Lib.Ru/Классика: Нобелевская Премия_по_литературе: Визитные карточки лауреатов

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]
Об авторе:
  Присуждается Шведской Академией Наук. С нравственной точки зрения академики опустились ниже плинтуса. Хотя эту тему закрыла наша Анна Ахматова: "Это их премия. Кому хотят, тому и присуждают" (по другому поводу, но универсально): хоть плинтусу, хоть лошади, хоть Светлане Алексиевич... Эмилю Золя, Антону Чехову или Льву Толстому академики премию не присудили. Объективности ради: среди лауреатов встречаются и приличные люди и приличные писатели. Потенциал раздела подробнее>>

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Где жил(а): Швеция;,Стокгольм;
  • Обновлялось: 23/11/2024
  • Обьем: 26236k/100
  • Посетителей: 168
  • Принадлежность: Специальные разделы


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20476)
    Поэзия (5858)
    Драматургия (2282)
    Переводы (11273)
    Сказки (1162)
    Детская (2046)
    Мемуары (3391)
    История (2994)
    Публицистика (19472)
    Критика (15988)
    Философия (1152)
    Религия (1201)
    Политика (490)
    Историческая проза (901)
    Биографическая проза (566)
    Юмор и сатира (1483)
    Путешествия (571)
    Правоведение (118)
    Этнография (330)
    Приключения (1138)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (339)
    Справочная (8889)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2346)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Кукольный дом
    Случай из цензурной

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6642
     Произведений: 77278

    26/12 ОТМЕЧАЕМ:
     Арндт Э.М.
     Афонин Е.Л.
     Вернадская М.Н.
     Грей Т.
     Залис-Зевис И.Г.
     Златовратский Н.Н.
     Конвей Х.
     Ласепед Б.
     Надсон С.Я.
     Никонов Б.П.
     Отрада Н.К.
     Панкратов В.С.
     Панфилов Е.А.
     Посников А.С.
     Руновский А.И.
     Свободин П.М.
     Сен-Ламбер Ж.
     Фантен-Дезодоар А.
     Чеботаревская А.Н.

    Общий раздел:

  • UpdАльфред Нобель: биографическая справка [1939] 11k   Публицистика, Справочная
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Нобелевская премия: краткая справка [1939] 4k   Публицистика, Справочная
  • 1901 год. Сюлли-Прюдом (Франция):

    "За выдающиеся литературные добродетели, особенно же за высокий идеализм, художественное совершенство, а также за необыкновенное объединение душевности и таланта, о чём свидетельствуют его книги"

  • Сюлли-Прюдом Шесть стихотворений [1886] Ѣ 17k   Поэзия, Переводы
    Разбитая ваза.
    Свѣтлыя минуты.
    Вальсъ.
    Море.
    Крылья.
    "Сказалъ бы ей... но поневолѣ..."
    Перевод Сергея Андреевского, 1886.
  • Сюлли-Прюдом Избранные стихотворения [1910] 39k   Поэзия, Переводы
    Данаиды ("Не ведая покоя, ежечасно...")
    На башне ("На башне, в поздний час, ученый наблюдал...")
    Затерявшийся крик ("Игрой мечты ушел я в глубь веков...")
    Разбитая ваза ("Та ваза с гибнущей вербеной...")
    Раны ("Со стоном падает в сражении солдат...")
    Агония ("В час кончины моей меньше вздохов и слез...")
    Сон ("Земледелец грубо мне сказал во сне...") ("...")
    Крылья ("Ребенком, крыльев я у бога всё молил...")
    Сердце ("Решило божество, чтоб, вечно нам на страх...")
    Могила ("Его сочли бездушным мертвецом...")
    Желание ("Ах, если б небеса одни лишь были сини...")
    Борьба ("Приходит ночь. Терзаемый сомненьем...")
    Затишье ("Тихо всё! Шелестят только листья березы...")
    Материнская любовь ("Готовая к жертве, приходит она...")
    Перевод Петра Якубовича (1910).
  • Сюлли-Прюдом Стихотворения [1913] Ѣ 42k   Поэзия, Переводы
    К ласточке
    Идеал
    Кто скажет
    Вот они
    Одинокий
    Силен
    Скалы
    Вскачь
    Борьба
    Себя считаю я поэтом
    Мольба
    Чаша
    Искусство и любовь
    Перевод О. Н. Чюминой.
  • Сюлли-Прюдом Сюлли-Прюдом: биографическая справка [1972] 10k   Критика, Справочная
  • 1902 год. Теодор Моммзен (Германия):

    "Одному из выдающихся исторических писателей, перу которого принадлежит такая монументальная работа, как 'Римская история'"

  • Моммзен Т. История Рима. Том 1 [1857] 2365k   Переводы, История, Публицистика
    (Römische Geschichte)
    До битвы при Пидне.
    Книга первая. До упразднения царской власти.
    Книга вторая. От упразднения царской власти до объединения Италии.
    Книга третья. От объединения Италии до покорения Карфагена и греческих государств.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Моммзен Т. История Рима. Том 2 [1857] 1120k   Переводы, История, Публицистика
    (Römische Geschichte)
    От битвы при Пидне до смерти Суллы.
    Книга четвертая. Революция.
  • Моммзен Т. История Рима. Том 3 [1857] 1429k   Переводы, История, Публицистика
    (Römische Geschichte)
    От смерти Суллы до битвы при Тапсе.
    Книга пятая. Основание военной монархии.
  • Моммзен Т. История Рима [1857] 715k   Переводы, История, Публицистика
    (Römische Geschichte)
    Краткое изложение Н. Д. Чечулина (1909).
  • Моммзен Т. Теодор Моммзен: биографическая справка [1938] 29k   История, Публицистика, Справочная
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • 1903 год. Бьёрнстьерне Бьёрнсон (Норвегия):

    "За благородную высокую и разностороннюю поэзию, которая всегда отмечалась свежестью вдохновения и редчайшей чистотой духа"

  • Брандес Г. Бьернстьерн Бьернсон [1881] Ѣ 90k   Переводы, Критика
    (Georg Brandes: "Moderne Geister". 1887).
    Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. XII, 1887.
  • Бьёрнcон Б. Дочь Рыбачки [1868] Ѣ 380k   Проза, Переводы
    Fiskerjenten.
    Перевод А. П. Зенкевич.
    Текст издания: журнал "Изящная Литература", No 7, 1883
  • Бьёрнcон Б. Тортовая несостоятельность [1875] Ѣ 215k   Драматургия, Переводы
    (En Fallit).
    Комедия в 4-х действиях.
    Перевод И. И. Паульсона (1889).
  • Бьёрнcон Б. Два деятеля [1894] Ѣ 72k   Проза, Переводы
    Текст издания: журнал "Русскій Вѣстникъ", No 8, 1894.
  • Ганзен П.Г. Бьёрнсон Бьёрнстьерне [1891] 6k   Критика, Справочная
  • Тимирязев В.А. Бьернсон и его романы [1883] Ѣ 246k   Критика
  • 1904 год. Фредерик Мистраль (Франция):

    "За свежесть и оригинальность поэтических произведений, которые правдиво отображают дух народа"

  • Мистраль Ф. Избранные переводы на русский язык [1859] 24k   Поэзия, Переводы
    Магали (Из поэмы "Mireio"). Перевод Иннокентия Анненского (1879).
    Осенница ("Маргаи из Во-Мейрана..."). Перевод Павла Сухотина.
    Магали ("О Магали, мой ангел чистый..."). Перевод Владимира Жаботинского.
  • Мистраль Ф. Магали [1891] Ѣ 15k   Поэзия, Переводы
    Провансальская пѣснь.
    Перевод Бориса Бера.
  • Мистраль Ф. Фредерик Мистраль: биографическая справка [1967] 10k   Публицистика, Критика, Справочная
  • 1904 год. Хосе Эчегарай-и-Эйсагирре (Испания):

    "За многочисленные заслуги в возрождении традиций испанской драмы"

  • Эчегарай_и-Эйсагирре Х. Великий Галеотто [1881] 146k   Драматургия, Переводы
    (El gran Galeoto).
    Драма в трех действиях с прологом.
    Перевод Любови Хавкиной (1908).
  • Эчегарай_и-Эйсагирре Х. Мариана [1892] Ѣ 193k   Драматургия, Переводы
    (Mariana)
    Драма в 4 действиях.
    Перевод С. Л. Степановой-Марковой (1906).
  • Эчегарай_и-Эйсагирре Х. Хосе Эчегарай: биографическая справка [1975] 3k   Критика, Справочная
  • 1905 год. Генрик Сенкевич (Польша):

    "За выдающиеся заслуги в области эпоса"

  • Быков П.В. Генрик Сенкевич [1902] Ѣ 51k   Критика
    Критико-биографический очерк.
    Текст издания: Генрикъ Сенкевичъ. Камо грядеши? -- С.-Петербургъ, 1902..
  • Куприн А.И. Генрик Сенкевич [1901] 17k   Критика
  • Сенкевич Г. Г. Сенкевич: биографическая справка [1971] 20k   Справочная
  • Сенкевич Г. Янко-музыкант [1878] 15k   Проза, Переводы Комментарии: ()
    Janko Muzykant.
    Перевод Вукола Лаврова.
  • Сенкевич Г. Огнем и мечом [1884] 1501k   Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
    Ogniem i mieczem.
    Перевод М. Л. де-Вальдена.
  • Сенкевич Г. Потоп [1886] 2474k   Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
    Potop.
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
  • Сенкевич Г. Пан Володыевский [1888] 1053k   Проза, Переводы, Историческая проза
    Pan Wołodyjowski
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
  • Сенкевич Г. Камо грядеши [1896] 1100k   Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
    Quo vadis.
    Роман в трех частях из эпохи Нерона.
    Перевод В. Ахрамовича.
  • 1906 год. Джозуэ Кардуччи (Италия):

    "Не только за глубокие знания и критичный ум, а прежде всего за творческую энергию, свежесть стиля и лирическую силу, характерную для его поэтических шедевров"

  • Ватсон М.В. Кардуччи Джозуэ [1895] 7k   Публицистика, Критика, Справочная
  • Кардуччи Д. Два стихотворения [1871] 3k   Поэзия, Переводы
    Вол ("Люблю тебя, достойный вол, ты мирной...")
    Горный полдень ("В великом круге гор, среди гранита...")
    Перевод Константина Бальмонта.
  • Кардуччи Д. Стихотворения [1876] 11k   Поэзия, Переводы
    Деревья ("Ты, меж долин, на склоне скал, ущелий недоступных...").
    Поэт ("В пир жизненный вступая...")
    Перевод Марии Ватсон.
  • Кардуччи Д. Джозуэ Кардуччи: биографическая справка [1966] 14k   Публицистика, Критика, Справочная
  • 1907 год. Редьярд Киплинг (Англия):

    "За наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя".

  • Киплинг Д.Р. Отважные мореплаватели [1896] 243k   Проза, Переводы Комментарии: ()
    Captains courageous.
    Перевод К. А. Гумберта (1904).
  • Киплинг Д.Р. Ким [1901] 628k   Проза, Переводы
    Kim.
    Перевод А. П. Репиной (1916).
  • Киплинг Д.Р. Книга джунглей [1894] 280k   Переводы, Сказки, Детская Комментарии: ()
    Перевод Е. М. Чистяковой-Вэр (1916).
    Предисловие автора
    Братья Маугли
    Охота питона Каа
    Тигр! Тигр!
    Белый котик
    Рикки-Тикки-Тави
    Маленький Тумаи
    Слуги ее величества
  • Киплинг Д.Р. Вторая книга джунглей [1895] 351k   Переводы, Сказки, Детская Комментарии: ()
    Перевод Е. М. Чистяковой-Вэр (1916):
    Как в джунгли пришел страх
    Чудо Пурун Бхагата
    Нашествие джунглей
    Могильщики
    Королевский анкас
    Квикверн
    Рыжие собаки
    Весна
  • Киплинг Д.Р. Старая Англия [1906] 311k   Проза, Переводы, Детская Комментарии: ()
    Сказания.
    Перевод Анны Энквист (1916):
    Меч Виланда
    Юноши в замке
    Веселый подвиг
    Старики в Певнсее
    Центурион
    На большой стене
    Крылатые шапки
    Галь-рисовальщик
    Отлет из Димчерча
  • Киплинг Д.Р. Стихотворения [1936] 32k   Поэзия, Переводы
    Баллада о ночлежке Фишера
    Дэни Дивер
    Гимн перед битвой
    Последняя песня верного Томаса
    Песня Диего Вальдеза
    Пыль
    Южная Африка
    Женщина моря
    Перевод Ады Оношкович-Яцыны
  • Куприн А.И. Редиард Киплинг [1908] 11k   Критика
  • Левит Т.М. Киплинг [1931] 9k   Критика
    Статья из "Литературной энциклопедии"
  • 1908 год. Рудольф Эйкен (Германия):

    "За серьёзные поиски истины, всепроницающую силу мысли, широкий кругозор, живость и убедительность, с которыми он отстаивал и развивал идеалистическую философию"

  • Радлов Э.Л. Эйкен Рудольф [1904] 3k   Публицистика, Философия, Справочная
  • Эйкен Р. Философия истории [1907] 95k   Переводы, Публицистика, Философия
    Philosophie der Geschichte.
    Перевод И. В. Яшунского.
  • Эйкен Р. Рудольф Эйкен: биографическая справка [1978] 5k   Философия, Справочная
  • 1909 год. Сельма Лагерлёф (Швеция):

    "Как дань высокому идеализму, яркому воображению и духовному проникновению, которые отличают все её произведения"

  • Лагерлёф С. Развенчанный король [1895] Ѣ 53k   Проза, Переводы
    En fallen kung.
    Перевод О. М. Петерсон.
    Текст издания: журнал "Сѣверный Вѣстникъ", No 2, 1895.
  • Лагерлёф С. Иерусалим [1902] 868k   Проза, Переводы
    Jerusalem.
    Перевод В. К. (1910).
  • Лагерлёф С. Чудесное путешествие мальчика по Швеции [1907] 999k   Проза, Переводы, Детская
    Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
    Перевод Л. Б. Хавкиной (1908).
    Полный текст!
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Лагерлёф С. Сигрид Сторреда [1899] 15k   Проза, Переводы, Детская
    (Sigrid Storråda).
    Легенда.
  • Лагерлёф С. Лагерлёф: биографическая справка [1966] 12k   Критика, Справочная
  • Петерсон О.М. Сельма Лагерлеф [1904] 48k   Публицистика, Критика
    Литературный очерк
    (с разбором новеллы "Братья", повести "Невидимые цепи", романов "Предание господского дома", "Иерусалим" и"Чудеса Антихриста").
  • 1910 год. Пауль Хейзе (Германия):

    "За художественность, идеализм, которые он демонстрировал на протяжении своего долголетнего и продуктивного творческого пути как лирический поэт, драматург, романист, автор всемирно известных новелл"

  • Венгерова З.А. Гейзе, Поль [1892] 2k   Публицистика, Критика
  • Хейзе П. Андреа Дельфин [1862] 123k   Проза, Переводы
    (Andrea Delfin).
    Новелла из итальянской жизни.
    Издание Нового журнала Литературы, Искусства и Науки.С.-Петербург. 1909.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Хейзе П. Записки молодой больной [1864] Ѣ 112k   Проза, Переводы
    Unheilbar.
    Текст издания: журнал "Нива", NoNo 29-32, 1872.
  • Хейзе П. Пауль Хейзе: краткая справка [1975] 2k   Публицистика, Критика
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • 1911 год. Морис Метерлинк (Бельгия):

    "За многогранную литературную деятельность, и особенно за драматические произведения, которые отмечаются богатством воображения и поэтической фантазией"

  • Метерлинк М. Морис Метерлинк: биографическая справка [1967] 17k   Критика Комментарии: ()
  • Метерлинк М. Ариана и Синяя Борода, или Тщетное избавление [1896] 48k   Драматургия, Переводы Комментарии: ()
    Ariane et Barbe-Bleue.
    Сказка в трех действиях.
    Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
  • Метерлинк М. Слепые [1904] 46k   Драматургия, Переводы
    Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
  • Метерлинк М. Жизнь пчел [1915] 351k   Проза
    La vie des abeille.
    Перевод Николая Минского.
    "Я просто хочу рассказать о "белокурых пчелах" Ронсара так, как рассуждают о предмете, который знают и который любят, говоря с теми, кто его не знает совсем. "
    Морис Метерлинк
  • Метерлинк М. Разум цветов [1915] 193k   Проза
    Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
    Сборник эссе (1904):
    Разум цветов
    Ароматы
    Мера часов
    По поводу "Короля Лира"
    Прощение обид
    Несчастный случай
    Бессмертие
  • 1912 год. Герхарт Гауптман (Германия):

    "Прежде всего в знак признания плодотворной, разнообразной и выдающейся деятельности в области драматического искусства "

  • Гауптман Г. Гауптман Герхарт: биографическая справка [1929] 14k   Критика
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Гауптман Г. Ткачи [1892] 179k   Драматургия
    Драма из сороковых годов в 5-ти действиях.
    Die Weber.
    Перевод Леси Украинки (1905).
  • Гауптман Г. Одинокие люди [1891] Ѣ 183k   Драматургия, Переводы
    Драма въ 5-ти дѣйствіяхъ.
    (Einsame Menschen).
    Текст издания: "Сѣверный Вѣстникъ", No 7, 1895.
  • Гауптман Г. Потонувший колокол [1896] 232k   Драматургия, Переводы
    Драматическая сказка в пяти действиях.
    Die versunkene Glocke.
    Перевод Константина Бальмонта (1911).
  • Гауптман Г. Еретик из Соаны [1918] 178k   Проза, Переводы
    Der Ketzer von Soana.
    Перевод с немецкого А. Н. Кудрявцевой-Генкиной (1923).
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • 1913 год. Рабиндранат Тагор (Британская Индия):

    "За глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление "

  • Тагор Р. Рабиндранат Тагор: биографическая справка [1972] 27k   Критика, Справочная
  • Тагор Р. Гитанджали [1910] 68k   Поэзия, Переводы Комментарии: ()
    (Жертвенные песнопения)
    Перевод Н. А. Пушешникова (1914).
  • Тагор Р. Садовник [1914] Ѣ 35k   Проза, Поэзия, Переводы
    (The Gardener).
    Стихотворения в прозе.
    Перевод с английского В. Спасской.
    Текст издания: "Современникъ", No 7, 1914.
  • Тагор Р. Читра [1915] Ѣ 42k   Драматургия, Переводы
    Лирическая драма в одном действии.
    Перевод с английского В. Спасской.
    Текст издания: сборник "Современникъ", кн. II, 1915
  • 1915 год (в 1914 году премия не присуждалась). Ромен Роллан (Франция):

    "За высокий идеализм художественных произведений, за сочувствие и любовь к истине, с которой он описывает различные человеческие типажи"

  • Роллан Р. Клерамбо [1920] 485k   Проза
    (Clerambault)
    История свободомыслящего человека во время войны.
    Перевод с французского А. А. Франковского, 1932 г.
  • Роллан Р. Музыканты наших дней [1908] 511k   Переводы, Публицистика, Критика
    Musiciens d'aujourd'hui
    Берлиоз
    Вагнер (По поводу "Зигфрида")
    "Тристан"
    Камилл Сен-Санс
    Венсан д'Энди
    Рихард Штраус
    Гуго Вольф
    Дон Лоренцо Перози
    Французская и немецкая музыка
    Клод Дебюсси. ("Пелеас и Мелизанда")
    Обновление. Очерк музыкального развития Парижа, начиная с 1870 года.
    Музыкальные учреждения, существовавшие до 1870 г.
    Новые музыкальные учреждения
    Заключение. Современное состояние французской музыки.
    Перевод Ю. Л. Римской-Корсаковой под редакцией Б. А. Кржевского (1935).
  • Роллан Р. Музыканты прошлых дней [1908] 591k   Переводы, Критика Комментарии: ()
    Musiciens d'autrefois
    Введение. О месте, занимаемом музыкой во всеобщей истории
    Опера до Оперы
    Первая опера, представленная в Париже
    Заметки о Люлли
    Глюк (По поводу "Альцесты")
    Гретри
    Моцарт (По его письмам)
    Музыкальное приложение "Орфей" Луиджи Росси: Отчаяние Орфея
    Перевод Ю. Л. Римской-Корсаковой под редакцией Б. А. Кржевского (1935).
    Иллюстрации/приложения: 19 шт.
  • Роллан Р. Вселенское Евангелие Вивекананды [1930] 422k   Проза, Переводы, Философия
    Vie de Vivekananda
    Перевод Т. Н. Кладо (1936).
    Часть первая
    I. Майя и путь к свободе
    II. Великие пути. Четыре ноги
    1. Карма-иога
    2. Бжакти-иога
    3. Раджа-иога
    4. Джнана-иога
    III. Всемирная наука - религия
    IV. Град человека
    V. Cave canem
    Заключение
    Часть вторая
    I. Матх и миссия Рамакришны
    II. Пробуждение Индии после Вивекананды. Рабиидранат Тагор и Ауробиндо Гоз
    Приложение к Вселенскому Евангелию Вивекананды.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Фриче В.М. Ромэн Роллан [1921] 22k   Публицистика, Критика
    (Материалы для характеристики)
  • 1920 год. Кнут Гамсун (Норвегия):

    "За монументальное произведение 'Соки земли' о жизни норвежских крестьян, сохранивших свою вековую привязанность к земле и верность патриархальным традициям"

  • Гамсун К. Кнут Гамсун: биографическая справка [1929] 13k   Критика Комментарии: ()
    Из Литературной энциклопедии (1929).
  • Гамсун К. Голод [1890] 319k   Проза, Переводы
    Sult
    Перевод Ю. Балтрушайтиса (1909).
  • Гамсун К. Пан [1894] Ѣ 256k   Проза, Переводы
    Изъ бумагъ лейтенанта Томаса Глана.
    (Pan)

    Перевод Ольги Химоны), 1910.
    Текст издания: Кнутъ Гамсунъ. Полное собраніе сочиненій. Томъ V. Изданіе В. М. Саблина. МОСКВА. - 1910.
  • Гамсун К. Виктория [1898] Ѣ 196k   Проза, Переводы
    Перевод В. К. (1910).
    Изданіе В. М. Саблина.Москва. -- 1910.
  • Гамсун К. Соки земли [1917] 740k   Проза, Переводы
    Markens Grøde.
    Перевод Ксении Жихаревой (1922).
    Нобелевская премия за 1920 г.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • 1921 год. Анатоль Франс (Франция):

    "За блестящие литературные достижения, отмеченные изысканностью стиля, глубоко выстраданным гуманизмом и истинно галльским темпераментом"

  • Луначарский А.В. Анатоль Франс [1925] 20k   Критика
  • Тургенев И.С. Переписка с А. Франсом [1880] 8k   Эпистолярий
  • Франс А. Александрийская куртизанка [1890] Ѣ 285k   Проза, Переводы, Историческая проза
    Thaïs.
    Из первых веков христианства.
    Текст издания: журнал "Историческій Вѣстникъ", тт. 44-45, 1891.
  • Франс А. Кренкбиль [1901] 57k   Проза, Переводы
    Crainquebille.
    62 иллюстрации художника Теофиля Стейнлена.
    Иллюстрации/приложения: 64 шт.
  • Франс А. Боги жаждут [1912] 416k   Проза, Переводы
    Les dieux ont soif (1912).
    Перевод Бенедикта Лившица, 1937.
  • Франс А. Анатоль Франс: биографическая справка [1975] 17k   Критика, Справочная
  • 1922 год. Хасинто Бенавенте-и-Мартинес (Испания):

    "За блестящее мастерство, с которым он продолжил славные традиции испанской драмы"

  • New Бенавенте_и-Мартинес Х. Игра интересов [1907] 97k   Драматургия, Переводы, Юмор и сатира
    Los intereses creados.
    Кукольная комедия в трех действиях.
    Перевод Петра Морозова (1919).
  • New Бенавенте_и-Мартинес Х. Хасинто Бенавенте-и-Мартинес: биографическая справка [1962] 6k   Критика, Справочная
  • New Малиновская Н.Р. У истоков "мыльной оперы" [1998] 15k   Публицистика, Критика
  • 1924 год. Владислав Реймонт (Польша):

    "За выдающийся национальный эпос -- роман 'Мужики'"

  • Реймонт В. Вампир [1911] 383k   Проза, Переводы Комментарии: ()
    Wampir
    Перевод Евгения Загорского (1913).
  • Реймонт В. Последний сейм Речи Посполитой [1913] 661k   Проза, Переводы, Историческая проза
    Ostatni Sejm Rzeczypospolitej.
    Перевод Евгения Троповского (1929).
  • Реймонт В. Владислав Реймонт: биографическая справка [1971] 17k   Критика, Справочная Комментарии: ()
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • 1925 год. Бернард Шоу (Великобритания):

    "За творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искромётную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой"

  • Луначарский А.В. Бернард Шоу [1931] 15k   Публицистика
    Речь, произнесенная 26 июля 1931 года на вечере в честь 75-летия Б. Шоу в Доме профсоюзов (Колонный зал Дома Союзов).
  • Шоу Б. Любовь артиста [1881] Ѣ 795k   Проза, Переводы
    Love Among the Artists.
    Перевод А. В. Владимировой (1911).
  • Шоу Б. Несообразности анархизма [1891] 83k   Переводы, Публицистика, Политэкономия
    The Impossibilities of Anarchism.
    Анархисты и социалисты
    Коммунистический анархизм
    Личная свобода
    Демократия
    Анархический дух.
  • Шоу Б. Фарисеи [1892] Ѣ 175k   Драматургия, Переводы
    Комедия в трех действиях.
    (Widower's Houses = "Дома вдовца").
    Перевод Владимира Готвальда (1908).
  • Шоу Б. Шоколадный солдатик [1894] Ѣ 167k   Драматургия, Переводы
    Chocolate Cream Soldier (другое название "Оружие и человек" -- Arms and the Man).
    (Пьеса приятная).
    Перевод Л. Экснера (1911).
  • Шоу Б. Сара Бернар и Дузэ [1911] 14k   Переводы, Публицистика, Критика
    Перевод М. Г. (1911).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Шоу Б. Пигмалион [1912] 172k   Драматургия, Переводы
    Pygmalion.
    Издание С. Ф. Рассохина, 1914.
    Исполнена в 1-й раз в Москве, на сцене Московского Драматического театра (т.е. Малого театра) 1 ноября 1914 г..
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Шоу Б. Бернард Шоу: биографическая справка [1975] 16k   Публицистика, Критика, Справочная
  • Смотрите также:

  • Список лауреатов Нобелевской премии по литературе
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru