крайне интересно?
-- Какъ на чей. взглядъ,-- сухо отвѣтилъ Адлау,-- порой бываетъ даже совсѣмъ непріятно: тамъ приходится иногда обходиться безъ самыхъ необходимыхъ произведеній культуры. Такъ напримѣръ нельзя носить перчатокъ при добываніи золота въ Калифорніи, ни въ ранчо Бразиліи.
-- Прискорбно, но тѣмъ не менѣе очень интересно,-- произнесъ Вельборнъ, на рукахъ котораго красовались очень тонкія замшевыя перчатки, но который совсѣмъ не понялъ насмѣшки.
Онъ неутомимо продолжалъ свои разспросы, пока Роберту Адлау это не надоѣло и онъ снова обратился къ тайному совѣтнику со словами:
-- Я теперь возвращаюсь съ Рейна и считаю долгомъ представиться въ качествѣ будущаго сосѣда по имѣнію.
-- Вы же, какъ мнѣ говорили, являетесь владѣльцемъ Линденгофа?
-- Конечно; я пріобрѣлъ это прелестное имѣньице уже пять лѣтъ тому назадъ, когда вышелъ въ отставку.
-- Я это узналъ случайно при заключеніи купчей. Браникенбергъ непосредственно прилегаетъ къ Линдгофу.
-- Бранкенбергь? Развѣ вы его ку...-- у старика отъ изумленія слова застряли въ горлѣ.
-- Купилъ, совершенно вѣрно,-- дополнилъ Адлау,-- Господинъ Бранкенбергъ просилъ только дать ему срокъ до ноября, а такъ какъ мнѣ до того времени некуда дѣваться, то я собираюсь погостить у сестры, которая замужемъ за консуломъ и живетъ въ Корфу.
Роттенштейнъ не вѣрилъ своимъ ушамъ; баронесса, не принимавшая до сихъ поръ участія въ разговорѣ, тоже начала прислушиваться. Она также окинула новаго помѣщика изумленнымъ взглядомъ, однако ничѣмъ не проявила своего удивленія и только сказала:
-- Да, мы слышали, что Мета вышла замужъ. Вы вѣроятно уже давно не видѣлись?
-- Мы видѣлись въ послѣдній разъ предъ моимъ отъѣздомъ мнѣ Европы; двѣнадцать лѣтъ тому назадъ.
-- Это много времени.
-- Да, достаточно много, чтобы быть забытымъ на родинѣ.
Эти слова прозвучали такъ рѣзко, какъ будто имѣли какой-то тайный смыслъ. Молодая женщина подняла голову, собираясь повидимому отвѣтить рѣзкостью, но до этого не дошло. Прежнее выраженіе утомленія и апатіи появилось на ея лицѣ; пожавъ плечами, она проговорила:
-- Забываютъ обыкновенно обѣ стороны. Я нахожу, что здѣсь прохладно, и спущусь въ каюту. Ты вѣроятно останешься на палубѣ, папа?
Кивнувъ головой въ сторону кавалеровъ, она ушла. У Вельборна также моментально прошла всякая охота оставаться наверху; онъ поспѣшилъ завладѣть биноклемъ, оставленнымъ баронессой на палубѣ, и пошелъ за нею. Однако между оставшимися разговоръ не налаживался, хотя свиданіе послѣ столькихъ лѣтъ, казалось, могло бы дать для него достаточное количество темъ. Старикъ повидимому боролся съ какой-то неловкостью, которую никакъ не могъ преодолѣть, а Адлау молча смотрѣлъ на море. Вдругъ онъ сдѣлалъ быстрое движеніе, какъ бы сбрасывая съ себя какую-то тяжесть, и воскликнулъ:
-- Господинъ Роттенштейнъ, къ чему такая натянутость между нами? Неужели же я сталъ вамъ совершенно чужимъ? Когда вы меня узнали, то я сейчасъ же увидѣлъ, что вы сохранили ко мнѣ прежнее расположеніе... я также остался прежнимъ... по отношенію къ вамъ.
-- Неужели, Робертъ?-- воскликнулъ Роттентштейнъ, снова называя его по имени.-- Это радуетъ меня отъ всего сердца. Я всегда любилъ васъ, только вѣдь вы были невозможнымъ, когда... ну, да вы знаете, что я хочу сказать. Теперь, надѣюсь, все позабыто.
-- Забыто и погребено! У меня въ эти двѣнадцать лѣтъ не было времени заниматься воспоминаніями... значитъ, мы будемъ добрыми сосѣдями въ Линденгофѣ и Бранкенбергѣ.
-- Будемъ добрыми сосѣдями,-- проговорилъ старикъ, сердечно пожимая протянутую руку. Повидимому у него съ души свалилась большая тяжесть. Онъ расположился на складномъ стулѣ и благодушно началъ бесѣдовать.-- Прежде всего скажите мнѣ, Робертъ, какъ вамъ живется? Впрочемъ этотъ вопросъ является излишнимъ: кто можетъ купить Бранкенбергъ, тотъ, значитъ человѣкъ богатый.
-- По крайней мѣрѣ не бѣдный,-- спокойно отвѣтилъ Робертъ,-- Но это досталось мнѣ далеко не легко. Въ теченіе многихъ лѣтъ меня постигали только неудачи и разочарованія... ну, все это я разскажу вамъ подробно, когда мы будмъ уютно сидѣть у камина.
-- Зимой! Тогда я буду сидѣть въ Каирѣ, среди пирамидъ! -- жалобно воскликнулъ тайный совѣтникъ,-- я долженъ ѣхать въ Африку!
-- Должны? Но почему же?
-- Потому, что Эльфрида не выноситъ нашей зимы. Мнѣ казалось, что въ качествѣ вдовы она прекрасно могла бы путешествовать одна, но она ни за что не хочетъ. Между нами говоря, этотъ хваленый Востокъ вовсе не прельщаетъ меня. Пирамиды уже на картинкахъ нагоняютъ на меня тоску; отъ мумій меня тошнитъ, верблюдовъ я видѣть не могу, а къ довершенію всего эти ужасные ввѣри, львы и крокодилы...
-- Ихъ въ Каирѣ нѣтъ,-- перебилъ его Адлау,-- Чтобы увидѣть ихъ, вамъ придется отправиться гораздо дальше, къ истокамъ Нила или въ пустыню.
-- Да вѣдь мы хотимъ добраться до водопадовъ!-- съ отчаяніемъ воскликнулъ старикъ,-- Эльфрида хочетъ и въ пустыню, желаетъ побывать вездѣ. Это она заразилась отъ своего мужа: онъ вѣчно шатался гдѣ нибудь около экватора. Когда она вышла замужъ за барона...-- онъ вдругъ остановился и нерѣшительно взглянулъ на своего собесѣдника.
Тотъ спокойно докончилъ:
-- Десять лѣтъ тому назадъ; знаю, я получилъ карточку.
-- Да, я... Собственно это сдѣлала моя жена -- сказалъ Роттешитейнъ,-- я при всей этой исторіи соблюдалъ полный нейтралитетъ, потому что Вильковъ былъ значительно старше моей дочери и очень болѣзненный человѣкъ. Онъ постоянно проводилъ зиму въ южныхъ курортахъ; они вѣчно странствовали то тутъ, то тамъ, и наконецъ мой зять два года тому назадъ умеръ въ Египтѣ. Но, когда Эльфрида вернулась ко мнѣ -- она провела первое время своего вдовства у меня,-- то отъ моей розовой, жизнерадостной, задорной Фридель не осталось и слѣда.
Робертъ, скрестивъ руки, стоялъ у перилъ, слушая съ совершенно равнодушнымъ видомъ, и наконецъ холодно спросилъ:
-- Развѣ бракъ баронессы былъ несчастливъ?
-- Нѣтъ, наоборотъ. Вильковъ носилъ свою жену на рукахъ и исполнялъ малѣйшее ея желаніе. Я думалъ, что вѣчныя путешествія скверно отразились на ней, и надѣялся, что она успокоится. Но не тутъ-то было. Она съ трудомъ прожила въ Линденгофѣ лѣто, а на зиму отправилась въ Италію... и я поѣхалъ съ ней!
-- Добровольно или по принужденію?
Старикъ, оставилъ этотъ вопросъ безъ отвѣта и только тяжело вздохнулъ; вдругъ онъ схватилъ своего собесѣдника за сюртукъ и, притянувъ его ближе къ себѣ, продолжалъ, понизиръ, голосъ:
-- Ахъ, Робертъ, если бы вы знали, что я вытерпѣлъ отъ всѣхъ этихъ безконечныхъ антиковъ, которые надо было осматривать! Если бы я не нашелъ въ Римѣ нѣсколькихъ земляковъ, такъ что, могъ составить по вечерамъ маленькую партію ската, то вѣроятно умеръ бы отъ всѣхъ этихъ галлерей, музеевъ и критиковъ.
Это, признаніе звучало такъ жалобно, что Адлау невольно разсмѣялся.
-- Ахъ, вы, бѣдняга!.. Вы совершенно нерасположены къ этому "высокому дѣлу" путешествія, какъ говорить этотъ любознательный молодой человѣкъ въ узкихъ перчаткахъ.
-- Ахъ, вовсе нѣтъ,-- подтвердилъ Роттенштейнъ, становившійся все откровеннѣе,-- я возблагодарилъ бы Бога, если бы мы отправились домой. Лѣтомъ меня оставили въ покоѣ, потому что Эльфрида ѣздила въ гости къ какой-то знакомой семьѣ, въ Англію или въ Шотландію, а теперь снова начинается, мое мученіе. Я съ громаднымъ удовольствіемъ остался бы дома, въ своемъ тихомъ Линденгофѣ. Если бы вы только знали, какой тамъ красивый домъ, чудный садъ съ великолѣпнымъ видомъ на Рейнъ и виноградникъ! Тамъ какъ разъ идетъ теперь сборъ винограда,-- тутъ печальный голосъ старика вдругъ измѣнился и принялъ гнѣвный оттѣнокъ,-- а я... я сижу здѣсь среди этой водяной пустыни, между чужими мнѣ людьми и долженъ ѣхать въ Африку... въ пустыню! Я этого не вынесу!
-- Такъ зачѣмъ же вы не воспротивитесь?
-- Воспротивиться?-- повторилъ тайный совѣтникъ, которому такая возможность представлялась повидимому невѣроятной,-- попробуйте-ка это съ моей дочерью! Къ сожалѣнію она очень нервна и не переноситъ противорѣчій. Вы конечно не знаете, что такое нервные припадки у женщинъ?
-- Нѣтъ, но я вѣроятно очень скоро отучилъ бы отъ нихъ свою жену.
-- Да, вы всегда были деспотомъ, а мня Фридель тоже -- большая упрямица; поэтому было бы совсѣмъ нехорошо, если бы вы тогда... Ну, ну, не хмурьтесь такъ угрожающе, Робертъ. Я вполнѣ раздѣляю ваше мнѣніе, что надо позабыть и похоронить прошлое.
-- Да, я настоятельно прошу васъ объ этомъ.
Эта просьба была произнесена съ такой рѣшительностью, что старикъ совсѣмъ оробѣлъ. Онъ всталъ и, сказавъ, что стало холодно, спустился въ каюту. Робертъ Адлау остался одинъ на палубѣ, но хмурая складка на его лбу стала еще глубже, когда онъ произнесъ:
-- Значитъ, она овдовѣла! Ба... какое мнѣ дѣло до этого! Между нами все кончено, баронесса фонъ Вильковъ...
Нѣсколько часовъ спустя, пароходъ подошелъ къ Корфу. Всѣ путешественники поднялись на палубу; среди нихъ находились также тайный совѣтникъ Роттенштейнъ съ дочерью и Вельборнъ, со "спутникомъ" въ рукахъ ревностно изучавшій каждую горную вершину. Въ нѣкоторомъ разстояніи отъ нихъ стоялъРобертъ Адлау, пристально всматриваясь въ лодки, стрѣлой мчавшіяся къ пароходу. Впереди всѣхъ шелъ большой катеръ въ которомъ сидѣли статный господинъ, молодая красивая, дама и двое дѣтей, повидимому также искавшіе кого-то на борту парохода; и дѣйствительно вскорѣ же замелькалъ въ воздухѣ бѣльй платокъ и раздались радостные возгласы:
-- Вотъ онъ! Робертъ! Добро пожаловать!
-- Здравствуйте, вотъ и я!-- послышался отвѣтъ съ палубы.
Пароходъ бросилъ якорь, начали спускать трапъ, но Адлау не сталъ ждать, пока катеръ подойдетъ къ нему, и спрыгнулъ црямо въ лодку, послѣ чего обнялъ сестру, пожалъ руку шурину и затѣмъ занялся дѣтьми.
-- Этотъ господинъ изъ Америки, кажется,-- отчаянный смѣльчакъ,-- замѣтилъ Вельборнъ. Какъ онѣ спрыгнулъ въ лодку! Еще немного, и она могла бы опрокинуться, а онъ самъ упалъ бы въ море. По-моему, никогда не слѣдуетъ искушать судьбу: Не такъ ли, ваше превосходительство?
Старикъ съ участіемъ, смѣшаннымъ съ завистью, смотрѣлъ на семейную сцену, разыгравшуюся на катерѣ, ворча при этомъ:
-- Да, вотъ его встрѣчаютъ! Онъ сейчасъ же поѣдетъ къ своимъ, а нашему брату надо отправляться въ гостиницу, гдѣ конечно опять будутъ ужасныя постели и отвратительная ѣда. Господи, помилуй, этотъ человѣкъ кричитъ мнѣ что-то въ ухо на трехъ языкахъ, изъ которыхъ я ни-одного не понимаю! Что ему надо отъ меня? Эльфрида, да поди же сюда!
Бѣдный Роттеншггейнъ, говорившій только на своемъ родномъ языкѣ, стоялъ въ совершенно безпомощномъ положеніи предъ однимъ изъ комиссіонеровъ гостиницы, нахлынувшихъ на пароходъ и старавшихся завладѣть пассажирами. Баронесса Вильковъ, увидѣвъ приближавшійся катеръ, поспѣшно отошла, словно не желая, чтобы ее замѣтили, и только послѣ отчаяннаго зова отца подошла и отдала комиссіонеру нужныя приказанія.
Греческій островъ, залитый золотымъ сіяніемъ южнаго солнца, простирался предъ ними, какъ сказочный садъ, повсюду жизнь кипела ключемъ. Однако глаза молодой женщины смотрѣли на все это съ тѣмъ же равнодушіемъ, какъ раньше ея взоры скользили по безконечной поверхности моря.
II.
На сѣверѣ уже давно наступила осень съ холодными дождями и густыми туманами, а на Корфу все еще зеленѣли лавры и мирты, и синѣло южное небо.
Почти три недѣли стояла чудная погода, и только вчера надъ островомъ разразилась, гроза. Сразу же все перемѣнилось: море бушевало, горы были покрыты темными тучами и дождь лилъ, какъ изъ ведра.
Роттенштейнъ сидѣлъ въ читальнѣ гостиницы, гдѣ остановился со своей дочерью. Къ своему счастью, онъ нашелъ здѣсь нѣмецкую газету, однако чтеніе ея всегда усиливало у старика тоску по родинѣ.
Роттенштейнъ принадлежалъ къ числу людей, чувствующихъ себя хорошо только въ тѣсномъ семейномъ кругу. Добросовѣстно исполняя свои обязанности, онъ выслужилъ хорошую пенсію и, получивъ чинъ тайнаго совѣтника, вышелъ въ отставку. Значительное наслѣдство, полученное имъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ, дало ему возможность купить небольшое имѣньице, гдѣ онъ расчитывалъ прожить тихо и спокойно послѣдніе годы своей жизни. И дѣйствительно въ теченіе нѣсколькихъ лѣтъ не существовало болѣе довольнаго и счастливаго человѣка, чѣмъ владѣлецъ Линденгофа. Но возвращеніе дочери положило конецъ всему этому; онъ слишкомъ любилъ Эльфриду, чтобы противиться ея желаніямъ, и поѣхалъ съ нею въ путешествіе, однако чувствовалъ себя среди всѣхъ прелестей юга словно въ тяжеломъ изгнаніи.
По другую сторону стола сидѣлъ Вельборнъ. Три дня, которые онъ сначала хотѣлъ провести въ Корфу, превратились въ три недѣли, и теперь онъ твердо рѣшилъ не уѣзжать отсюда, пока баронесса Вильковъ и ея отецъ не покинутъ этого острова. Онъ считалъ, что немного "романа" необходимо для "высшей науки путешествія", а потому поспѣшилъ влюбиться въ молодую вдову и теперь разсыпался въ любезностяхъ; однако онѣ встрѣчали дорольно холодный пріемъ.
"Господинъ изъ Америки" оказался также очень цѣннымъ знакомствомъ; Вельборнъ поспѣшилъ сдѣлать ему визитъ, такъ какъ Адлау жилъ у своего шурина, а тамъ можно было познакомиться съ городскимъ обществомъ... однимъ словомъ, молодой человѣкъ чувствовалъ себя, какъ рыба въ водѣ.
Было еще утро, а потому Роттенштейнъ и Вельборнъ сидѣли въ читальнѣ одни. Довольно долго между ними царило молчаніе, но вдругъ Вельборнъ отложилъ газету и съ удареніемъ произнесъ:
-- А дождь-то все идетъ!
Тайный совѣтникъ оторвался отъ газеты и съ чувствомъ глубокаго удовлетворенія произнесъ:
-- Да, дождь идетъ! Наконецъ-то, слава Богу!
-- Помилуйте, ваше превосходительство! вы говорите это такъ, какъ будто рады этому,-- съ упрекомъ произнесъ молодой человѣкъ.-- Вѣдь всѣ въ отчаяніи, потому что при такой погодѣ нечего и думать о какой нибудь экскурсіи.
-- Именно поэтому наконецъ-то можно имѣть покой. Я хотѣлъ бы, чтобы дождь лилъ по крайней мѣрѣ цѣлую недѣлю,-- и тайный совѣтникъ, откинувшись на спинку кресла, съ нѣжностью посмотрѣлъ на лившій дождь.
Вельборнъ покачалъ головой и вытащилъ свой барометръ, съ которымъ никогда не разставался. Этотъ барометръ имѣлъ странную особенность давать показанія, совершенно противоположныя дѣйствительному состоянію погоды; такъ было и на этотъ разъ:
-- Какъ стоитъ вашъ барометръ?-- послѣ небольшой паузы спросилъ Роттенштейнъ.
-- Прекрасно! Послѣ полудня будетъ чудная погода!
-- Вы вчера тоже говорили это, ручались, что будетъ чудная погода, а насъ въ горахъ застала гроза, мы совсѣмъ промокли, и сегодня мой ревматизмъ опять даетъ себя знать. За это я долженъ благодарить вашъ хваленый барометръ!
Вельборнъ былъ глубоко оскорбленъ за свой барометръ и началъ горячо расписывать его преимущества, но появленіе Адлау положило конецъ его рѣчамъ. Робертъ поклонился Роттенштейну и не обратилъ почти никакого вниманія на молодого человѣка.
-- Я пришелъ сказать вамъ, что уѣзжаю на будущей недѣлѣ,-- обратился онъ къ тайному совѣтнику,-- до Тріеста я поѣду на пароходѣ, а оттуда прямо домой.
-- Вы уже хотите уѣхать? такъ скоро?-- воскликнулъ старикъ.
-- Такъ скоро? Я уже достаточно долго былъ здѣсь. Правда, Мета и ея мужъ ни за что не хотятъ отпускать меня, но я все-таки уѣду.
-- Мета какъ разъ у моей дочери,-- сказалъ Роттенштейнъ.-- Вы этого не знали? Ну, во всякомъ случаѣ пойдемте наверхъ, а потомъ вы вмѣстѣ съ сестрой поѣдете домой; она приказала кучеру пріѣхать за ней.
Алдау немного колебался, прежде; чѣмъ принять предложеніе, но потомъ рѣшительно произнесъ:
-- При такой погодѣ это будетъ самое лучшее. Идемте?
Вельборнъ также не хотѣлъ упустить случай и присоединился къ нимъ, такъ какъ ему вдругъ понадобилось освѣдомиться, не повліяла ли вчерашняя гроза на нѣрвное здоровье баронессы.
Въ гостиной отдѣлявшей комнаты баронессы отъ помѣщенія ея отца сидѣли обѣ дамы иивели оживленный разговоръ. Онѣ были подругами дѣтства и теперь не видѣлись десять лѣтъ. Мета Рансдорфъ, хорошенькая, нѣжная блондинка, очень живая и подвижная, была года на два моложе Эльфриды. Она почти все время: говорила, тогда какъ баронесса, подперевъ голову рукой, по большей частью слушала. Теперь она, не мѣняя позы, спросила:
-- Значитъ, ты счастлива, Мета? Дѣйствительно счастлива?
Маленькая дама возмутилась.
-- Эльфрида, этотъ вопросъ, собственно говоря, является оскорбленіемъ для моего мужа. Неужели ты думаешь, что онъ не умѣетъ сдѣлать меня счастливой? Онъ поклялся въ этомтъ моему отцу, когда увозилъ меня сюда, въ эту далекую страну, и сдержалъ свое слово. Правда, въ первое время я очень тосковала по дому, хотя старалась этого не показывать. Затѣмъ. появились дѣти. Ты себѣ представить не можешь, какая это радость!.. вѣдь у тебя не было дѣтей?
-- Нѣтъ, слава Богу!
Эти слова были произнесены такъ рѣзко и горько, что Мета испуганно, взглянула на нее и спросила: -- Эльфрида, что ты?
-- Ты не должна превратно понимать меня. Я хочу только сказать, что въ такомъ случаѣ намъ пришлось бы отказаться отъ жизни на югѣ, а мой мужъ не переносилъ сѣвернаго климата,-- уже прежнимъ равнодушнымъ тономъ отвѣтила баронесса.
Мета не обладала большимъ знаніемъ людей, иначе горечь словъ Эльфриды навела бы ее на размышленія. Помолчавъ нѣкоторое время, она нерѣшительно произнесла:
-- Ты все еще не хочешь сказать мнѣ, что произошло тогда, между тобой и Робертомъ?
-- Не мучь меня, пожалуйста своими разспросами! Вѣдь я же просила тебя избавить меня отъ нихъ!
-- Да, ты поступаешь совсѣмъ, какъ Робертъ,-- отвѣтила гостья, скорѣе удивленная, чѣмъ оскорбленная такимъ отвѣтомъ;-- тотъ тоже сейчасъ начинаетъ злиться, когда я начинаю говорить объ этомъ, и дѣлаетъ такое лицо, что я поскорѣе замолкаю. Но ты могла бы подѣлиться со мною, вѣдь мы -- подруги дѣтства. Правда, вы оба обращались со мной, какъ съ ребенкомъ, но я все-таки понимала, что между вами что-то есть...
Эльфрида сдѣлала крайне нетерпѣливое движеніе назадъ, она во что бы то ни стало хотела прекратить разговоръ.
Но Мета не уступала, и настойчиво продолжала:.
-- Когда пришло извѣстіе о твоей помолвкѣ, Робертъ былъ уже въ Америкѣ, и я никакъ не могла понять все это. Но ты скоро совсѣмъ перестала писать мнѣ, а Робертъ не отвѣчалъ ни на какіе вопросы. Я тогда все время ломала себѣ надъ этимъ голову.
-- Тебѣ слѣдовало бы ломать свой головку надъ чѣмъ нибудь другимъ,-- холодно отвѣтила Эльфрида,-- а надъ этимъ не стоило.
-- Не стоило? Почему же вы оба такъ злитесь при одномъ воспоминаніи?
-- Потому что непріятно, когда напоминаютъ разныя глупыя ребячества. Тебѣ бы, право, слѣдовало избавитъ меня и тоего брата отъ этого.
Эти слова были сказаны все еще сердито, и маленькая женщина задумчиво покачала головой, но она не могла продожать разспросы, такъ какъ дверь отворилась и послышалась болтовня Вельборна. Онъ, правда, пропустилъ своихъ спутниковъ впередъ, но тотчасъ же поспѣшилъ къ баронессѣ, чтобы освѣдомиться о ея здоровьѣ и преподнести ей чудный букетъ розъ.
-- Ты уже слышала, Эльфрида, что Робертъ на будущей недѣлѣ уѣзжаетъ?-- обратился Роттенштейъ къ дочери.
Баронесса кинула на Адлау быстрый вопросительный взглядъ, но затѣмъ холодно произнесла:
-- Вы уже хотите покинуть Корфу, господинъ Адлау? Развѣ Мета согласна съ этимъ?
-- Этого злодѣя никакими силами не удержать,-- произнесла Мета.-- Фрицъ и я уже старались сдѣлать это, но онѣ такъ спѣшитъ, какъ будто него земля горитъ подъ ногами.
-- Я долженъ уѣхать,-- рѣшительно проговорилъ братъ.-- Приближается время передачи Бранкенберга, а мнѣ надо еще многое подготовить. Кромѣ того вы обѣщали навѣстить меня лѣтомъ. Я уѣзжаю въ будущую среду, а въ срединѣ ноября расчитываю водвориться въ Бранкейбергѣ.
-- Въ срединѣ ноября?-- повторилъ тайный совѣтникъ, бросая печальный взглядъ на дочь.-- Въ это время мы вѣроятно будемъ въ Египтѣ?
-- Конечно, папа! вѣдь отсюда мы ѣдемъ прямо въ Каиръ.
-- О, Каиръ! Пирамиды!-- съ воодушевленіемъ вокликнулъ Вельборнъ.-- Вы непремѣнно должны взобраться наверхъ, ваше превосходительство! Стоять на этихъ гигантскихъ памятникахъ старины! Это такъ возвышенно!
-- И такъ неудобно!-- вздохнулъ тайньй совѣтникъ, но Вельборнъ не смущаясь продолжалъ:
-- А верблюды... Я особенно радуюсь имъ; мы отправимся въ пустыню, насъ понесутъ эти корабли пустыни...
-- Перестаньте ради Бога,-- съ отчаяніемъ перебилъ его Роттенштейнъ,-- что касается меня, то я лучше всего хотѣлъ бы...
-- Что ты хртѣлъ бы, милый папа? -- промолвила баронесса очень спокойно, но ея отецъ, находившійся всецѣло подъ башмакомъ у нея, хорошо зналъ этотъ тонъ и поспѣшилъ поправиться:
-- Я хотѣлъ только сказать, что я слишкомъ старъ для такихъ путешествій.
-- Но помилуй, папа, вѣдь ты еще совсѣмъ бодръ и можешь заткнуть за поясъ любого молодого; только ты слишкомъ любишь свой комфортъ, а этой слабости совсѣмъ не слѣдуетъ поддаваться. Счастье, что я во-время пріѣхала, а то ты совсѣмъ закисъ бы въ своемъ Линденгофѣ.
Однако это уяввило самое чувствительное мѣсто старика, не выносившаго насмѣшекъ надъ своимъ любимымъ Линденгофомъ.
-- Я думаю, что въ шестьдесятъ лѣтъ я имѣю право закиснуть,-- почти сердито заявилъ онъ.-- Впрочемъ я прекрасно чувствовалъ себя при этомъ.
-- Это право никто не можетъ оспаривать у васъ,-- поддержалъ его Адлау.-- Впрочемъ теперь у васъ была бы компанія, такъ какъ я въ Бранкенбергѣ думаю предаться этому пріятному занятію.
Эдьфрида закусила губы -- она почувствовала ударъ, но, пожавъ плечами, съ улыбкой произнесла:
-- Мнѣ придется охранять папу отъ васъ, господинъ Адлау, вы прямо подстрекаете его къ возмущенію! Къ счастью онъ далъ мнѣ слово да кромѣ того слишкомъ любитъ меня, чтобы отпустить меня въ путешествіе одну. Правда, папа?
Роттенштейнъ бросилъ взглядъ на дочь, которая дѣйствительно имѣла сегодня очень болѣзненный видъ, и покорно сложилъ руки.
-- Конечно, дитя мое. Значить, съ Божьей помощью отправимся въ Египетъ! Когда вы пріѣдете въ Бранкенбергъ, Робертъ, то поклонитесь и моему милому дому.
-- Странно, что господинъ Адлау именно теперь хочетъ на сѣверъ,-- вмѣшался въ разговоръ Вельборвъ:-- вѣдь въ ноябрѣ и декабрѣ тамъ отвратительно. Почему вы такъ торопитесь?
-- Потому что на этомъ "отвратительномъ сѣверѣ" меня ждутъ обязанности и трудъ, господинъ Вельборнъ. А кто будетъ завѣдовать вашей фабрикой, пока вы будете въ Египтѣ?
-- О, это дѣлаетъ директоръ; онъ -- человѣкъ знающій; и уже при отцѣ управлялъ всѣмъ; онъ можетъ присылать мнѣ отчеты,-- и молодой человѣкъ съ завидной безпечностью началъ распространяться о томъ, что его присутствіе на фабрикѣ является совершенію лишнимъ.
-- Я ни за что не сталъ бы держать такого "прекраснаго директора", потому что хочу самъ управлять своимъ царствомъ:
-- Это царство еще доставитъ вамъ много хлопотъ, Робертъ,-- сказалъ Роттенштейнъ,-- по слухамъ, Бранкенбергъ находится въ ужасномъ состояніи.
-- Я знаю,-- спокойно отвѣтилъ Адлау:-- тамъ велось совершенно безсмысленное хозяйство. Я былъ освѣдомленъ обо всемъ этомъ, когда покупалъ имѣніе, и далъ за него соотвѣтствующую цѣну. Тамъ надо начинать приводить въ порядокъ съ самаго начала, и это потребуетъ много труда и времени, но тѣмъ не менѣе изъ Бранкенберга можно кое что сдѣлать.
-- Господи, помилуй, зачѣмъ же вы взваливаете на себя такую обузу?-- небрежно замѣтила баронесса.-- Вѣдь въ нашихъ мѣстахъ можно безъ сомнѣнія найти благоустроенное имѣніе
-- Конечно, но у меня вовсе но было никакого желанія располагаться въ тепломъ уютномъ гнѣздѣ, гдѣ все уже готово. Я долженъ имѣть возможность создавать, созидать, наслаждаться дѣломъ рукъ своихъ. Впрочемъ простите, я вѣроятно уже наскучилъ вамъ предметами, которые вовсе не интересуютъ васъ.
-- Почему же именно меня?-- спросила Эльфрида.
-- Потому что вы направили свою жизнь по совершенно инымъ путямъ,-- отвѣтилъ Адлау съ вѣжливостью, совершенно не гармонировавшей съ выраженіемъ его глазъ: -- кто привыкъ къ работѣ, какъ я, тотъ не можетъ отдѣлаться отъ этой привычки, даже въ томъ случаѣ, когда эта работа не является необходимостью.
-- Вы это говорите по собственному опыту?-- съ наивнымъ изумленіемъ спросилъ Вельборнъ.-- А я всегда думалъ, что вы ради удовольствія были въ Америкѣ.
-- Къ сожалѣнію вы ошиблись. Я не имѣлъ счастья родиться наслѣдникомъ богатаго фабриканта. Мы съ сестрой, выросли въ домѣ пастора, а извѣстно, что представители этой профессіи не имѣютъ обыкновенія накоплять сокровищъ. Когда я ѣхалъ въ дальнія страны, отецъ далъ мнѣ свое благословеніе; больше ничего онъ мнѣ дать не могъ, но въ концѣ концовъ я достигъ, кое чего своими собственными силами. Правда, сначала мнѣ часто приходилось чувствовать, что я -- только нищай, неимѣющій права на счастье, и мнѣ довольно безцеремонно объясняли; что оно существуетъ только для богатыхъ и знатныхъ. Да, иногда, ученье обходится очень дорого... я подразумѣваю въ Америкѣ.
Роттенштейнъ откашлялся; онъ находилъ, что разговоръ принимаетъ нѣсколько опасный оборотъ и хотѣлъ вмѣшаться, но тутъ, къ его великому облегченію, доложили, что экипажъ господина Рансдорфъ пріѣхалъ. Мета съ братомъ ушли. Вельдорфъ также простился.
Эльфрида подошла къ окну и, прижавшись лицомъ къ стеклу, неподвижно смотрѣла на улицу. Отецъ, расположишься на диванѣ, тоже молчалъ нѣсколько мгновеній, а потомъ проговорилъ:-- Робертъ становится иногда непріятенъ своими намеками. Счастье, что другіе ничего не поняли. Мета, кажется, тоже ни во что не посвящена.
Баронесса ничего не отвѣтила и продолжала смотрѣть на дождь....
-- А ты иногда какъ будто нарочно раздражаешь его,-- продолжалъ старикъ.-- Когда находишься между вами, то кажется, будто надъ головой виситъ тяжелая туча, готовая каждую минуту разразиться грозой. На этотъ разъ мы скоро опять разстанемся, но что же будетъ, когда мы вернемся домой? Вѣдь Робертъ -- нашъ ближайшій сосѣдъ?
Эльфрида обернулась. Она была страшно блѣдна и ея губы дрожали, когда она отвѣтила:
-- Тебѣ нечего ломать небѣ надъ этимъ голову, папа: моя нога никогда не будетъ въ Линденгофѣ, если Ро... господинъ Адлау будетъ жить въ Бранкенбергѣ. Никогда,-- съ удареніемъ повторила она.-- Тебѣ слѣдовало и здѣсь избѣгать Адлау, ты долженъ былъ сдѣлать это! Вмѣсто того ты постоянно отыскиваешь его, все время проводишь съ нимъ и протянулъ ему руку, какъ будто ничего и не случилось!
-- Нѣтъ, это онъ протянулъ мнѣ руку уже при первой нашей встрѣчѣ,-- произнесъ Роттеиштейнъ также съ удареніемъ,-- другой не сталъ бы дѣлать это, потому что съ нимъ тогда поступили несправедливо.
Молодая женщина подошла къ столу и вытащила нѣсколько розъ изъ букета, поднесеннаго ей Вельборномъ. Ея лицо имѣло обычное выраженіе апатіи и утомленія, но пальцы въ нервномъ волненіи теребили лепестки цвѣтовъ.
-- Другими словами, я была неправа по отношенію къ нему? Неужели ты въ своемъ пристрастіи къ этому человѣку заходишь такъ далеко, что даже обвиняешь свою дочь? Впрочемъ ты дѣлалъ это и тогда.
-- Я ничего не дѣлалъ,-- откровенно отвѣтилъ отелъ,-- твоя покойная мама взяла все это въ свой руки. Меня даже и не спросили.
-- И мама была права,-- перебила его Эльфрида:-- на то отношеніе, которое проявилъ Адлау къ этому сватовству, могъ быть только одинъ отвѣтъ -- моя помолвка съ Вильковымъ.
-- Нельзя сказать, чтобы это было очень лестно для Вилькова. Впрочемъ онъ конечно не зналъ этого. Мама непремѣнно хотѣла видѣть тебя баронессой и богатой дамой, а когда она вбивала себѣ что нибудь въ голову, то всегда достигала этого. Робертъ, правда, велъ себя, какъ безумный, это правда, но съ нимъ поступили гадко, а онъ тебя любилъ. Мнѣ было отъ души жаль бѣднягу въ то время.
При послѣднихъ словахъ лицо баронессы покрылось яркой краской и голосъ прозвучалъ совсѣмъ глухо, когда она повторила:
-- Тебѣ было жаль его! А меня нѣтъ, хотя я тоже сильно страдала въ то время!
Роттенштейнъ устремилъ на нее свои честные синіе глаза; въ нихъ выражался нѣмой упрекъ.
-- Но ты же получила, что хотѣла. Былъ ли Вильковъ такимъ мужемъ, какой тебѣ былъ, нуженъ -- это другой вопросъ. Правда, ты всегда увѣряла, что очень счастлива, но я никогда особенно не вѣрилъ въ это большое счастье. Твой видъ и все твое существо совершенію не подтверждали этого.
-- Ты сильно ошибался, папа, очень сильно. Ты вообще былъ всегда несправедливъ къ Вилькову. Это была очень благородная натура...
-- Благородная! Этого я вовсе и не оспариваю; онъ былъ очень милъ съ нами, но, несмотря на всю свою вѣжливость, довольно часто давалъ намъ понять, что онъ -- "господинъ баронъ". Можетъ быть, онъ и носилъ тебя на рукахъ, но я предпочелъ бы Роберта со всей его рѣзкостью и стремительной, пылкой, но прямой и честной натурой, этому холодному, вѣжливому, лощеному супругу со всѣдъ его эстетическимъ развитіемъ. Не сердись, Эльфрида, но я всегда находилъ его ужасно скучнымъ, да и ты вѣроятно тоже, инче ты не согласилась бы на эту безпокойную, странствующую жизнь. Ты повсюду искала то, чего не находила въ своемъ супружествѣ, но все-таки ничего не нашла.
Послѣ такой необычайно длинной рѣчи старикъ снова усѣлся поглубже своемъ углу; онѣ считалъ себя настоящимъ героемъ за то, что хоть разъ въ жизни высказалъ правду своей дочери; ея безграничное удивленіе по этому поводу было для него даже лестно. О, да, онъ тоже могъ сдѣлать кое что, особенно когда дѣло касалось Роберта, который всегда былъ его любимцемъ!
Эльфрида повидимому чувствовала это, и это сознаніе еще болѣе раздражало ее. Она судорожно сжала въ рукѣ растрепанные цвѣты и, бросивъ ихъ на полъ, крайне рѣзкимъ тономъ произнесла:
-- Я не узнаю тебя, папа; сегодня ты говоришь мнѣ въ лицо самыя оскорбительныя вещи и безжалостно напоминаешь мнѣ то время, когда я была еще почти ребенкомъ.
-- Да, ты была имъ,-- перебилъ ее отецъ,-- а потому тогда слѣдовало взяться за это дѣло мнѣ. Я зналъ, на чьей сторонѣ твое сердце, но мама всегда орудовала вездѣ сама. Теперь же я говорю тебѣ: именно такого мужа, какъ Робертъ, недоставало тебѣ... и мнѣ,-- добавилъ онъ съ трогательной откровенностью.
Это было черезчуръ для разстроенныхъ нервовъ молодой женщины, и она, кинувшись въ кресло, залилась горькими слезами.
Тайный совѣтникъ питалъ обыкновенно большое почтеніе къ этимъ нервнымъ припадкамъ и при ихъ наступленіи бѣжалъ за одеколономъ и просилъ прощенія у дочери; однако теперь эти слезы не произвели на него никакого дѣйствія; сегодня въ него вселился духъ возмущенія, и ему начинало это нравиться. Онъ остался на своёмъ мѣстѣ и спокойно проговорилъ:
-- Ты опять плачешь, Фридель? Пора бы тебѣ отвыкнуть отъ этого. Робертъ говоритъ, что моментально отучилъ бы свою жену отъ всякихъ нервовъ, и, я думаю, дѣйствительно сумѣлъ бы сдѣлать это.
Слезы у Эльфриды моментально высохли; она вскочила, ея лицо пылало, а глаза горѣли.
-- Робертъ и опять Робертъ!-- совершенно внѣ себя закричала она,-- кажется, для тебя ничего, кромѣ него, не существуетъ на свѣтѣ! Я не хочу больше слышать это имя! Я вообще ни хочу ничего слышать о прошломъ! Оно умерло для меня!-- и она, стрѣлой выбѣжавъ изъ комнаты, захлопнула за собой дверь.
Отецъ вовсе не былъ огорченъ подобнымъ поведеніемъ дочери; наоборотъ, на его губахъ играла довольная улыбка, когда онъ смотрѣлъ ей вслѣдъ.
-- Совсѣмъ моя прежняя Фридель! Значитъ, прошлое; для нея "умерло", а для Роберта оно "позабыто и похоронено"? Но только они какъ-то странно ведутъ себя, при этомъ "мертвомъ" и "позабытомъ". Я думаю, если бы они остались бы одни, такъ, съ глаза на глазъ...-- Онъ погрузился въ свои мысли. Старикъ, которому ничто на свѣтѣ не было такъ отвратительно, какъ интрнги, теперь замышлялъ самую злостную интригу, и когдаобдумалъ ее, то всталъ съ дивана и съ полнымъ сознаніемъ собственнаго достоинства произнесъ:-- теперь я возьмусь за это дѣло! Недаромъ же я -- отецъ и тайный совѣтникъ!
III.
Солнце немилосердно палило надъ крутой, скалистой, совершенно лишенной тѣни тропинкой, по которой медленно поднимались мулы. Буря, свирѣпствовавшая въ теченіе трехъ дгіей, успокоилась; какъ въ воздухѣ, такъ и на морѣ, было тихо и весь островъ попрежнему былъ залитъ яркимъ солнечнымъ сіяніемъ.
Маленькое общество направлялось въ извѣстное, довольно отдаленное мѣстечко, откуда открывался чудный видъ. Впереди ѣхали баронесса Вильковъ и Вельборнъ, а въ нѣкоторомъ отдаленіи за ними слѣдовали Робертъ Адлау и Роттенштейнъ. Послѣдній все время велъ переговоры съ проводникомъ, немного понимавшимъ по-нѣмецки и ведшимъ подъ уздцы мула старика, и усиленно убѣждалъ его не выпускать изъ рукъ поводьевъ и смотрѣть, чтобы мулъ не понесъ.
-- По такой дорогѣ никакой мулъ не понесетъ,-- сказалъ Адлау, ѣхавшій впереди него:-- онъ достаточно занятъ подъемомъ на гору. А вонъ уже виднѣется и эта горная деревушка. Черезъ полчаса мы будемъ тамъ.
-- Вотъ охота пуще неволи!-- проговорилъ Роттенштейнъ, вытирая платкомъ потъ:-- два часа, жариться на солнцѣ, а подконецъ еще эта тропинка, на которой можно сломать себѣ шею! Я не думалъ, что это будетъ такъ ужасно, иначе...
-- Вы не вызвали бы насъ на это...-- добавилъ Адлау,-- на этотъ разъ вы одинъ несете отвѣтственность за каждую каплю пота. Я не хотѣлъ принимать участіе въ этой экскурсіи и только исполнилъ ваше настоятельное желаніе.
Роттенштейнъ не противорѣчилъ. Это была правда. Онъ, заклятый врагъ всякихъ экскурсій, былъ иниціаторомъ этой прогулки и, несмотря на всѣ препятствія, настоялъ на ней. Бѣдный старикъ, тоже рѣшившій хоть "одинъ разъ взяться за дѣло"; уже давно убѣдился, что для этого нуженъ талантъ, которымъ въ достаточной мѣрѣ обладала его жена и которагобылъ совершенно лишенъ онъ самъ.
Сначала у него была масса хлопотъ съ Робертомъ, который ни за что не хотѣлъ ѣхать съ ними; наконецъ его удалось убѣдить. Но тутъ разыгралась сцена съ Эльфридой, рѣшительно отказавшейся отъ участія въ прогулкѣ, узнавъ, что къ ней примкнетъ и Робертъ, и уступившей только послѣ долгихъ уговоровъ. Наконецъ оставалась еще одна задача: отдѣлаться отъ Вельборна. Было потрачено много усилій, однако они остались безъ результата. Вельборнъ былъ вездѣ и зналъ все; онъ узналъ также и о предполагавшейся экскурсіи, которую хотѣли скрыть отъ него, явился въ моментъ отправленія и зловѣще предсказалъ дурную погоду, потому что у его барометра опять были подобныя мрачныя предчувствія. Тайный совѣтникъ усердно уговаривалъ Вельборна ввиду этого остаться дома, но молодой человѣкъ великодушно рѣшилъ раздѣлить участь остальныхъ и тотчасъ взобрался на перваго попавшагося мула, ради предосторожности захвативъ съ собою барометръ.
Конечно Вельборнъ и сегодня былъ на своемъ обычномъ мѣстѣ, возлѣ баронессы. Они ѣхали впереди, и Адлау и не думалъ догонять ихъ, а все время держался около старика.
-- Вы не сердитесь на меня, Робертъ, что я сегодня завладѣлъ вами?-- началъ Роттенштейнъ.-- Но завтра послѣдній день вашего пребыванія здѣсь, вы будете всецѣло принадлежать вашимъ роднымъ, а мы съ вами врядъ ли увидимся ранѣе весны.
-- Можетъ быть, даже и позже. Разъ вы будете въ Египтѣ, то оттуда рукой подать до Индіи, а тамъ совсѣмъ близко и Китай. Вѣдь-только что шла рѣчь о кругосвѣтномъ путешествіи.
-- Это все Вельборнъ, онъ сегодня опять болтаетъ всякую ерунду. Но эта мысль не встрѣтитъ поддержки со стороны Эльфриды, потому что я въ такомъ случаѣ забастую, не взирая на всю свою родительскую любовь. Это Эльфрида знаетъ.
Взоръ Адлау со своеобразнымъ выраженіемъ устремился на пару, ѣхавшую впереди, а затѣмъ онъ насмѣшливо пожалъ плечами.
-- Не думаю, чтобы въ этомъ случаѣ расчитывали на ваше участіе. Тестя обыкновенно не берутъ съ собой въ свадебное путешествіе.
-- Я думаю, что этотъ молодой человѣкъ въ одинъ пркрасный день попроситъ вашего родительскаго благословенія..
У тайнаго совѣтника былъ совсѣмъ перепуганный видъ; ему никогда и въ голову не приходило, что ухаживанія молодого фабриканта могутъ имѣть какую нибудь серьезную цѣль. Только этого еще недоставало!
-- Вы шутите,-- боязливо произнесъ онѣ,-- у моей дочери не такой плохой вкусъ. Вѣдь не можетъ такой дуракъ...
-- Простите, вы не оцѣнили этого молодого человѣка и совершенно не знаете, что таится въ глубинѣ.... Онъ хочетъ сдѣлаться знаменитостью и удивить своими произведеніями весь міръ; объ этомъ онѣ повѣдалъ мнѣ на-дняхъ. Пока это -- только путевыя замѣтки. Онъ во что бы то ни стало хотѣлъ прочитать мнѣ первую главу, которую постоянно носитъ съ собой, но я усердно поблагодарилъ его за это.
Иронія этихъ словъ была довольно рѣзка, но Роттенштейнъ не обратилъ на это вниманія. Грозный призракъ совершенно нежданнаго зятя, внезапно возставшій предъ нимъ, лишилъ его всякаго самообладанія. Правда, онъ считалъ, что у его дочери болѣе изысканный вкусъ, но зналъ также ея упрямство.
Тѣмъ временемъ Вельборнъ, ничего не подозрѣвая, ѣхалъ возлѣ своей дамы и разсыпался въ любезностяхъ, которыя встрѣчали сегодня особенно милостивый пріемъ
Цѣль прогулки была наконецъ достигнута; ресторанъ, часто посѣщаемый путешественниками, оказался вполнѣ сноснымъ, а потому было рѣшено расположиться здѣсь на продолжительный отдыхъ.
Послѣ довольно приличнаго завтрака путешественники направились къ тому мѣсту въ концѣ деревни, гдѣ открывался дѣйствительно великолѣпный видъ на островъ. Адлау, разсматривавшій мѣстность въ бинокль, называлъ Роттенштейну отдѣльные пункты, а Вельборнъ отыскивалъ для баронессы подходящее мѣсто, гдѣ она могла бы расположиться рисовать, а затѣмъ, отыскавъ его, тщательно разостлалъ свой пледъ, чтобы ей было удобнѣе сидѣть.
Роттенштейнъ съ отчаяніемъ смотрѣлъ на него и уже нѣсколько разъ пытался отвлечь его отъ дочери, но напрасно! Вдругъ ему въ голову пришла блестящая мысль.
-- Пожалуйста, господинѣ Вельборнъ, на пару словъ! воскликнулъ онъ.-- Я хотѣлъ спроситъ васъ кое о чемъ.-- Онъ безъ околичностей схватилъ молодого человѣка подъ-руку и оттащилъ его въ сторону, а затѣмъ вполголоса произнесъ:-- что я слышалъ только что отъ Адлау! Вы скромно представились намъ, какъ владѣлецъ фабрики, а между тѣмъ вы -- писатель и собираетесь выпустить въ свѣтъ большой трудъ... будете знаменитостью. И я узнаю все это только теперь, послѣ столькихъ недѣль знакомства!
-- Это, можетъ быть, еще преждевременно... я говорю о знаменитости... Я еще только собираюсь... произведеніе еще собственно не написано...
-- Да, это Адлау мнѣ говорилъ, но онъ упоминалъ о рукописи, которую вы хотѣли прочитать ему.
Вельборнъ принялъ глубоко оскорбленный видъ.
-- Я дѣйствительно хотѣлъ слышать его мнѣніе о первой главѣ... до сихъ поръ я описывалъ только наше путешествіе и Корфу, но онъ очень странно отнесся къ этому... совсѣмъ отрицательно, можно даже сказать... грубо!
-- Да, это на него похоже: онъ иногда бываетъ очень рѣзкимъ,-- согласился старикъ, -- но это у него только наружно; несмотря на это, онъ очень подробно говорилъ мнѣ о вашемъ произведеніи, а я страшно интерооуюсь подобными вещами. Вы можете...-- онъ на мгновеніе колебался, предчувствуя, что этимъ самымъ навлекаетъ на себя, но затѣмъ отважно докончилъ:-- вы можете прочитать его мнѣ!
Лицо будущей знаменитости просіяло при этомъ предложеніи.
-- Ваше превосходительство... вы желаете ознакомиться?
-- Само собой разумѣется... но здѣсь это будетъ неудобно. Моя дочь занята теперь исключительно своимъ эскизомъ, а Адлау можетъ опять задѣть васъ какимъ нибудь замѣчаніемъ. Пойдемте лучше назадъ къ ресторану, тамъ намъ никто не помѣшаетъ.
Велборнъ колебался: ему очень хотѣлось имѣть своей слушательницей и баронессу, но послѣдняя фраза Роттенштейна подѣйствовала; онъ вовсе но имѣлъ желанія снова выслушивать рѣзкости "дикаря" и согласился.
-- Мы идемъ къ ресторану,-- крикнулъ Роттенштейнъ остальнымъ.-- Не безпокойся, Эльфрида, можешь спокойно кончать свой эскизъ, да и вы, Робертъ, вѣроятно тоже захотите еще погулять здѣсь? Вамъ незачѣмъ торопиться, у насъ еще больше чара,-- и онъ дружески взялъ подъ-руку жертву своей интриги.
Вельборнъ тотчасъ же сталъ распространяться о. своихъ литературныхъ планахъ и при этомъ вынулъ изъ кармана очень объемистую тетрадь. При другихъ обстоятельствахъ размѣры этой первой главы, вѣроятно приведи бы тайнаго совѣтника въ. содроганіе, сегодня же онъ очень благосклонно взиралъ на нее; этого хватить вѣроятно гораздо болѣе, чѣмъ на часъ! Въ теченіе этого времени "другія дѣла" имѣли возможность достаточно развиться.
Вельборнъ былъ очень тронутъ подобнымъ живымъ интересомъ, а потому оба, вполнѣ довольные, добрались до ресторана.
-- Теперь устроимся поудобнѣе!-- сказалъ старикъ:-- закажемъ бутылочку чуднаго винца, имѣющагося тутъ, сядемъ подъ этими оливковыми деревьями, а затѣмъ начинайте.
Мѣсто было очень хорошее, вино еще того лучше. Вельборнъ положилъ предъ собою свой барометръ, затѣмъ раскрылъ тетрадь и приступилъ къ чтенію.
Онъ началъ съ отъѣзда изъ Тріеста, поднялъ тамъ якорь, ровно въ два часа двадцать три минуты и направился по синимъ волнамъ Адріатическаго моря. Затѣмъ онъ добросовѣстно перечислилъ каждый островъ и каждый заливъ и благополучно, добрался до Корфу, гдѣ собственно только начиналось его произведеніе.
Тайный совѣтникъ, почти не слушая, усердно попивалъ вино, и мысленно рисовалъ себѣ сцену, которая вѣроятно разыгрывается теперь тамъ, на скалѣ. Она несомнѣнно будетъ носить, нѣсколько бурный характеръ, но потомъ... ему не придется взбираться на верблюдовъ и пирамиды, онъ со своими дѣтьми отправится домой, а въ Линденгофѣ... Но тутъ греческое вино подшутило надъ старичкомъ: тайный совѣтникъ ничего больше, не видѣлъ и не слышалъ -- онъ крѣпко и сладко заснулъ
Вельборнъ не смотрѣлъ на своего слушателя, принимая его молчаніе за признакъ напряженнаго вниманія, и усердно продолжалъ читать.
IV.
Робертъ и Эльфрида остались одни, и это неожиданное пребываніе наединѣ повидимому было одинаково, непріятно имъ обоимъ; но ни одинъ изъ нихъ не хотѣлъ показать это другому. Эльфрида была всецѣло поглощена своимъ эскизомъ, а Адлау усердно изучалъ окрестности въ подзорную трубу.
Молчаніе продолжалось довольно долго; наконецъ Робертъ повидимому убѣдился, что не можетъ до безконечности смотрѣть въ бинокль; онъ сложилъ его, подошелъ къ молодой женщинѣ и сказалъ нѣсколько словъ относительно ея рисунка и красоты мѣстности. Увы! на это послѣдовалъ очень краткій отвѣтъ.
Баронесса почти не отрывала взора отъ своей работы, но повидимому почувствовала, что взоръ Адлау былъ устремленъ на нее, и сама прервала снова наступившее молчаніе:
-- Значитъ, послѣзавтра вы уѣзжаете?
-- Да, какъ было рѣшено.
-- Вы думаете, что вынесете тѣсныя домашнія рамки послѣ той подвижной жизни, которую вы вели? Я боюсь, что вы тамъ...
-- Закисну? Дѣйствительно эта опасность очень велика!