Lib.Ru/Классика: Гейне Генрих: Сочинения

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]
Об авторе: (нем. Heinrich Heine) -- знаменитый немецкий поэт и публицист.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 13/12/1797 -- 17/02/1856
  • Где жил(а): Германия; Франция;,Дюссельдорф; Бонн; Гёттинген; Берлин; Париж;
  • Обновлялось: 06/09/2024
  • Обьем: 3856k/102
  • Посетителей: 950
  • Принадлежность: Немецкая литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20323)
    Поэзия (5826)
    Драматургия (2278)
    Переводы (11154)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3384)
    История (2988)
    Публицистика (19238)
    Критика (15889)
    Философия (1146)
    Религия (1181)
    Политика (475)
    Историческая проза (898)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1479)
    Путешествия (567)
    Правоведение (118)
    Этнография (326)
    Приключения (1134)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8856)
    Антропология (65)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2337)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Двенадцать стульев
    Рассказ этапного

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6608
     Произведений: 76726

    14/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Бюргель Б.
     Дерман А.Б.
     Дестунис Н.А.
     Дьяков А.А.
     Ефремов П.А.
     Кросби Э.
     Лонгинов М.Н.
     Онуфрио Э.
     Розен А.Е.
     Сумароков А.П.
     Тёрнер Ф.Д.
     Хиченс Р.
     Шеноа А.
     Эленшлегер А.

    Стихотворения:

  • Стихотворения [1856] 43k   Поэзия, Переводы
    "Речная лилея, головку..."
    "Вот снова незваная гостья..."
    "Был старый король... Эту песню..."
    "Дитя! как цветок, ты прекрасна..."
    "Скучно мне! И взор кидаю..."
    "Возьми барабан и не бойся..."
    "Ветер осенний колышет..."
    "Они меня много терзали..."
    "И смех, и песни, и солнца блеск!.."
    Благотворитель
    "Красавицу юноша любит..."
    "На станции встретились как-то..."
    "Собравшись за столиком чайным..."
    "О! не будь нетерпелива..."
    Графиня Гудель фон Гудельфельд
    Тамбурмажор
    Юдоль плача
    Политическому поэту
    "Вчера меня ласкало счастье..."
    Разговор в дубраве
    "Спектакль окончен. Занавес спустили..."
    "Как цветы, расцветают желанья..."
    "Пора оставить эту шутку..."
    "Мне снилася дочь короля молодая..."
    "Отчего так бледны розы..."
    Странствуй!
    "И у меня был край родной..."
    Закат
    Перевод А. Н. Плещеева
  • Из "Wintermarchen" [1888] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод В. М. Михайлова.
  • Стихотворения [1856] 4k   Поэзия, Переводы
    "Безоблачно небо, нет ветру с утра..."
    "У моря сижу на утесе крутом..."
    "Из вод подымая головку..."
    Ричард Львиное Сердце
    "Обнявшися дружно, сидели..."
    "Довольно! Пора мне забыть этот вздор..."
    Перевод А. К. Толстого
  • "Что за роскошь, соразмерность..." [1930] 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод П. В. Быкова.
  • Стихотворения [1873] 1k   Поэзия, Переводы
    "Не тревожься, нашей страсти..."
    "Мне снился край безлюдный и далекий..."
    Перевод А. Шк-ф
  • Стихотворения [1858] 5k   Поэзия, Переводы
    "Они меня истерзали..."
    "Ядовиты мои песни..."
    "Страдаешь ты, и молкнет ропот мой..."
    "Жил-был старый король..."
    "Пригрезился снова мне сон былой..."
    "Не пора ль из души старый вымести сор..."
    Перевод А. А. Григорьев
  • Лорелея [1839] 4k   Поэзия, Переводы
    Перевод Каролины Павловой (1855).
  • Расставанье [1839] Ѣ 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод М. Н. Каткова (1839).
  • Стихотворения [1856] 4k   Поэзия
    Ich grolle nicht
    Мне снилась царевна
    "О страсти беседует чинно..."
    Двойник
    Счастье и несчастье
    Перевод И. Ф. Анненского
  • Китайский богдыхан [1856] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод А. С. Вознесенского.
  • Избранные стихотворения [1856] Ѣ 17k   Проза, Переводы
    "Больной лежалъ въ постели..."
    "Иконѣ чудотворной..."
    "Въ ту ночь къ одру больного..."
    "Красавицу Лилею..."
    "Зачѣмъ поблекли розы..."
    " Порой взгрустнется по-неволѣ..."
    "Лишь я засну -- передо мной..."
    Перевод Анны Баратынской (1877).
  • Песни [1856] 25k   Поэзия, Переводы
    "Когда тебя схоронят, друг мой милый..."
    "Из слез моих родится много..."
    "Песни мои ядовиты..."
    "Ко груди твоей белоснежной..."
    "Бог весть, где она сокрылась..."
    "Я горестный Атлант, я должен мир носить..."
    "От нас выступают гусары..."
    "Живые чувства расцветают..."
    Вопрос
    "У тебя есть алмазы и жемчуг..."
    "Будто в самом деле ты так рассердилась?.."
    "О, перестань, мое сердце, крушиться..."
    Зимний вечер
    "Грустно вошел я в густую аллею..."
    "Когда я вам вверял души моей мученья..."
    "Пусть на землю снег валится..."
    "Солнце уже поднялось над горами..."
    "Друг любезный! Ты влюбился..."
    "В мраке жизненном когда-то..."
    "Стоял я в забытьи тяжелом..."
    "Подождите терпеливо..."
    "Кастраты всё бранили..."
    "Поутру встаю я с мыслью..."
    "Ночь глухая была холодна и страшна..."
    Перевод Н. А. Добролюбова
  • Стихотворения [1856] 271k   Поэзия, Переводы
    В переводе М. Л. Михайлова (1858).
    Пролог
    Грезы
    "Мне снились страстные восторги и страданья..."
    "Снилась мне девушка: кудри как шелк..."
    "Ночь могилы тяготела..."
    "Зловещий грезился мне сон..."
    "И я когда-то знал край родимый..."
    Сумерки богов
    На Гарце
    "Фраки, белые жилеты..."
    Горная идиллия
    Пастух
    "Солнце близко; на востоке..."
    Ильза
    Песни
    "Дай ручку мне! к сердцу прижми ее, друг!.."
    "Из слез моих много, малютка..."
    "Когда гляжу тебе в глаза..."
    "Щекою к щеке ты моей приложись..."
    "Стоят от века звезды..."
    "Опустясь головкой сонной..."
    "Когда-то друг друга любили мы страстно..."
    "На северном голом утесе..."
    "Как пришлось с тобой расстаться..."
    "Только до слуха коснется..."
    "Лето жаркое алеет..."
    "Полны мои песни..."
    "Во сне неутешно я плакал..."
    "Падает звездочка с неба..."
    "Полночь немая была холодна..."
    "Не радует вешнее солнце..."
    "Печален по роще брожу..."
    "Привяжи, душа-рыбачка..."
    "Вихорь смерчи водяные..."
    "Безбрежное море кругом..."
    "Объятый туманными снами..."
    "Снежная изморозь, ветер..."
    "Как сквозь облачного дыма..."
    "Ты, как цветок весенний..."
    "Пусть на землю снег валится..."
    "Я к белому плечику милой..."
    "Трубят голубые гусары..."
    "Я при первой нашей встрече..."
    "Смерть - прохладной ночи тень..."
    "Дождался я светлого мая..."
    "Глазки весны голубые..."
    "Как трепещет, отражаясь..."
    "Священный союз заключили..."
    "Скажи мне, кто вздумал часы изобресть..."
    "Тот же сон, что снился прежде!.."
    "Тень - любовь твоя и ласки..."
    "Корабль мой на черных плывет парусах..."
    "Все море, братья, в час заката..."
    "Из края в край твой путь лежит..."
    "Как расстаются двое..."
    "И розы на щечках у милой моей..."
    "На дальнем небосклоне..."
    "Лежу ли бессонною ночью..."
    "Полно, сердце! что с тобою?.."
    "Липа вся под снежным пухом..."
    "Порою картины былого..."
    "Сердце мне терзали..."
    "Буря поет плясовую..."
    "Случайно со мной повстречалась..."
    "Снова роща зеленеет..."
    "Как-то раз в потемках жизни..."
    "Как из пены волн рожденная..."
    "Дитя мое, свет глуп и слеп..."
    "Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь..."
    "Несчастна ты,- и ропот мой молчит..."
    "Свадебной радости полны..."
    "Я глазки у милой моей..."
    "Самоубийц хоронят..."
    "Когда бы цветы то узнали..."
    "Отчего это, милая, розы в цвету..."
    "О, я несчастный Атлас! Целый мир..."
    "Идет за племем племя..."
    "Тебя умчит далеко..."
    Думы
    "С толпой безумною не стану..."
    "Брось свои иносказанья..."
    Афронтенбург
    Ночные мысли
    Романсы и баллады
    Гренадеры
    Гонец
    Король Ричард
    Трагедия
    Женщина
    Рыцарь Олаф
    Гаральд Гарфагар
    Гастингское поле
    Богомольцы в Кевларе
    Асра
    Пастор
    Альманзор
    Валтасар
    Ратклиф
    На смертном одре
    Радость и горе
    Оглядка на прошлое
    В мае
    Умирающие
    Скорбь вавилонская
    Enfant perdu
    Порядок вещей
    Оборванцы
    Остывший
    Воспоминание
    Несовершенство
    Благочестивое предостережение
    Разные стихотворения
    "Есть в старых сказках золотые замки..."
    Вицли-Пуцли
    Юдоль плача
    Умные звезды
    "Заставь горячими клещами..."
    Северное море
    Часть первая
    Коронование
    Сумерки
    Закат солнца
    Ночь на берегу
    Посейдон
    Признание
    Ночью в каюте
    Буря
    Морская тишь
    Морской призрак
    Очищение
    Часть вторая
    Утренний привет
    Гроза
    Крушение
    На закате
    Песнь океанид
    Боги Греции
    Вопросы
    Феникс
    У пристани
    Эпилог.
  • Enfant perdu [1900] 2k   Поэзия, Переводы
    Из сборника "Romanzero"
    Перевод Л. Украинки
  • Стихотворения [1868] 3k   Переводы
    "Меня вы терзали, томили..."
    "Три мудрых царя из полуденных стран..."
    "Я каждую ночь тебя вижу во сне..."
    Перевод А. Н. Апухтина.
  • Стихотворения [1858] Ѣ 197k   Поэзия, Переводы
    Перевод И. С. Генслера (1858).
  • Стихотворения [1859] 9k   Поэзия, Переводы
    "Мне ночь сковала очи..."
    "Погребен на перекрестке..."
    "Хотел бы в единое слово..."
    Царь Рампсенит
    Перевод Л. А. Мея.
  • Стихотворения [1860] Ѣ 32k   Проза, Переводы
    "Непонятной тоской..."
    "Заря золотая погасла..."
    "Сквозь облака месяц осенний..."
    "Я беса звал,- и он ко мне сейчас явился..."
    "На бледном лице ты моем..."
    "В лодке я легкой катался..."
    Новая весна
    Перевод М. Л. Михайлова (1858).
  • К немецкой свободе [1863] 1k   Поэзия, Переводы
    Перевод П. И. Вейнберга
  • Утренний привет [1864] Ѣ 8k   Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. Н. Берга.
  • Из поэмы "Германия. Зимняя сказка". Глава 3 [1867] 6k   Поэзия, Переводы
    Перевод Д. Д. Минаева
  • "Нас счастье, как девчонка тешит..." [1868] Ѣ 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. Ти-н.
  • Мавританский король [1869] Ѣ 9k   Поэзия, Переводы
    Перевод А-яв.
  • Стихотворения [1870] Ѣ 18k   Поэзия, Переводы
    Посмертная песня
    Предчувствия
    На пожарище
    Призрак
    Перевод Д. Д. Минаева
  • "Я видел сон: в степи безмолвной и широкой..." [1870] Ѣ 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод Я. А. Старостина.
  • Тоска ("На севере ель одиноко...") [1871] Ѣ 1k   Поэзия, Переводы
    Перевод М. Леонтьева.
  • Стихотворения [1871] Ѣ 10k   Поэзия
    Погибшая любовь
    Ночь на берегу
    Перевод М. В. Прахова.
  • Стихотворения [1872] 28k   Поэзия
    Тамбур-мажор
    Сон (Средневековая легенда)
    Перевод Л. Н. Трефолева.
  • Стихотворения [1873] Ѣ 1k   Поэзия, Переводы
    "Жизнь - это знойный летний день..."
    "Ночка темная, непроглядная..."
    Перевод Л. П-ва.
  • Ричард Львиное Сердце [1874] Ѣ 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод А. Н. Струговщикова.
  • Стихотворения [1876] Ѣ 41k   Поэзия, Переводы
    Король Ричард
    Лирическая интермедия
    Перевод П. В. Быкова.
  • Стихотворения [1876] Ѣ 7k   Поэзия, Переводы
    "О дорогой мечтал я днем..."
    Мнѣ ночью любимая снилась
    Перевод А. Л. Шкаффа.
  • New"Разставаяся на веки..." [1876] Ѣ 1k   Поэзия
    Перевод И. Тхоржевского.
  • Стихотворения [1877] Ѣ 5k   Поэзия, Переводы
    "Смеркался вечер голубой..."
    "Катится звезда золотая..."
    Перевод И. П. Крешева.
  • Стихотворения [1877] Ѣ 23k   Поэзия, Переводы
    "Ночи теплой мрак гвоздики..."
    На горах Гарца
    Принцесса Шабаш
    Перевод А. Н. Майкова.
  • Шельм фон-Берген [1877] Ѣ 8k   Поэзия, Переводы
    Перевод Л. А. Мея.
  • Стихотворения [1877] Ѣ 55k   Поэзия, Переводы
    "Недвижно, в далеком эфире..."
    "Как сны полунощные, зданья..."
    "Как ты можешь спать спокойно..."
    Невольничий корабль
    Тамбурмажор великой армии
    Ундина
    Концерт юных котов
    Перевод Ф. Б. Миллера.
  • Стихотворения [1877] Ѣ 16k   Поэзия, Переводы
    "Советов полезных не мало..."
    "Расстаемся мы на долго..."
    "Я помню, во сне мнѣ явилась..."
    "Как старик с одним кровавым..."
    Разговор в дубраве
    Перевод А. Н. Плещеева.
  • "Стоит погода злая!" [1857] 5k   Поэзия, Переводы
    Перевод И. С. Тургенева (1871)..
  • Стихотворения [1882] 5k   Поэзия, Переводы
    Цикада
    Вальтер фон дер Фогельвейде
    Перевод Д. Н. Садовникова (1882).
  • Два рыцаря [1882] Ѣ 7k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. В. Гербеля (1882).
  • Child Harold [1884] Ѣ 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод Л. И. Уманца.
  • Götterdämmerung - Затмение света [1886] Ѣ 12k   Поэзия, Переводы
    Перевод П. А. Каленова
  • Стихотворения [1887] 17k   Поэзия, Переводы
    1. "Отчего так бледны и печальны розы..."
    2. "Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день..."
    3. "Мои окрыленные песни..."
    4. "Сладко пел в этот солнечный день соловей..."
    5. "Розы щечек, чудных глазок..."
    6. "Я хотел бы, чтоб чуткое сердце мое..."
    Перевод С. Я. Надсона и М. А. Российского.
  • "Стоят недвижно звезды..." [1892] Ѣ 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод С. Н. Головачевского.
  • Стихотворения [1893] Ѣ 10k   Поэзия, Переводы
    "Уж вечер надвинуться хочет..."
    "В молодые тоже годы..."
    Гренадеры
    Перевод А. А. Фета.
  • "Тебя на крыльях песнопенья..." [1893] Ѣ 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод М. А. Давыдовой.
  • Стихотворения [1895] Ѣ 6k   Поэзия, Переводы
    "Мы плыли с тобой, дорогая..."
    "Не знаю, что сталось со мною..."
    "Стоят без движения звезды..."
    Перевод Ю. А. Веселовского.
  • "Бесплодные духи, что в небе живут..." [1896] Ѣ 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. Н. Д.
  • "Беги со мной и будь моей..." [1896] Ѣ 1k   Поэзия, Переводы
    Перевод Николая Полилова.
  • Стихотворения [1898] 2k   Поэзия, Переводы
    "Под северным небом, на склоне суровом..."
    "Не знаю, что сталось со мною..."
    Перевод Ю. А. Веселовского.
  • "Цветок я люблю. Я люблю, но не знаю..." [1898] Ѣ 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод В. Н. Ладыженского.
  • Из "Книги песен" [1856] Ѣ 9k   Поэзия, Переводы
    "Дитя! мы были дети..."
    "Потерпите, если отзвук..."
    "Мне снилась с заплаканным бледным лицом..."
    "Неясно, туманным виденьем...."
    Перевод Г. Я. Виллиама (1902)
  • Песнь песней [1904] 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. В. Черниговца
  • "Своими думами тебя я оковал..." [1904] 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод А. Н. Гилярова.
  • Два гренадера [1906] Ѣ 5k   Поэзия, Переводы
  • "Три пряхи сидят у распутья..." [1907] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод М. А. Тарловского.
  • Стихотворения [1913] Ѣ 4k   Поэзия, Переводы
    "Над валами Саламанки..."
    "Мой сосед, сеньор Энрико..."
    Перевод А. Черного.
  • Донна Клара [1914] Ѣ 11k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. Ю. В..
  • Стихотворения [1856] 1k   Поэзия, Переводы
    "Пусть себе метель кружится..."
    "Трубят голубые гусары..."
    Перевод В. В. Гиппиуса (1922)
  • Избранные стихотворения [1856] 6k   Поэзия, Переводы
    Перевод Константина Бальмонта.
    "Утром встав, я вопрошаю..."
    "В волшебно-светлый месяц май"
    "Редко понят я был вами..."
    "Ты помнишь..."
    "Человек есть черт..."
    "На дальнем горизонте..."
    "О, я несчастный Атлас!.."
    "Смерть это светлая ночь..."
    "Сорвавшись, звезда упадает..."
  • Поэмы:

  • Из поэмы "Атта-Троль" [1859] Ѣ 71k   Поэзия, Переводы
    Перевод Д. И. Писарева.
  • Из поэмы "Германия" [1864] Ѣ 159k   Поэзия, Переводы
    Перевод В. Д. Костомарова.
  • Пролог к поэме "Бимини" [1870] Ѣ 26k   Поэзия, Переводы
    Перевод П. И. Вейнберга.
  • Гастингское поле [1877] Ѣ 19k   Поэзия, Переводы
    Перевод Д. Л. Михаловского.
  • Атта-Троль [1911] Ѣ 31k   Поэзия
  • Проза:

  • Странствие на Блоксберг, в горы Гарцские [1832] Ѣ 49k   Проза, Переводы
    (Отрывок из Путешествия Гейне по Германии.)
    Перевод Ф. В. Булгарина.
  • Старые Боги [1856] Ѣ 6k   Проза
  • Об авторе:

  • Первая любовь Гейне [1870] Ѣ 298k   Проза, Биографическая проза Комментарии: 1 (20/04/2022)
    Текст издания: журнал "Дѣло," NoNo 8, 10, 1870.
  • Генрих Гейне [1877] Ѣ 22k   Критика
    Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
  • Генрих Гейне [1905] Ѣ 27k   Публицистика
  • К—ч Е. Жизнь Гейне [1933] 2k   Публицистика
  • Вейнберг П.И. Генрих Гейне. Его жизнь и литературная деятельность [1895] 248k   Проза, Биографическая проза
    Биографическая библиотека Флорентия Павленкова.
    Иллюстрации/приложения: 23 шт.
  • Вейнберг П.И. Гейне, Генрих [1895] 17k   Критика, Справочная
  • Горнфельд А.Г. Как работали Гете, Шиллер и Гейне [1933] 468k   Критика Комментарии: ()
  • Лундегорд А. La mouche [1891] Ѣ 471k   Проза, Переводы
    Роман на смертном одре.
    (La mouche -- мушка (фр.), La mouche: En roman från ett dödsläger)
    Перевела М. Благовещенская (1909).
    "Материал для этой повести взят главным образом из вышедшей в свет в 1884 году книги Камиллы Сельден: "Les derniers jours de Henri Heine", из сочинения Альфреда Мейснера: "Geschichte meines Lebens" и, наконец, из произведений самого Гейне..."
  • Мейснер А. Последние годы жизни Гейне [1858] 154k   Переводы, Мемуары, Биографическая проза
    (Изъ "Воспоминаній" )
    Heinrich Heine. Erinnerungen.
    Перевод и вступительная статья И. Семенова (И. С. Генслера).
    Санкт-Петербург, 1858.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Полонский Л.А. Генрих Гейне и его жизнь [1868] Ѣ 162k   Критика
    Н. Heines Leben und Werke, von Adolf Strodtman. Erster Band. Berlin. 1867-68.
  • Шелгунов Н.В. Гений молодой Германии [1870] Ѣ 79k   Критика
    (Сочинения Генриха Гейне в переводе русских писателей под редакциею Петра Вейнберга.)
  • Шиллер Ф.П. Гейне [1929] 29k   Критика
  • Ядринцев Н.М. О Гейне [1897] 8k   Критика
  • О творчестве автора:

  • Стихотворения Гейне, в переводе А. Л. Шкаффа. Харьков, 1885 г [1885] Ѣ 3k   Критика
  • Генрих Гейне. Собрание сочинений [1898] Ѣ 7k   Критика
  • Генрих Гейне. Собрание сочинений. Редакция Петра Вейнберга. Том восьмой. СПБ. 1902. [1902] Ѣ 4k   Критика
  • Анненский И.Ф. Генрих Гейне и мы [1906] 29k   Критика
  • Вейнберг П.И. Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова [1858] 13k   Критика
  • Добролюбов Н.А. Песни Гейне [1858] 7k   Критика Комментарии: ()
    в переводе М. Л. Михайлова.
  • Добролюбов Н.А. Стихотворения из Гейне. Перевод И. Генслера. "Сновидения". СПб., 1857 [1857] 9k   Критика
  • Добролюбов Н.А. Стихотворения из Гейне [1858] 14k   Критика
    Перевод И. Семенова. Сновидения, песни, романсы, сонеты
  • Зайцев В.А. Гейне и Берне [1863] 81k   Критика
  • Зайцев В.А. Полное собрание сочинений Генр. Гейне [1863] 16k   Критика
  • Каро Э. Две Германии [1871] Ѣ 30k   Переводы, Публицистика, Политика
    Двѣ Германіи: г-жи де-Сталь и Генриха Гейне. Е. Каро.
    Перевела С. Гольберг.
    Текст издания: журнал "Современникъ", кн. X, 1914.
  • Кузьмин Б.А. Гейне о Франции [1936] 13k   Критика
    Генрих Гейне. Полное собрание сочинений в 12-ти томах, т. VI. М.-Л., "Academia", 1936, 502 с.
  • Минаев Д.Д. "Русский Гейне" [1863] 8k   Критика
  • Минаев Д.Д. Переводы из Гейне [1865] 10k   Поэзия
    Пародийный цикл
  • Михайлов М.Л. (О переводе) [1860] 19k   Критика
    Отрывки из статей:
    Еще о переводе стихотворений Лермонтова на немецкий язык
    Из "Путевых картин" Гейне. От переводчика
    Из писем к Н. В. и Л. П. Шелгуновым
    Из примечаний к песням Беранже
  • Михайлов М.Л. "Песни и думы из Гейне", пер. в стихах А. Мантейфеля [1860] 12k   Критика
  • Писарев Д.И. Генрих Гейне [1867] 143k   Критика
  • Писарев Д.И. Посмертные стихотворения Гейне [1861] 44k   Критика
    Dichtungen von H. Heine
  • Писарев Д.И. "Берлин. Осенняя сказка" Генриха Гейне [1861] 9k   Критика
  • Салтыков-Щедрин М.Е. Полное собрание сочинений Г. Гейне [1863] 5k   Критика
  • Тынянов Ю.Н. Тютчев и Гейне [1922] 42k   Критика
  • Смотрите также:

  • Собрание сочинений Генриха Гейне в Викитеке
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru