За все эти сорок лет он успел привыкнуть и к узеньким, кривым улицам городка, раскинувшегося на дюнах, успел привыкнуть и к шуму океана, который за эти сорок лет аккуратно два раза в сутки отливал от берега и два раза в сутки возвращался обратно. Так как дно возле Альжерона было очень отлого, то океан отливал от берега на целых полтора километра. Доктор Сежур из своего окна тогда мог наблюдать огромную бурую равнину обнажившегося дна. Во впадинах серела стоячая вода -- следы откатившегося океана.
Хотя доктор Сежур и считал своею обязанностью лечить всякие хвори, хотя по своему собственному подсчету он за эти сорок лет отрезал 150 рук, 200 ног и 380 пальцев, однако он всегда сердился, когда к нему обращались за помощью больные альжеронцы.
-- Ну, что стряслось? -- недовольно спросил он забредшего к нему рыбака, надевая очки и открывая толстую книгу, при виде которой рыбак почувствовал к медицине глубокое почтение.
-- Да вот, доктор, который день не могу разогнуться... Вот нагнусь, скажем, весло поднять и хоть не разгибайся. Спина так и трещит.
-- Как вас зовут? -- спросил строго доктор Сежур, хотя великолепно знал, что моряка зовут Жан Лафуркас.
-- Жан Лафуркас, к вашим услугам, -- отвечал тот, радуясь, что его собираются лечить по-настоящему.
-- Профессия?
-- Рыбак.
-- Лета?
-- Шестьдесят лет, с вашего разрешения.
-- Это слишком много для вашего ремесла.
-- Да, многовато, -- сконфуженно ответил Лафуркас, -- да ничего не поделаешь. Так и в метрике обозначено, будь она трижды проклята.
-- Женат?
-- Вдовец, с вашего разрешения.
-- Гм... И давно у вас, как вы выражаетесь, трещит спина?
-- Да уж с неделю.
-- Снимайте рубашку.
-- Здесь больно?
-- Как будто и нет.
-- А здесь?
-- Да нет!
-- Надевайте рубашку.
Доктор Сежур погрузился в раздумье, а рыбак, почтительно сидя на стуле, украдкой осматривал его кабинет. В углу, прямо против окна высился скелет, при виде которого дядюшка Лафуркас, не любивший мертвецов, едва не плюнул от отвращения. На полках стояли какие-то стклянки, коробочки и лежали под стеклом инструменты, не предвещавшие ничего доброго.
-- Ну, что же, -- произнес, наконец, доктор Сежур, откинувшись на спинку стула и смакуя каждое слово. -- Вам нужно, во-первых, бросить ваше ремесло, оно вас утомляет, во-вторых, поехать куда-нибудь на курорт... в Швейцарию, например, брать воздушные ванны и избегать острой пищи. Конечно, полный покой. Никакой работы.
Дядюшка Лафуркас выпучил глаза. В них изобразился ужас.
-- В Швейцарию! -- пробормотал он. -- Полный покой? Нет, господин доктор... а серьезно... что ж мне делать?
-- To-есть что значит "серьезно"? Или вы воображаете, что я шучу?
-- Да как же так, не работать? Жить то ведь надо?
-- Это вам предписывает медицинская наука!
-- Ну, а так... без науки... никак нельзя вылечиться?..
-- Это уж не мое дело.
И, сказав это, доктор Сежур грозно прищурил глаза, как бы давая понять, что разговор кончен.
Дядюшка Лафуркас тогда порылся в своем бездонном кармане и вытащил оттуда ржавый барометр.
-- Вот, -- пробормотал он -- не понимаю, что с ним сталось, прежде никогда не врал, а теперь прет на "великую сушь", а дождь так и хлещет.
Доктор Сежур открыл глаза.
Дело в том, что у него была одна страсть: чинить механизмы. Тот, кто хотел доставить ему истинное удовольствие должен был притащить ему какую-нибудь распаявшуюся спиртовку или разбитые часы и попросить починить.
Дядюшка Лафуркас, чтобы задобрить доктора, и прихватил на всякий случай барометр.
-- Очевидно, испортился, -- якобы равнодушно заметил доктор, однако сам он уже был весь охвачен желанием покопаться в недрах изолгавшегося барометра.
-- Должно быть, -- также равнодушно отвечал Лафуркас, опуская барометр в карман.
-- И вы не пробовали его починить?
-- Разве его починишь!
-- Всякий механизм можно починить, -- строго заметил доктор.
-- Да ведь надо чинить умеючи! Самому где уж мне. А вас я бы попросил... да вам небось не до того...
И дядюшка Лафуркас значительно кивнул на толстую книгу.
-- Отчего же!.. Я посмотрю... Конечно, сро ков я никаких не назначаю... когда будет время.
И доктор с удовольствием повертел в руках барометр, который дядюшка Лафуркас немедленно снова извлек из кармана.
-- Вот спасибо... Ну, я пойду... Стало-быть, дело мое плохо?
Доктор Сежур, молча, встал, достал какую-то стклянку с мутной, жидкостью, взболтал ее, посмотрел на свет и подал дядюшке Лафуркасу.
-- Утром и вечером втирай себе в спину, да поздоровей. Кого-нибудь из соседей попроси, а через недельку зайди... Может-быть, я тому времени и барометр поправлю.
Дядюшка Лафуркас вышел от доктора Сежура и, поглядев на океан, медленно отползавший от берега, пробормотал:
-- Уф!.. Ученый человек, все знает, но с норовом. Ничего не попишешь! И ведь что выдумал! В Швейцарию!.. Полный покой! Это я-то -- Лафуркас! В Швейцарию!.. Чудак!
И дядюшка Лафуркас, любовно поглаживая в кармане стклянку, направился к пристани, где, как он знал, наверное сидит его старый приятель дядя Кит и курит трубку.
Дядюшка Лафуркас смерть любил покалякать на свободе.
II. Башня "Четырех Ураганов"
После ухода дядюшки Лафуркаса доктор Сежур укрепил на носу очки и глубокомысленно пощелкал барометр. Стрелка, стоявшая на "переменно", действительно резво перемахнула на "великую сушь". Доктор поглядел в окно на нависшие над океаном свинцовые сентябрьские тучи и с удовольствием пробормотал:
-- Врет!
Он подошел к шкафику, где хранились его верные друзья -- отвертки, подпильники, плоскогубцы.
-- А ну-ка, -- произнес он.
Но этот день был, очевидно, днем великих событий. Кто-то побарабанил пальцами по стеклу. Доктор быстро оглянулся и узнал альжеронского мера, господина Лаваля.
-- Добрый день, господин Лаваль, -- проговорил доктор, отворяя окно.
-- Вот в том-то и дело, что не совсем добрый, -- отвечал мер, -- я, знаете, сильно рассчитываю на вашу помощь.
-- А что, опять желудок? -- с неудовольствием спросил доктор, -- я ж вам сказал: раз в неделю лакричный порошок...
-- Не в том дело. Желудок работает, как американский завод, а вот часы перестали бить.
-- Часы?
-- Часы на башне.
Доктор Сежур даже задрожал от волнения.
Дело в том, что на краю Альжерона, там, где начинались пустынные дюны, высилась древняя башня, прозванная башней "Четырех Ураганов". Она ничем не была защищена от ветра, дул ли он с юга, с севера, с запада или с востока. Никто в точности не знал, кем была построена башня. Легенда гласила, что ее воздвигнул в пятнадцатом веке какой-то герцог, имевший обыкновение строить башни на тех местах, где ему удавалось прикончить кого-нибудь из своих врагов. Неизвестно, кого именно укокошил на этом месте герцог, но, несомненно, башня была построена задолго до возникновения самого Альжерона. По поросшим мохом кирпичам можно было судить о ее древности. На башне были часы, по которым и жили все альжеронцы. Ключ от башни находился у самого мэра; сторож мэрии заводил часы аккуратно два раза в неделю.
-- И они перестали бить?
-- Перестали!
Доктор Сежур уже забыл о барометре.
-- Чего ж вы от меня хотите?
-- Чтоб вы их посмотрели... Вы ведь и часовщик и оптик...
-- Хорошо... Извольте... Когда же?
-- Да что ж откладывать? У меня с собою ключ... Сейчас пять часов, еще светло...
-- Ладно, ладно.
Доктор Сежур порылся в шкафу и набил все карманы инструментами.
-- Можно было бы выписать из Бордо часовщика, -- говорил между тем мэр, -- но я что-то не доверяю мастерам из больших городов. Они очень возгордились и делают все кое-как.
Доктор Сежур пожал плечами, как бы тоже выражая свое недоверие часовщику из Бордо.
-- Куда вас песет, господин Сежур? -- послышался из кухни сердитый голос.
-- Не ваше дело, Мари! Я дойду с господином мэром до башни, влезу на нее и вернусь обратно.
-- Видно, ноги у вас застрахованы!
-- Ведь это мои ноги, а не ваши!
-- Еще бы были они моими! Стала бы я ломать их, карабкаясь на разные дурацкие башни! Будете есть все холодное.
И окно кухни с треском захлопнулось.
Доктор Сежур и мэр шли по мягкому бархатному песку. Из-за низких домиков виднелась старая башня с циферблатом, стрелка которого показывала ровно пять.
-- Видите, ровно пять, а они не бьют.
-- Да, да... Сейчас увидим, в чем дело.
Подходя к башне, мэр и доктор вполне оценили данное ей название. На них словно сразу накинулись все четыре урагана. Ветер был так силен, что на секунду оба остановились перевести дух и крепко ухватились за шляпы. Океан глухо шумел вдали, было время отлива, и вместо воды до самого горизонта тянулась сырая бурая пустыня.
-- Только я не полезу на башню, -- заметил мэр, -- у меня одышка, а там лестница черт знает, какая крутая.
-- Да я надеюсь обойтись без помощника, -- скромно заметил доктор Сежур.
На железной двери, выкрашенной недавно одним любителем в зеленую краску, висел огромный замок. Ключ со скрежетом повернулся в нем, дверь завизжала, и господин Сежур очутился в башне.
"Тик-так, тик-так", доносилось сверху.
Казалось, что бьется сердце древней башни.
-- Так я вас жду, -- проговорил мэр.
А доктор Сежур стал подниматься по неровной каменной лестнице. Сердце его так и замирало при мысли о предстоящем удовольствии.
Это не то, что припаять ручку к кастрюльке. Механизм шестнадцатого века!
Чем выше поднимался доктор Сежур, тем громче и значительнее становилось "тик-так".
Наконец, он просунул голову в люк и увидел самый механизм, расположенный в квадратной каморке. Механизм равномерно содрогался, производя тот звук, который так восхищал доктора.
В стене каморки был огромный круг. Это был, так сказать, затылок знаменитых башенных часов. Внутри находился тоже циферблат, но расположенный в обратном порядке. По нему можно было проверить изнутри ход часов.
Было четверть шестого.
Доктор Сежур вынул из кармана инструменты и критически осмотрел механизм.
Над ним на ветхой перекладине висели разных размеров колокола -- куранты часов. Они были соединены с механизмом, особыми тягами.
-- Ага! Вот в чем дело, -- пробормотал доктор, сдувая с усов, прилипшую к ним паутину, -- ну, как голубчики?
И он потянул к себе какой-то медный рычаг.
Крак!
Что-то звонко хрустнуло в колесиках, и в башне мгновенно воцарилась тишина. Только ветер с воем продолжал, как сумасшедший, носиться по лестнице.
-- Почему вы остановили часы? -- послышался снизу голос мэра.
Увы! Доктор Сежур очень хотел бы ответить на этот вопрос. Он побледнел, как полотно, и дернул еще за какой-то рычажок. Из механизма со звоном выскочила пружина и едва не хватила доктора по лбу.
Он отскочил и хватился затылком о стропило.
Колесики, еще за минуту до этого казавшиеся живыми, теперь были неподвижны.
-- Эй, почему вы остановили часы?
-- Так нужно, -- пробормотал доктор, чувствуя, как сердце его замирает от ужаса.
Ему вдруг представились два беседующих между собою альжеронца. Они подмигнут друг другу и скажут: "-- Доктор Сежур сделал часам на башне не совсем удачную операцию!" И ведь расхохочутся, негодяи.
А часовщик из Бордо?
При этой мысли доктор Сежур почувствовал, что все его самолюбие поставлено на карту. Он присел на корточки возле часов и лихорадочно стал что-то отвинчивать. Одно из колесиков вдруг выскочило из механизма и к ужасу доктора исчезло в люке. Было слышно, как оно запрыгало по каменным ступенькам.
-- Зачем вы швырнули мне колесо? -- донесся снизу удивленный голос мэра.
Доктор Сежур в полном отчаянии сел на пустой деревянный ящик.
"А может-быть, они сами пойдут", подумал он. Но нелепость этой мысли была очевидна. Часы хранили упорное молчание, и только иногда, при особенно сильном порыве ветра, жалобно позванивали древние куранты.
III. Мертвый корабль
Дядюшка Лафуркас шел к пристани, засунув кулаки в свои огромные карманы и мало обращая внимания на ветер.
"Ведь вот, -- думал он, -- только побывал у доктора, а ведь лучше стало."
Дядюшка Лафуркас нагнулся, поднял маленького краба и отшвырнул его далеко.
"И разгибаюсь свободно!... Вот и не верь докторам!"
Океан был виден еле-еле.
Пристань очутилась на суше и поэтому казалось необыкновенно высокой. Ее столбы были наполовину покрыты золеной плесенью, обозначавшей уровень подъема воды во время прилива.
Дядя Кит сидел на самом конце пристани и, куря трубку, глядел в даль. Это был коренастый моряк небольшого роста, с морщинистым загорелым лицом. Рядом с могучим Жаном Лафуркасом он казался карликом.
-- Чего ты глаза выпучил, дядя Кит? -- спросил Лафуркас, -- морскую змею увидал, что ли?
Дядя Кит ничего не отвечал, продолжал сонливо всматриваться в горизонт.
Это была его система: не отвечать, пока собеседник не выйдет из себя.
-- Ну, что там? -- продолжал дядюшка Лафуркас, -- небо, что ли, не на месте?
Он сам начал всматриваться в даль, и острые глаза его различали какой-то бесформенный предмет, темневший на самом горизонте.
-- Это уж не твоего ли родственника, какого-нибудь мертвого кита пригнало ненароком? Поди справься, может-быть, он тебе наследство оставил.
Дядя Кит хладнокровно выпустил изо рта облако вонючего дыму и пробормотал:
-- Конечно, пойду справлюсь.
С этими словами он выбил трубку о подошву, сунул ее в карман и направился к лестнице.
-- Да, постой, куда ты? -- закричал дядюшка Лафуркас, которого не на шутку стало разбирать любопытство, -- ведь прилив сейчас начнется!
Дядя Кит молча кивнул на часы башни "Четырех Ураганов". Они показывали четверть шестого.
Стало-быть, прилив должен начаться только через полтора часа.
-- Быть не может! -- удивленно воскликнул дядюшка Лафуркас, -- сейчас по меньшей мере седьмой час. Я час тому назад, как от доктора, встретил по дороге тетку Жанну, ну, она меня и заговорила. Мы с ней по крайней мере час проболтали.
Однако, как истый альжеронец, он сознавал, что башенные часы никогда не ошибаются.
-- Ведь вот подишь ты, -- бормотал он, идя за дядей Китом по твердому сырому грунту, -- только четверть шестого!
Вблизи песок казался пестрым от множества разноцветных раковин, выглядывавших из него.
Во впадинах стояла темносиняя вода.
Заблудившиеся крабы иногда быстро пробегали бочком под ногами у моряков.
Чем дальше они шли, тем громче и грознее становился рокот океана.
Белая, яркая пена перекатывалась на фоне туч, поднимая и качая непонятный черный предмет.
Ветер свистал в ушах и становился довольно холодным.
-- Чудак, дядя Кит, -- говорил Лафуркас, -- потащился нивестъ куда, и я сдуру за тобой увязался... Сидел бы я сейчас дома... Мне еще невод починить надо! Дела пропасть, а тут шатайся с тобой!..
Со стороны можно было подумать, что дядя Кит только-что долго уговаривал дядюшку Лафуркаса идти с ним вместе.
Любопытство сильно разбирало Лафуркаса.
"Старик не спроста этак зашагал", -- думал он, все время вглядываясь в черный предмет.
-- Эге, -- вскричал он вдруг, остановившись, -- да это судно! Только почему же оно так странно...
И он вдруг понял страшную истину.
Это не был оснащенный живой корабль, спешивший до ночи вернуться к пристани. Такой корабль дождался бы в открытом океане прилива, а не тыкался бы возле опасных песчаных отмелей.
Словно выброшенный на берег мертвец, чернел среди волны остов судна.
-- Послушай, Лафуркас, -- проговорил вдруг дядя Кит, тоже остановившись. -- Помни, что я первый заметил судно... Ты без меня сидел бы на лавке, да переругивался бы со своей сестричкой.
Дядя Лафуркас догадался, в чем дело. Ему вспомнился рассказ, который привык он с детства слышать от отца и от матери. Один бедный моряк так же, как они теперь, заметил во время отлива разбитый корабль. Не сказав никому ни слова, отправился он на этот корабль и среди разного хлама нашел бочонок с золотом.
-- Врешь, -- сказал дядюшка Лафуркас, -- и я заметил.
-- Нет, это ты врешь, -- возразил дядя Кит, -- ты без меня не пошел бы.
-- Нет, пошел бы!
-- Нет, не пошел.
-- Нет, пошел бы!
Неизвестно, чем кончился бы этот спор, если бы одно внезапное зрелище не заставило дядюшку Лафуркаса вскрикнуть от ужаса.
Океан словно высунул вдруг два огромных серых языка. Это была вода, внезапно побежавшая по незаметным впадинам. Языки эти беззвучно описали два полукруга и сомкнулись, отрезав споривших моряков от берега.
-- Прилив начался, -- пробормотал дядя Кит в полнейшем недоумении.
-- А как же часы-то?
-- Бежим назад!
Но еще более широкая полоса воды внезапно разлилась между ними и берегом.
Океан теперь уже не рокотал глухо, а загремел, словно гром надвигающейся грозы.
-- Он нас догонит!
По этому отлогому дну прилив разливался большими скачками. Он мгновенно заливал незаметные на глаз впадины.
Уже стемнело, и пена зловеще блестела в осенних сумерках.
Дядя Кит глазами измерил расстояние, отделявшее их от берега. Потом он оглянулся на мертвый корабль и вдруг побежал прямо к нему, навстречу наступавшему океану.
-- Куда ты, сумасшедший! -- заорал дядюшка Лафуркас, но бежал следом за ним.
Он понял, что добежать до берега они не успеют. Корабль был ближе.
Они бежали по твердому песку, задыхаясь от бешеного ветра, хлеставшего их в грудь.
Внезапно дядя Кит на ходу указал дядюшке Лафуркасу вправо. Тот обернулся и увидел почти рядом клокочущую водную стихию.
Море рванулось в одну из впадин.
До судна оставалось еще шагов двести.
Нагнувшись вперед, они побежали изо всех сил.
Дядюшка Лафуркас зажмурил глаза.
Вдруг холодная волна ударила его по ногам и чуть не сбила с ног.
Открыв глаза, он увидел, что они бегут уже по воде. Ноги увязали в мгновенно размякшем песке.
Океан взревел, и волны ударили их по коленям. Еще миг, и соленая вода мягко подхватила обоих моряков.
Но уже совсем рядом неуклюже качался черный остов.
Дядя Кит ухватился за иллюминатор и с ловкостью, удивительной для его лет, вскарабкался на палубу.
Дядя Лафуркас последовал за ним.
Отряхиваясь, как собака после купанья, он взглянул на берег.
В наступавшем мраке он видел кругом лишь мерные серые волны.
-- Ничего не понимаю, -- воскликнул он, -- прилив начался по крайней мере на полтора часа раньше времени.
Между тем дядя Кит, ухватившись за обломок мачты, внимательно оглядывал палубу.
-- Темно, как в бочке, -- пробормотал он, -- еще провалишься в какую нибудь дыру.
-- Спички намокли! Придется ждать рассвета, ничего не поделаешь.
-- Да, а на рассвете будет опять отлив, и еще кто-нибудь, пожалуй, притащится.
-- Больно ты, дядя Кит, жаден! Ну, придут люди, ну, велика важность! И что ты станешь делать, если найдешь деньги?
Дядя Кит сначала не отвечал. Он недовольно продолжал осматриваться. Потом он пробормотал:
-- Конечно, не буду торчать здесь в Альжероне. Поеду в Париж и открою гостиницу. Все так делают, у кого есть деньги.
-- Стало-быть, в Париже только и есть, что гостиницы! -- сердито пробормотал дядюшка Лафуркас.
К довершению всех бед вдруг пошел мелкий осенний дождь. Стало еще темнее.
-- Говорил, нечего было сюда таскаться! -- проворчал дядюшка Лафуркас, -- терпеть не могу всякой рухляди и мертвечины. В таких плавучих гробах всегда заводится всякая нечисть.
Как все старые моряки, дядюшка Лафуркас был суеверен. Он знал, что молодежь потихоньку посмеивается над чертями и оборотнями, и днем при ярком солнечном свете не прочь был и сам посмеяться. Но в такую ночь, да вдобавок еще на каком-то погибшем корабле он невольно струсил.
-- Была бы здесь шлюпка, ей-богу, сам пробрался бы к берегу... Ну, тебя к дьяволу... э... впрочем, это я так про дьявола-то, я и не хотел поминать его...
Дядюшка Лафуркас старался не упускать из виду дядю Кита. Вдвоем было все-таки не так жутко на этом мрачном остове.
-- Эй, кто там? -- крикнул он вдруг и в ужасе отступил перед каким-то мешком.
-- Не ори зря, -- хладнокровно заметил дядя Кит, -- все равно до утра нам некуда деваться... Сядем вот тут под брезентом... Будем спать по очереди... Обоим спать не годится...
-- А что? -- спросил дядюшка Лафуркас, чувствуя, как волосы становятся дыбом у него на голове.
-- Да так... Мало ли что... Ты спи первый... а я потом тебя разбужу...
Они уселись под брезентом. Было еще рано и спать не хотелось. Но темнота кругом была такая, что ходить по разломанной палубе нечего было и думать. Остов судна мерно покачивался.
Дождь продолжал моросить, но ветер как будто затихал.
-- А нас не прибьет к берегу?
-- Нет, здесь высокая отмель.
-- И трубки нельзя закурить... Экая неудача... И дернуло меня...
-- Не ори зря!
-- А что?
-- Да так, мало ли что!..
Для дядюшки Лафуркаса это "мало ли что" было преисполнено каким-то таинственным ужасом.
Он умолк и, уткнув подбородок в воротник куртки, попытался заснуть. Во сне все-таки не так страшно.
Как всякий рыбак, он привык рано ложиться и зато рано вставать. Чтобы скорее уснуть, он стал смотреть в одну точку. Мерное покачивание судна усыпляло его. Скоро мысли его стали путаться, голова упала на грудь, и дядюшка Лафуркас заснул.
IV. "Прошу не нарушать тишины"
Проснулся он вдруг с каким-то неприятным чувством. Не то он видел во сне что-то скверное, не то что-то испугало его. В первый момент он не мог понять, где он. Из-за туч тускло выглядывала луна, бросая на волны мертвенный отблеск. Рядом чернел силуэт сломанной мачты. Вдали во мраке ночи мерцал огненный глаз -- свет альжеронского маяка.
-- Дядя Кит! -- пробормотал Лафуркас.
Но никого рядом не было.
Моряк с недоуменьем огляделся по сторонам. Теперь можно было ясно рассмотреть палубу. Кое-где на ней виднелись мешки, ящики, свернутые канаты. Зияли люки.
-- Дядя Кит! -- крикнул Лафуркас, -- куда ж ты запропастился?.. А, дядя Кит!
-- Прошу не нарушать тишины! -- раздался вдруг резкий голос.
Дядюшка Лафуркас от неожиданности присел на ящик и почувствовал, как тело его покрылось мелким холодным потом.
-- Дядя Кит, не балуйся, -- произнес он дрожащим голосом.
В этот самый миг дядюшка Лафуркас увидел на палубе какую-то тень, медленно приближавшуюся к нему. Это была страшно худая женщина. Она шла и рукою указывала на люк, из которого, очевидно, только-что вышла. На плече у нее сидело существо, странно напоминавшее маленького человечка.
Дядюшка Лафуркас прислонился к мачте и замер.
А женщина продолжала указывать на зиявший люк. Она шла с таким трудом, словно к ее ногам были привешены пудовые гири.
Не доходя шагов пяти до Лафуркаса, она взмахнула руками, упала навзничь и захрипела. Существо, сидевшее у нее па плече, легко соскочило на палубу.
"Обезьянка", -- понял дядюшка Лафуркас.
Женщина лежала неподвижно. Обезьянка сидела рядом с ней и, глядя на дядюшку Лафуркаса, махала рукой по направлению к люку, подражая движению женщины.
Лафуркас вдруг превозмог свой страх, быстро подошел к женщине и положил ей руку на грудь.
-- Умерла, -- пробормотал он сквозь зубы, и, поглядев на обезьянку, прибавил, -- ну, что там в люке?
И в тоже время подумал:
"Хорошо, это мартышка, но ведь орала-то не мартышка и не эта женщина."
И он опять крикнул:
-- Эй, дядя Кит, выползай, не ломайся!
-- Прошу не нарушать тишины!
Голос был по-прежнему резок и странен.
Дядюшке Лафуркасу пришла в голову одна догадка. Он осторожно приблизился к люку и заглянул в него.
Обезьянка радостно замотала головой и забегала вокруг него, размахивая ручонками.
При лунном свете, проникавшем внутрь сквозь большую трещину в палубе, дядюшка Лафуркас увидел внутренность большой каюты.
Круглая клетка, привешенная к потолку, мерно покачивалась. В ней сидел... попугай.
-- Так это ты, голубчик, просил не нарушать тишины, -- пробормотал дядюшка Лафуркас, -- ладно, -- и тут же прибавил с изумлением, -- это еще что такое?
На полу возле стола лежал ребенок, и, как показалось дядюшке Лафуркасу, ребенок этот шевелился.
Дядюшка Лафуркас спрыгнул в люк.
Обезьянка легко соскочила е палубы к нему на плечо и с жалобным писком указала на ребенка.
Дядюшка Лафуркас в полном недоумении развел руками. Дядя Кит куда-то исчез. Корабль был мертв, как, по-видимому, и все его пассажиры за исключением этого ребенка, обезьяны и попугая.
"Не оставлять же ребенка здесь", -- подумал дядюшка Лафуркас.
Он вспомнил о своем сыне, погибшем года четыре тому назад уже взрослым матросом у берегов Аргентины.