Петербург: Издательство "Эпоха", 1922.- 47
с.Электронная версия - В. Карабаев,
2001 Оригинал находится по адресу: www.ufacom.ru/~karaby
I.
Самые кружевные, самые воздушные готические соборы
построены все-таки из камня; самые чудесные, самые нелепые сказки
всякой страны - построены все-таки из земли, деревьев, зверей этой
страны. В лесных сказках - леший, лохматый и корявый, как сосна, и с
гоготом, рожденным из лесного ауканья; в степных - волшебный белый
верблюд, летучий, как взвеянный вихрем песок; в полярных - кит-шаман
и белый медведь с туловищем из мамонтовой кости. Но представьте себе
страну, где единственная плодородная почва - асфальт, и на этой
почве густые дебри - только фабричных труб, и стада зверей только
одной породы - автомобили, и никакого другого весеннего благоухания
- кроме бензина. Эта каменная, асфальтовая, железная, бензинная,
механическая страна - называется сегодняшним XX столетия Лондоном, и
естественно, тут должны были вырасти свои железные, автомобильные
лешие, свои механические, химические сказки. Такие городские сказки
есть: они рассказаны Гербертом Уэллсом. Это - его фантастические
романы.
Город, нынешний огромный, лихорадочно-бегущий,
полный рева, гула, жужжанья, пропеллеров, проводов, колес, реклам -
этот город у Уэллса всюду. Сегодняшний город с некоронованным его
владыкой - механизмом, в виде явной или неявной функции - непременно
входит в каждый из фантастических романов Уэллса, в уравнение любого
из Уэллсовских мифов, а эти мифы, как мы дальше увидим, именно
логические уравнения.
С механизма, с машины - начал Уэллс: первый его
роман - "Машина времени", и это - сегодняшний городской миф о
ковре-самолете, а сказочные племена морлоков и элоев - это, конечно,
экстерполированные, доведенные в своих типичных чертах до
уродливости, два враждующих класса нынешнего города. "Грядущее" -
это сегодняшний город, показанный через чудовищно-увеличивающий,
иронический телескоп: тут все несется со сказочной быстротой,
машины, машины, машины, аэропланы, турбинные колеса, оглушительные
граммофоны, мелькающие огненные рекламы. "Спящий пробуждается" -
опять аэропланы, провода, прожектора, армии рабочих, синдикаты.
"Война в воздухе" - снова аэропланы, тучи аэропланов, дирижаблей,
стада дрэдноутов. "Борьба миров" - Лондон, лондонские поезда,
автомобили, лондонские толпы, и этот выросший на асфальте
типичнейший городской леший - марсианин, стальной, шарнирный,
механический леший, с механической сиреной - чтобы можно было
завывать и гоготать, как подобает всякому исполняющему обязанности
лешего. В "Освобожденном мире" - городской вариант сказки о
разрыве-траве: но только разрыв-трава найдена не на поляне в ночь на
Ивану-Купалу, а в химической лаборатории, и называется внутриатомной
энергией. В "Человеке-невидимке" - снова химия: сегодняшняя,
городская, химическая шапка-невидимка. Даже там, где на минуту Уэллс
как будто изменит себе и уведет вас из города в лес, в поля, на
ферму - даже и там все равно слышно гуденье машин и запах химических
реакций. В "Первых людях на луне" - вы попадаете на уединенную ферму
в Кенте, но оказывается - "в погребе стоят динамо-машины, в садовой
беседке - газометр, и все надворные постройки обращены в мастерские
и лаборатории". И точно также институтом экспериментальной
физиологии оказывается уединенная лесная избушка в "Пище богов". Как
бы ни хотел Уэллс уйти от асфальта - он все-таки оказывается на
асфальте, среди машин, в лаборатории. Сегодняшний,
химико-механический, опутанный проводами город - основа Уэллса, и на
этой основе выткан он весь, со всеми причудливыми и на первый взгляд
парадоксальными, противоречивыми узорами.
Мотивы городских Уэллсовских сказок - в сущности те
же, что и всех других сказок: вы встретите у него и шапку-невидимку,
и ковер-самолет, и разрыв-траву, и скатерть-самобранку, и драконов,
и великанов, и гномов, и русалок, и людоедов. Но разница между его
сказками и, скажем, нашими русскими - такая же, как между
психологией пошехонца и лондонца: пошехонец садится под окошко и
ждет, пока шапка-невидимка и ковер-самолет явятся к нему "по щучьему
веленью"; лондонец на "щучье веленье" не надеется, а надеется на
себя - лондонец садится за чертежную доску, берет логарифмическую
линейку и вычисляет ковер-самолет, лондонец идет в лабораторию,
зажигает электрическую печь и изобретает разрыв-траву; пошехонец
примиряется с тем, что его чудеса - за тридевять земель и в
тридесятом царстве; лондонец - хочет, чтобы чудеса были сегодня,
сейчас же, здесь же. И потому для своих сказок он выбирает надежный
путь: путь, вымощенный астрономическими, физическими, химическими
формулами, путь утрамбованный чугунными законами точных наук. Это
звучит сперва очень парадоксально: точная наука и сказка, точность и
фантастика. Но это так - и должно быть так. Ведь миф всегда, явно
или неявно, связан с религией, а религия сегодняшнего города - это
точная наука, и вот - естественная связь новейшего городского мифа,
городской сказки с наукой. И я нс знаю, есть ли такая крупная
отрасль точных наук, которая не отразилась бы в фантастических
романах Уэллса. Математика, астрономия, астрофизика, физика, химия,
медицина, физиология, бактериология, механика, электротехника,
авиация. Почти все сказки Уэллса построены на блестящих,
неожиданнейших научных парадоксах; все мифы Уэллса - логичны, как
математические уравнения. И оттого мы, сегодняшние, мы, скептики,
так подчиняемся этой логической фантастике, оттого она так
захватывает, оттого мы так верим ей.
Уэллс вводит читателя в атмосферу чуда, сказки - с
необычайным лукавством: осторожно, постепенно он ведет вас с одной
логической ступеньки на другую. Переходы со ступеньки на ступеньку
совсем незаметны; вы, ничего не подозревая, доверчиво переступаете,
подымаетесь все выше... Вдруг - оглянулись вниз, ахнули - но уж
поздно: уж поверили в то, что по заглавию казалось абсолютно
невозможным, совершенно нелепым.
Возьмите наудачу любую из фантазий Уэллса:
"Человек-невидимка". Какой абсурд! Как нас, людей XX века, заставить
поверить в такую детскую сказку, как человек-невидимка?
Но позвольте: что такое вообще невидимость?
Невидимость - не больше как самое простое, самое реальное явление,
подчиняющееся физическим законам - законам оптики, и зависит
невидимость от способности поглощать или отражать световые лучи.
Кусок стекла - прозрачен; тот же кусок стекла в воде - невидим. А
если истолочь стекло в порошок - порошок будет белого цвета, порошок
будет непрозрачен, будет видим очень отчетливо. Стало быть, одно и
то же: вещество может быть и видимым и невидимым: все зависит от
состояния его поверхности. Вы скажете: да, но человек - живое
вещество. Но что же из этого? В морях живут морские звезды - почти
прозрачные, и некоторые морские личинки - совершенно прозрачные. Вы
скажете: да, но то - какие-то личинки, а то - человек, это две вещи
разные. А знаете ли вы, что теперь в медицине для учебных целей уже
пользуются совершенно или частично прозрачными анатомическими
препаратами человеческого тела? Я назову вам даже изобретателя этих
препаратов: немец, проф. Шпальтегольц. А раз мы можем сделать
прозрачной одну руку - мы можем сделать прозрачными и две руки, а
если две руки - то и все тело. И если этой прозрачности удалось
добиться на мертвом человеке - может быть удастся добиться и на
живом? Ведь прозрачность, невидимость - и живой организм - понятия
вовсе не исключающие одно другое, это мы уже видели. А
следовательно... И вы уж думаете: "А что-ж, ведь, пожалуй, и в самом
деле..." - вы уже опутаны, вы уже прицеплены к стальному логическому
паровозу, и он увлечет вас по рельсам фантастики туда, куда
заблагорассудится Уэллсу.
Точно также заставит вас Уэллс поверить в "Остров
д-ра Моро" - в ученого хирурга, искусными операциями превращающего
зверей в людей; заставит поверить в спящего, проснувшегося через 100
лет; Заставит поверить в "кэйворит" - вещество, заслоняющее от
земного притяжения, и в то, что на кэйворитовом аппарате - это уже
ясно - можно отлично прокатиться на луну; заставит поверить в
изобретение "Гераклеофорбии", питание которой до гигантских размеров
увеличивает рост человека, растений и животных; заставит поверить в
возможность путешествия не только в пространстве, но и во времени;
заставит поверить в войну с марсианами, в страну слепых, в новейший
ускоритель, в приключения м-ра Платнера с четвертым измерением,
заставит поверить, что любая из его фантазий - вовсе не фантазия, а
действительность, если не сегодняшнего - то завтрашнего дня.
Да и как, правда, в наше время - время самых
невероятных, самых неправдоподобных научных чудес - как можно в наше
время сказать: то или это невозможно? Тридцать лет назад смеялись бы
над человеком, который бы всерьез стал говорить о том, что можно
перелететь из Лондона в Париж, из Парижа в Рим, из Нью-Йорка в
Австралию. Тридцать лет назад можно было только в сказке читать о
том, о чем мы читаем сегодня в газетах: о беспроволочном телефоне, о
том, что в Лондоне говорят в какую-то трубку, а в Нью-Йорке слышно
каждое слово. Тридцать лет назад никто не поверил бы, что можно
видеть через непрозрачные предметы, а сегодня любой гимназист знает
о рентгеновских лучах. И кто знает, может быть, еще через тридцать
лет - через десять - через пять - мы также равнодушно будем смотреть
на машину, отправляющуюся на луну, как теперь смотрим на аэроплан,
чернеющий в небе чуть заметной точкой.
Уэллсовская фантастика - это фантастика, может
быть, только для сегодня, а завтра она уже станет бытом. Мы можем
сказать это тем увереннее, что многие из фантазий Уэллса - уже
воплотились, потому что у Уэллса есть странный дар прозорливости,
странный дар видеть будущее сквозь непрозрачную завесу нынешнего
дня. Впрочем, это неверно: странного здесь не более, чем в
дифференциальном уравнении, позволяющем нам заранее сказать, куда
упадет выпущенный с такой-то скоростью снаряд; странного здесь не
более, чем в прозорливости астронома, предсказывающего, что затмение
солнца будет такого-то числа в таком-то часу. Здесь не мистика, а
логика, но только логика более дерзкая, более дальнобойная, чем
обычно.
Перенесемся в старый Лондон - в Лондон лет 25
назад. Как будто недавно, но эти 25 лет - век: так непохоже на
теперешнее. По улицам мирно плетутся кэбы; на высоких козлах сзади -
важные, в цилиндрах, с длинными бичами кучера. Цокая по камню
копытами, громыхают конные омнибусы. В небе лениво помахивает
крыльями галка, в небе - никаких туч: благословенное царствование
Виктории, в мире все прочно осело и твердеет, твердеет, твердеет,
никогда больше не будет никаких войн, революций, катастроф... И
только может быть один Уэллс сквозь все это тихое и мирное житие уже
тогда видел сегодняшний буйный, сумасшедше-стремительный день.
В ту пору, когда еще еле ползали первые автомобили,
когда они существовали еще для того только, чтобы потешать уличных
мальчишек - Уэллс в книге "Прозрения" уже точно описывал теперешнюю
быстро мчащуюся лондонскую улицу, полную такси, автобусов, моторных
грузовиков, - улицу, где увидеть лошадь также мало шансов, как на
нынешней петербургской улице - увидеть господина в цилиндре.
И в небе - Уэллс видел совсем другое. Об аэропланах
тогда мечтали только разве самые отпетые фантасты. Где-то в Америке
по рельсам еще неуклюже разбегался предок теперешнего аэроплана -
машина Хирама Максима. А Уэллс в романе "Спящий пробуждается" уже
слышал высоко и небе жужжание аэропланов, пассажирских и боевых, уже
видел бои аэропланных эскадрилий, рассеянные повсюду аэропланные
пристани.
Это было в 1893 году. А в 1908 году, кода еще
никому не приходило в голову всерьез говорить о европейской войне -
он, в безоблачном, как будто, небе уже разглядел небывалые,
чудовищные грозовые тучи. В этом году он написал свою "Войну в
воздухе". Вот несколько строк оттуда - и сколько в них пророческого:
"Воздушные корабли носились всюду, бросая бомбы... А внизу
происходили экономические катастрофы, голодающее, безработное
население восставало... Целые округи и города, вследствие
затруднений в транспорте съестных припасов, были переполнены
голодающими... Это вызывало правительственные кризисы и осадное
положение, временные правительства, советы и революционные комитеты,
и все эти организации - ставили своей задачей все снова вооружать и
вооружать население... Деньги исчезли, запрятанные в погребах, ямах,
стенах домов и всевозможных тайниках. Остались только обесцененные
бумажки. Вместе с исчезновением денег - настал конец торговле и
промышленности. Экономический мир зашатался и пал мертвым, как будто
в жилах живого существа внезапно свернулась кровь... Все
организованные правительства в мире рассыпались как фарфоровые чашки
от удара палкой... Те, кто пережил эти ужасы, были охвачены
смертельной апатией... Это было всемирное разложение"...
И среди всего этого грохота рухнувшей старой
цивилизации - такие нам знакомые детали: воздушные бои, аэропланы,
цеппелины, ночные налеты, паника, потушенные огни, изрезанное
прожекторами небо, постепенное исчезновение книг, газет, вместо
газет - нелепые, противоречивые слухи; и в конце - одичавшие, в
холодных, темных, развалившихся домах люди, все свои силы тратящие
на первобытную борьбу с голодом и холодом... Все это рассказано
человеком, как будто уже пережившим наше время. Тринадцать лет назад
роман был фантастическим - теперь он стал бытовым.
Образ грядущей мировой войны и связанного с ней
небывалого мирового переворота - очевидно, неотступно преследовал
Уэллса, потому что к этой теме он возвращается не раз. Вот чудесная
его сказка "Борьба миров" - 1898 год. Если прочитать ее теперь,
после мировой войны и революции - сколько знакомых голосов услышим
мы из-под сказочных масок. Вот сражение с марсианами. Марсиане
опередили человека в технике - и их снаряды - "ударившись о землю,
разбивались и выпускали целые тучи тяжелого, черного дыма, который
сначала подымался кверху густым облаком, а потом падал и медленно
расползался кругом по земле. И одно прикосновение этой ползучей
струи, одно вдыхание этого газа - приносила смерть всему живому".
Откуда это? Из фантастического романа, написанного
20 лет назад - или из какой-нибудь газеты 1915-16 года, когда немцы
впервые пустили в ход свои удушливые газы?
И снова мировая война - в романе "В дни кометы" - и
предсказание, что эта война закончится коренным переворотом в
человеческой психологии, закончится братским объединением людей. И
опять мировая война - последняя война - в романе "Освобожденный
мир". Тут в точности намечена даже комбинация воюющих держав:
центральные европейские державы напали на Славянскую Федерацию, а
Франция и Англия - выступили на защиту этой Федерации.
В романе "Освобожденный мир" вся самопожирающая
сила старой цивилизации дана в одном сжатом, концентрированном
символе - атомической энергии. Это - та энергия, которая с страшной
силой сковывает в одно целое атомы вещества, та энергия, которая из
стальной атомической пудры делает крепчайшую сталь, та энергия,
которая медленно освобождается при таинственном переходе радия в
другие элементы.
Уэллсу видится, что с атомической энергией
случилось то же, что с аэропланами: овладев атомической энергией,
человек использовал ее не только - или, вернее, не столько - для
созидательных, сколько для разрушительных целей. Во время всесветной
войны, описываемой в романе "Освобожденный мир", атомические бомбы
истребили целые города, страны - истребили самое старую цивилизацию.
И на развалинах ее - начинает строиться новая, на новых началах.
Все дело строительства берет в свои руки Всемирный
Конгресс и создает единое Всемирное Государство. Конгресс упраздняет
парламентаризм в его старой форме - парламентов отдельных для
каждого государства - и, после краткого периода самочинной
организационной работы, объявляет всемирные выборы в единой мировой
правительственный орган. Конгресс вводит единую для всего мира
монетную единицу, вырабатывает lingua franca - единый всемирный
язык, поднимает уровень развития отсталого земледельческого класса и
самое земледелие преобразует на коллективных началах. Конгресс
освобождает мир от экономического гнета и вместе с тем в полной мере
"обеспечивает свободу запроса, свободу критики, свободу
передвижения". Конгресс сам же постепенно сводит свою власть на нет.
И водворяется свободный, безвластный строй, наступает эпоха, в
фантастической Уэллсовской всемирной истории именуемая "эпохой
цветения": подавляющее большинство граждан - это художники всех
видов, подавляющее большинство населения занято высочайшей областью
человеческой деятельности - искусством.
Таковы последние предсказания Уэллса. Таковы
горизонты, которые он открывает в последнем из написанных им
фантастических романов, в последней из своих сказок.
Во всех этих пророчествах Уэллса читатель,
вероятно, уже успел нащупать еще одну черту Уэллсовской фантастики -
черту неразрывно связанную с городом, этой каменной почвой, в
которой все корни Уэллса. Ведь сегодняшний городской человек,
непременно zoon politicon - животное социальное; и отсюда - почти
без исключений - социальный элемент, вплетающийся во всякую из
фантазий Уэллса. Какую бы сказку он ни рассказывал, как бы она, на
первый взгляд, ни казалась далека от социальных вопросов - к этим
вопросам читатель будет неминуемо приведен.
Ну вот хотя бы "Первые люди на луне" - как будто
уже чего дальше от земли и от всего, что творится на земле? Вы
несетесь вместе с героями романа на кэйворитовом аппарате,
высаживаетесь на луне, путешествуете в лунных долинах, спускаетесь в
лунные пещеры... И вдруг, к изумлению, видите, что и на луне все, те
же наши земные социальные болезни. То же самое деление на классы,
господствующие и подчиненные, но рабочие здесь уже превратились в
каких-то горбатых пауков и на безработное время их просто усыпляют и
складывают в лунных пещерах, как дрова, пока опять не понадобятся.
На "Машине времени" вы умчались вместе с автором на
80.000 лет вперед - и опять вы находите там те же наши два мира:
подземный - мир рабочих, и надземный - мир праздных людей. И тот, и
другой класс выродились: одни - от тяжкой работы, другие - от
тяжкого безделья. И классовая борьба приобрела жестокие, звериные
формы. В 80.000 году выродившиеся потомки угнетенных классов просто
- по звериному - пожирают своих "буржуев". В уродливых образах
жестокого зеркала Уэллсовской фантазии - мы опять узнаем себя, наше
время, последствия все тех же болезней старой европейской
цивилизации.
"Спящий" проспал двести лет, проснулся - и что же?
Опять все тот же, сегодняшний город, сегодняшний общественный строй,
только в десятки раз глубже пропасть между белыми и черными - и
рабочие, под предводительством пробудившегося спящего, восстают
против капитала. Раскрываем "Грядущее" - самый острый, самый
иронический из Уэллсовских гротэсков - снова великолепная пародия на
современную цивилизацию. И, наконец, "Война в воздухе" и
"Освобожденный мир" - это детальный анализ эпохи, предшествовавшей
всемирной войне, эпохи, когда миллиарды тратились на дрэдноуты,
цеппелины, пушки, эпохи, когда в подвалах дворца старой цивилизации
накопились горы пироксилина, а наверху люди - как это теперь ни
странно - спокойнейшим образом жили, работали, веселились - над
пироксилином. С убедительностью необычайной показывает Уэллс, что
мировая война - только естественный вывод из всего силлогизма старой
цивилизации; громче, чем где-нибудь, в этих романах Уэллс зовет
людей опомниться, пока еще не поздно, зовет их вспомнить, что они не
англичане, французы, немцы, а люди, зовет их перестроить жизнь на
новых принципах.
Принципы эти до сих пор не были названы вслух. Но
читатель уже, несомненно, услышал это еще несказанное вслух:
принципы эти, конечно, социалистические, Уэллс, конечно, социалист.
Это бесспорно. Но если бы какая-нибудь партия вздумала приложить
Уэллса как печать к своей программе - это было бы так же смешно, как
если бы стали Толстым или Розановым утверждать православие.
Я ни в каком случае не хочу сравнивать Уэллса с
Толстым, но все же Уэллс прежде всего - художник. А художник - более
или менее крупный - всегда еретик. Художник, как Иегова в Библии,
творит для себя свой особенный мир, со своими, особенными, законами
- творит по своему образу и подобию, а не по чужому. И оттого
художника настоящего - никогда не уложить в уже созданный,
семидневный, отвердевший мир какой-нибудь догмы. Он непременно
выскочит из параграфов этой догмы, он непременно будет еретиком. Или
же у него нет своего мира, своего лица - и тогда его, как художника,
надо со счетов долой.
Уэллс, повторяю, прежде всего - художник, и оттого
у него все свое, и оттого его социализм - это социализм свой,
уэллсовский. В его автобиографии мы читаем:
"Я всегда был социалистом, но социалистом не по
Марксу... Для меня социализм не есть стратегия или борьба классов: я
вижу в нем план переустройства человеческой жизни с - целью замены
беспорядка - порядком".
Цель переустройства - ввести в жизнь начало
организующее - ratio - разум. И потому особенно крупную роль в этом
переустройстве Уэллс отводит классу "able men" - классу "способных
людей" и прежде всего образованным, ученым техникам. Эту теорию он
выдвигает в своих "Прозрениях". Еще более любопытную - и, надо
добавить, более еретическую окраску - эта мысль приобретает в его
"Новой Утопии", где руководителями новой жизни являются "самураи",
где новый мир предстает нам в виде общества, построенного до
известной степени на аристократических началах, руководимого
духовной аристократией.
Есть еще одна особенность в Уэллсовском социализме
- особенность, может быть, скорее национальная, чем личная.
Социализм для Уэллса, несомненно, путь к излечению рака, въевшегося
в организм старого мира. Но медицина знает два пути для борьбы с
этой болезнью: один путь - это нож, хирургия, путь, который, может
быть, либо вылечит пациента радикально, либо убьет; другой путь -
более медленный - это лечение радием, рентгеновскими лучами. Уэллс
предпочитает этот бескровный путь. Вот опять несколько строк из его
автобиографии:
"Мы, англичане, парадоксальный народ -
одновременно, и прогрессивный, и страшно консервативный; мы вечно
изменяемся, но без всякого драматизма; никогда мы не знали внезапных
переворотов... Чтобы мы что-нибудь "свергли", "опрокинули",
"уничтожили", чтобы мы начали все "сызнова", как это бывало почти с
каждой европейской нацией - никогда"!
Красное знамя Уэллса окрашено не кровью. Оно
окрашено радостной зарей нового человеческого дня, приход которого
видится Уэллсу сквозь тьму мировой, войны. Человеческая кровь,
человеческая жизнь - для Уэллса - неприкосновенная ценность, потому
что он, прежде всего, гуманист. Именно поэтому умеет он находить
такие убеждающие, острые слова, когда говорит о классах, брошенных в
безысходный труд в нужду, когда говорит о ненависти человека к
человеку, об убийстве человека человеком, когда говорит о войне и
смертной казни. Именно поэтому его мысль пересекается с глубокой
мыслью одного из наших русских писателей: "Обвиноватить никого
нельзя". Виноватых - нет, злой воли - нет: есть злая жизнь. Можно
жалеть людей, можно презирать их, нужно любить их - но ненавидеть
нельзя.
Выпуклей, чем где-нибудь - тем выпуклым шрифтом,
который могут читать даже слепые - эта мысль отпечатлелась в его
романе "В дни кометы". Герой романа - молодой рабочий-социалист, с
мышлением квадратно-примитивным: он убежден (я цитирую) "в
жестокосердном, бесчувственном заговоре - заговоре против бедняков".
Он полон первобытной ненависти, он думает прежде всего о мести
злонамеренным заговорщикам. И дальше гуманист Уэллс заставляет
своего героя признаться: "Жалкой, глупой, свирепой нелепостью
покажутся вам понятия моей юности, особенно в том случае, если вы
принадлежите к поколению, родившемуся после переворота". Самый
переворот этот, совершившийся под чудесным влиянием "зеленого газа"
столкнувшейся с землей кометы - самый переворот этот состоит в том,
что люди органически потеряли способность ненавидеть, убивать,
органически, неизбежно пришли к любви.
И тот же гуманизм в романе "Война в воздухе": стоит
только вместе с автором - глазами автора - увидеть хотя бы сцену
казни одного из матросов воздушного немецкого флота. И то же самое в
"Острове д-ра Моро": там д-р Моро становится жертвой своих слишком
жестоких опытов. И то же самое в "Невидимке": этому гениальному
утописту Уэллс не может простить человекоубийства. И то же самое в
"Машине времени": в этой жестокой каррикатуре, какую Уэллс дал в
образе своих людоедов-морлоков.
Вот что открывается нам, когда мы войдем внутрь
этих причудливых зданий - сказок Уэллса. Там рядом: математика и
миф, физика и фантастика, чертеж и чудо, пародия и пророчество,
сказка и социализм. Если из заоблачных башен мы спустимся в нижние
этажи, если от фантастических романов Уэллса мы перейдем к его
реалистическим романам - к среднему периоду его творчества - этих
странных, парадоксальных сочетаний мы здесь уже не увидим: здесь
Уэллс весь на земле, весь в прочном мире трех измерений. И только в
последних романах, написанных в те дни, когда в вихре войн и
революций закружился мир трех измерений, - Уэллс вновь отделился от
земли, от реальности, и в этих романах мы вновь встретим сплавы идей
на первый взгляд самые неожиданные и странные.
II.
Когда я лет 8 назад впервые увидел полет аэроплана,
и аппарат опустился на луг, когда летающий человек вылез из своих
полотняных крыльев и сбросил странную, стеклянноглазую маску - я,
помню, был как-то разочарован: летающий человек - бритый,
толстенький, краснолицый - оказался точь в точь такой же, как мы
все: носового платка он не мог достать, - руки закоченели, - вытер
нос пальцем. И такое чувство - что-то вроде разочарования непременно
будет у читателя, когда после фантастики Уэллса он раскроет его
реалистические романы. "Как, это тоже - Уэллс"? Да, тоже Уэллс, но
только не на аэроплане, а пешком. Летающий человек - на земле
оказался не так уже резко отличающимся от других английских
романистов. И если раньше, по двум страницам, не читая подписи,
можно было сказать: это - Уэллс, то теперь уже нужно взглянуть на
подпись. Если раньше, в области научно-фантастического,
социально-фантастического романа - Уэллс был один, то теперь он стал
"один из". Правда, один из больших, самых содержательных и
интересных английских писателей" но все же только "один из".
Причина, несомненно, в том, что Уэллс, как и
большинство его английских товарищей по перу, значительно большее
внимание обращает на фабулу, чем на язык, стиль, слово - на все то,
что мы привыкли ценить в новейших русских писателях. Своего,
Уэллсовского, языка, своего, Уэллсовского, письма он не создал, да и
некогда было: надо было успеть написать те 40 томов, которые он
написал. Свое, оригинальное, исключительное у Уэллса было в фабуле
его фантастических романов; и как только он слез с аэроплана, как
только он взялся за более обычные фабулы - большую часть
оригинальности он утерял.
Стремительный, аэропланный лёт сюжета в
фантастических романах Уэллса, где все свистит мимо глаз и ушей -
лица, события, мысли - этот стремительный лёт делает для читателя
просто физически невозможным вглядеться в детали, в стиль автора. Но
медленный, неспешный ход бытового романа позволяет временами
присесть, взглянуть на лицо рассказчика, на его костюм, жесты,
улыбку. Как будто что-то знакомое. Но что? Еще один внимательный
взгляд - и станет ясно: Диккенс - Чарльз Диккенс - вот славный
предок Уэллса. Та же самая медлительная для сегодняшнего читателя,
подчас слишком медлительная, речь; те же сложные, кружевные,
готические периоды; та же манера давать полную законченную проэкцию
героя во всех измерениях, часто с самого появления его на свет; тот
же способ - повторяя один какой-нибудь резкий штрих, врезать
внешность действующего лица в память читателя: и, наконец, как у
Диккенса - постоянная улыбка. Но у Диккенса - это ласковый юмор, это
- улыбка человека, который любит людей все равно, какие бы они ни
были, любит их даже черненькими. У Уэллса не то: он любит человека и
одновременно ненавидит его - за то, что он не человек, а каррикатура
на человека-обыватель, мещанин. Уэллс любит острой, ненавидящей
любовью, и потому его улыбка - улыбка иронии, и потому его перо
часто обращается в кнут, и рубцы от этого кнута остаются надолго.
Даже в самых его невинно-забавных и остроумных
сказках, написанных как будто для 12-летнего читателя, даже там
более внимательный глаз увидит все ту же ненавидящую любовь. Вот
"Пища богов": от чудесной пищи цыплята - величиною с лошадь, крапива
- как пальмы, крысы - страшнее тигров, и, наконец, гиганты с
колокольню - люди. Вы читаете о принце, который стоит внизу и сквозь
монокль с ужасом поглядывает на великаншу-невесту, который боится
взять ее замуж, "чтобы не попасть в смешное положение"; это смешно.
Вы читаете о крошечном полицейском, который пытается арестовать
гиганта и хватает его там, внизу, за ногу; и это тоже смешно. Вы
читаете о десятках смешных столкновений гигантов с пигмеями, и
прожектор Уэллсовской иронии все яснее вырезает жалкую фигуру
пигмея-обывателя, который хватается за привычную, удобную жизнь в
страхе перед грядущим, мощным гигантом Человеком - и становится уже
не только смешно. Вот "Борьба миров", мировая катастрофа, все
рухнуло, все гибнет, и вы среди грохота вдруг слышите голос
благочестивого священника: "Ах, погибли все наши воскресные школы!"
Вот великолепный гротеск "Грядущее", вы бродите по улицам Лондона
XXII-го столетия, и перед глазами у вас мелькает изобретенная все
тою же злой любовью автора реклама на фронтонах церквей: "Быстрейшее
в Лондоне обращение на путь истинный! Лучшие епископы, цены твердые!
Остерегайтесь подделок! Моментальное отпущение грехов для занятых
людей!"
Еще яснее эта ироническая основа в ткани каждого из
реалистических романов Уэллса. Великосветские дамы, основной
субстанцией которых являются корсетные кости; свирепо-нравственные
старые девы; деревянноголовые школьные учителя; епископы, которые
уволили бы от должности Христа за то, что Он плохо одет и говорит
неподобающие князю Церкви слова; биржевик, искренно уверенный, что
именно Господь Бог внушил ему купить тихоокеанские акции...
Вероятно, Англии просто жутко смотреть в это жестокое Зеркало злой
любви. И, кажется, нигде так не сверкает лезвие иронии Уэллса, как в
"Тоно-Бангэ", лучшем из реалистических его романов. "Мне случалось
встречаться не только с титулованными, но даже с высокими особами.
Однажды - это самое светлое из моих воспоминаний - я даже опрокинул
бокал с шампанским на панталоны первого государственного человека в
Империи"... Это мы читаем на первой странице романа, и дальше до
самого конца всюду змеится ирония, на каждой странице, в каждом
приключении незабвенного м-ра Пондерво, гения рекламы и
шарлатанства.
Мир знает Уэллса авиатора, Уэллса, автора
фантастических романов; эти его романы переведены на все европейские
языки, переведены даже на арабский и китайский. И, вероятно, лишь
немногим в широких читательских кругах известно, что Уэллс-фантаст -
это ровно половина Уэллса: у него как раз 13 фантастических романов
и 13 реалистических. Фантастические: "Машина времени", "Чудесный
гость", "Остров доктора Моро", "Невидимка", "Борьба миров", "Спящий
просыпается", "Грядущее", "Первые люди на луне", "Морская дева",
"Пища богов", "В дни кометы", "Война в воздухе", "Освобожденный
мир"; реалистические: "Колесо Фортуны", "Любовь и мистер Левишэм",
"Киппс", "Мистер Полли", "Новый Макиавелли", "Анна-Вероника",
"Тоно-Бангэ", "Брак", "Бэлби", "Страстная дружба", "Жена сэра Айсека
Хармана", "Великолепное открытие", "Мистер Бритлинг". И особняком
стоят три новейших его романа ("Душа епископа", "Неугасимый огонь" и
"Джоана и Питер"), открывающие какой-то новый путь в творчестве
Уэллса 1).
Если у читателя хватит времени прочитать все 13
реалистических романов Уэллса, если у него хватит времени пройти
через эту длинную анфиладу густо заселенных людьми зданий, то в
первых из них он встретит самого м-ра Уэллса. Не отвлеченно, не
потому, что всякий эпос в той или иной мере лиричен, а потому, что в
первых романах читатель найдет часть автобиографии Уэллса. В
молодости жизнь дала Уэллсу слишком много и слишком ощутительных
пинков, чтобы он мог забыть их. Посыльный мальчик в галантерейном
магазине; затем приказчик за прилавком, в бессонные ночи пополняющий
скромный багаж грамотности, вынесенный из начальной школы; дальше
студент Педагогической Академии и школьный учитель в английском
захолустье. Все эти крепкие, трудные, тяжелые годы жизни Уэллса,
полные упрямой работы над собой, борьбы с нуждой, увлечений, широких
планов и разочарований, все эти годы отпечатались в трех первых
бытовых романах Уэллса: "Колесо Фортуны", "Любовь и мистер Левишэм"
и "Киппс". В "Колесе Фортуны" приказчик магазина суконных товаров
Гэндрайвер - это, конечно, Уэллс; и Уэллс - приказчик Киппс из
романа "Киппс"; и Уэллс - студент Педагогической Академии Левишэм из
романа "Любовь и мистер Левишэм". Все это - такие же
автобиографические документы, как "Детство" и "В людях" Горького,
как "Детство" и "Юношество" Толстого.
С конца 90-х годов, после "Машины времени" "
"Борьбы миров", приказчик-Уэллс и школьный учитель Уэллс - стал
сразу популярным писателем. Колесо Фортуны повернулось к нему на
180?, и о последствиях этого поворота он так пишет в своей
автобиографии:
"Пускай хоть немного посчастливится твоей книге - и
в Англии тотчас же ты превращаешься в человека достаточного, вдруг
получаешь возможность ехать куда хочешь, встречаться с кем хочешь.
Вырываешься из тесного круга, в котором вертелся до сих пор, и вдруг
начинаешь сходиться и общаться с огромным: количеством людей.
Философы и ученые, солдаты и политические деятели, художники и
всякого рода специалисты, богатые и знатные люди - к ним ко всем у
тебя дорога, и ты пользуешься ими, как вздумаешь"!
Уэллс вырвался из тесного круга, поле его
наблюдений чрезвычайно расширилось, и это тотчас же отразилось в
зеркале бытовых его романов: личный, автобиографический элемент из
них исчез, и через них проходят толпы людей самого различного
общественного положения - философы и ученые, солдаты и политические
деятели, художники, богатые и знатные люди. Впрочем, прошлого своего
Уэллс не забыл и теперь, и часто поднимается в верхние,
ярко-освещенные и комфортабельные этажи только для того, чтобы
обитающих там, наверху, счастливых и беспечных людей увести вниз, в
подвалы, к голодным и нищим ("Жена сэра Айсека Хариана", "Душа
епископа").
Бытовые романы Уэллса становятся социологической
обсерваторией, и его перо, как перо сейсмографа, систематически
записывает все движения социальной почвы в Англии начала XX века. В
начале 900-х годов эта почва на островах Джона Булля еще чрезвычайно
прочна, устойчива, и записи Уэллсовского сейсмографа дают,
соответственно, кривые очень местного, небольшого размаха: проблема
семьи и брака, школьного воспитания, суффражистский вопрос ("Брак",
"Страстная дружба", "Жена сэра Айсека Хармана"), Более общие,
коренные социальные вопросы пока еще дремлют в статическом состоянии
где-то глубоко под поверхностью, и так же статически отражаются в
романах Уэллса. Но понемногу все слышнее становятся подземные гулы,
в незыблемой почве - расселены вглубь до самой сердцевины, и сквозь
них красная, огненная лава небывалых войн и небывалых революций. И,
начиная с "Мистера Бритлинга", это мировое землетрясение становится
единственной темой романов Уэллса. Так, постепенно, из
автобиографических - бытовые романы Уэллса становятся летописью
жизни современной нам Англии.
Если мы теперь на минуту отойдем в сторону и на
реалистические романы Уэллса взглянем издали, так, чтобы глаз
улавливал только основное, не отвлекаясь деталями, то отсюда,
издали, нам станет ясно: архитектор, построивший воздушные замки
научных сказок, и архитектор, построивший шестиэтажные каменные
громады бытовых романов - один и тот же Уэллс. Как и в фантастике
Уэллса, в реалистических его вещах все тот же самый непрекращающийся
штурм старой, европейской цивилизации; все те же красные рефлексы
своеобразного, Уэллсовского, социализма; все тот же его гуманизм,
все то же его "обвиноватить никого нельзя", о чем говорилось раньше;
и все тот же бензиновый, асфальтовый, мелькающий рекламами город.
И вдруг, на асфальтовом тротуаре, среди бензиновых
фимиамов, красных знамен, патентованных средств и людей в котелках,
вы встречаете... Бога. Социалист, математик, химик, шоффер,
аэропланный пилот - вдруг заговаривает о Боге. После научной
фантастики, после реальнейшей реальности, вдруг трактат: "God the
invisible King", - "Бог - невидимый король"; роман "Душа епископа" -
о религиозном перевороте в душе англиканского священника; роман
"Неугасимый огонь" в сущности не роман, а спор о Боге; роман "Джоана
и Питер", герой которого ведет диалоги с Богом.
В первую минуту это поражает, это кажется
невероятным. Но после, приглядевшись, опять узнаешь все того же
Уэллса, вечного еретика, вечного авиатора, дерзающего подниматься в
самую синюю бесконечность, до самых пределов вселенной. Этот, как
будто неожиданный, поворот Уэллса к темам о Боге произошел уже
недавно, в наши последние дни-годы, с началом мировой войны, с
началом европейских революций, и это объясняет все. Случилось только
то, что вся жизнь сорвалась с якоря реальности и стала
фантастической; случилось только то, что осуществились
фантастичнейшие из прозрений Уэллса, фантастика свалилась сверху на
землю. И, естественно, неугомонному авиатору надо неизбежно лететь
куда-то еще выше, еще дальше, на самое верхнее небо - и там, вдали,
ему предстал туманный образ Бога. Нелепая, как будто, война,
неоправданная, как будто, гибель миллионов людей, перед многими
поставила мучительный вопрос: зачем? за что? не есть ли вся жизнь
просто бессмысленный хаос? И от этого вопроса, конечно, не мог уйти
и Уэллс.
Разрешает его он, как и надо было ожидать,
отрицательно: нет, жизнь не бессмысленна, нет, в жизни все же есть
смысл, и цель, и мудрость. И оказывается еще очень давно, в 1902
году, в своих "Прозрениях" он писал: "Можно признавать или что
вселенная едина и сохраняет известный порядок в силу какого-то
особого, присущего ей качества, или же можно считать ее случайным
аггрегатом, несвязанным никаким внутренним единством. Вся наука и
большинство современных религиозных систем исходят из первой
предпосылки, а признавать эту предпосылку для всякого, кто не
настолько труслив, чтобы прятаться за софизмы, признавать эту
предпосылку - и значит верить в Бога. Вера в Бога означает
оправдание всего бытия"...
Так на фундаменте разумности, целесообразности
всего бытия Уэллс строит храм своему Богу - и рядом, на том же
фундаменте воздвигает свои научные лаборатории, свои
социалистические фаланстеры. И вот такой, как будто неожиданный,
такой, как будто непонятный поворот Уэллса к религиозным темам -
становится понятным.
Первый из упомянутых романов Уэллса о Боге - это
"The soul of a Risgop"- "Душа епископа". В написанном для
издательства "Всемирная Литература" предисловии к переводу своих
сочинений, Уэллс называет этот роман "ироническим отражением
перемен, происшедших в английской церкви под напором времени". Но,
именно, иронии-то здесь меньше, чем где-нибудь у Уэллса, и
чувствуется, что автор еще раз для себя решает вопрос: годится ли
ему английский, достаточно чопорный и лицемерный Бог? Наполовину
реальное, наполовину фантастическое содержание романа очень ясно
отвечает на этот вопрос. Перед читателем - достопочтенный английский
епископ, богатый, счастливый в семейной жизни, делающий великолепную
карьеру. Как будто все хорошо, как будто нечего больше желать. Но у
епископа заводится что-то в душе - маленькое, незаметное, как
соринка в глазу. И соринка не дает покоя ни днем, ни ночью, соринка
выростает в мучительный вопрос: да есть ли тот Бог, которому служит
епископ? и есть ли этот Бог тот самый Христос, какой заповедал все
отдать неимущим? Епископ пробует лечиться у одного, другого
психиатра, и, наконец, попадает к молодому врачу, одному из
излюбленных Уэллсом дерзких научных революционеров. Этот начинает
лечить епископа совсем по иному, чем все: он не тушит, а, наоборот,
раздувает беспокойное пламя в душе епископа; он снабжает епископа
чудесным элексиром, который подымает его дух до состояния какого-то
экстаза, уводит его из нашего трехмерного мира в мир высших
измерений, и епископ своими глазами видит Бога и беседует с Ним один
раз, другой и третий. Этот Бог совсем не тот, какому до сих пор
служил епископ, и епископ уходит от старого Бога, уходит от
богатства, уходит от семьи. Епископ становится в ряды религиозных и
социальных еретиков, в ряды тех людей, для которых все правительства
в мире знают одно лекарство - тюрьму.
Второй из романов Уэллса о Боге - это "The Undying
Fire" - "Неугасимый огонь". Роман открывается грандиозной, слегка
гротэскной картиной:
"Два вечных существа в великолепных ореолах, одно -
в ослепительном белом одеянии, другое - в сумасшедшей пестроте
красок, ведут беседу; обстановка - невообразимые громады. Громады
эти, по традиции, похожи на дворец, но в них теперь уже замечается
явный космический элемент. Они не расположены в каком-либо
определенном месте; они - за пределами материальной вселенной. И
сцена производит такое впечатление, как если бы прежние
прерафаэлитские декорации перерисовал футурист, основательно
знакомый с новейшей физико-химической философией и вдохновленный
неким религиозным замыслом".
Огромные колонны, кривые и спирали. Солнца и
планеты мелькают, сверкают сквозь златоискрящиеся глубины пола из
кристаллического эфира. Огромные, крылатые тени, выкованные из
звезд, планет, свитков закона, пламенеющих мечей - непрестанно поют
"Свят, свят, свят". Один из собеседников, конечно, Бог, "о котором"
- добавляет Уэллс - не без основания хочется сказать, что ему
необычайно скучно глядеть, как все, что ни случается, уже непременно
известно ему". И Бог с живейшим интересом слушает, что говорит
другой участник диалога - Сатана.
После одного непочтительного замечания Сатаны
Архангел Михаил хочет поразить Сатану мечом. Но Бог останавливает
ретивого Архангела:
- "А что же мы-то будем делать без Сатаны"?
- "Да, - говорит Сатана, - без меня пространство и
время замерзли бы в некое хрустальное совершенство. Это я волную
воды. Это я волную все. Я - дух жизни. Без меня человек до сих пор
был бы все тем же никчемным садовником и попусту ухаживал бы за
райским садом, который ведь все равно не может расти иначе, как
правильно... Только представить себе: совершенные цветы! совершенные
фрукты! совершенные звери! Боже мой! До чего бы это все надоело
человеку! До чего надоело бы! А вместо этого разве я не толкнул его
на самые удивительные приключения? Это я дал ему историю..."
И все же Сатана находит, что человек глуп и слаб.
Сделал-ли он хоть сколько-нибудь заметный шаг вперед за эти 10.000
лет? Люди все так же без конца, бесцельно истребляют друг друга. И
скоро конец: скоро все человеческое обиталище охладится, замерзнет,
- конец.
- "Конец в том, - возражает Бог, - что человек
будет властвовать над миром. В человеке - Мой дух".
Сатана предлагает Богу кончить их вечную шахматную
игру: игра становится слишком жестока, все человечество сейчас - это
Иов, и не будет-ли самым милосердным сразу убить всех?
Между высокими собеседниками завязывается спор об
Иове: кто выиграл тогда, во времена Иова, и кто проиграл? Бог
утверждает, что тогда выиграл Он, Бог, потому что, не взирая на все
несчастия - неугасимый, неумирающий огонь все же остался в человеке.
И вот Бог разрешает Сатане еще раз повторить опыт с
Иовом. Этот новый, сегодняшний Иов - английский школьный учитель м-р
Хасс. Одно за другим на него обрушивается целый ряд несчастий: он
получил известие, что его единственный сын, летчик, погиб на
французском фронте; после пожара м-р Хасс раззорился, рухнуло его
любимое дело - школа; и, наконец, он заболел раком. Сегодня, может
быть, последний день м-ра Хасса: сегодня ему сделают операцию. Перед
операцией к нему приехали три джентльмена: один из его бывших
сотоварищей по школьной работе и два капиталиста, вложившие свой
капитал в школу, - приехали, чтобы уговорить его отказаться от
управления школой. И вот дальше, на протяжении 200 страниц -
двухчасовой спор о религии, о Боге между этими джентльменами, при
участии врача, который лечил м-ра Хасса. У каждого из участников
спора - уже своя, готовая религиозная концепция; у одного
портативный, карманный обывательский Бог, отнюдь не мешающий, даже и
в страшные дни войны, жить комфортабельно и делать дела; другой -
верующий адепт спиритизма (из разговора мы, кстати, узнаем, что
знаменитый английский физик Оливер Лодж выпустил огромный том под
названием "Раймонд", где излагает результаты своих спиритических
опытов, и узнаем, что Анри Бергсон очень одобряет эту книгу); третий
из спорящих - доктор, последовательный материалист, - у него нет
никакого Бога; и наконец четвертый - новый Иов, м-р Хасс, явно
излагает теологию самого Уэллса. В прежнюю формулу Уэллса: "мир
целесообразен - следовательно, есть управляющий миром высший Разум -
Бог" - в эту формулу жестокая бессмыслица войны внесла поправку.
Сейчас человеческая жизнь, полная жестокостей, болезней, несчастий,
нищеты - сейчас она нелепа, неразумна, бессмысленна; но человек в
силах все это победить, он победит непременно, он построит
прекрасную жизнь на земле - и больше: он разобьет хрустальную тюрьму
нашей планеты в пространстве и с земли шагнет в невидимые дали
вселенной. А раз так, раз это будет неизбежно, раз есть сила,
толкающая человека на этот путь, то есть и Бог. И этот путь человека
начертан вовсе не каким-нибудь слепым, стихийным процессом, - нет:
стихии сами по себе неразумны, мир и человек, предоставленные
стихиям, идут к закату, к ущербу. Нет - это высший организующий
Разум - Бог - и это Его неугасимый огонь горит в человеке.
Так говорит новый Иов, измученный несчастиями, в
свой предсмертный час. И его пламенная вера в мощь человека - ergo в
Бога - вознаграждена: операция кончилась удачно, получена
телеграмма, что сын м-ра Хасса не погиб, а в плену у немцев. В
великой шахматной игре Сатана еще раз проиграл...
Отголосок все того же грандиозного, извечного спора
между Сатаною и Богом слышен и в последнем романе Уэллса "Джоана и
Питер". Но только здесь вся колоссальная, космическая шахматная
доска помещается внутри микрокосма - человека. Этот человек - Питер,
английский летчик во время последней войны. И уже не Сатана, как в
предыдущем романе, а Питер выступает в парике и мантии обвинителя в
этой тяжбе человечества с Богом. Весь израненный, изуродованный
после боя с немецким авиатором, Питер в бреду бросает Богу упрек:
- "Отчего Ты не проявляешь себя? В мире так много
зла... Эта ужасная трата жизней на войне... Как Ты можешь переносить
всю эту жестокость и грязь?"
- "А. что? Это вам, людям, не нравится?"
- "Нет".
- "Тогда измените все это". И дальше современный
Бог излагает новую, современную главу теологии. "Я вовсе не
самодержавный злой тиран, как некоторые из вас думают; если бы это
было так, я бы уже давно тебя первого пристукнул громом. Нет, я
управляю на демократических началах и предоставляю вам самим
работать за себя". Я вам не мешаю. Отчего вы, например, не
уничтожаете своих королей? Вы можете". Люди могут, но они
недостаточно хотят.
И Питеру становится все более ясным, что "Великий
Древний Экспериментатор" прав и мудр; зло так же целесообразно в
космическом организме, как боль в организме человека: это -
предупреждение, что надо поторопиться лечить болезнь.
Бог мудр и Он есть, и стоит ли спорить о том, что
Он такое? Пусть для одних Он такая же реальная личность, как сам
Питер, пусть для других Он еще более абстрактная идея, чем (-1.
Важно одно, что во всех великих религиях одна и та же великая мысль:
научить людей всеобщему братству. Не смешно-ли биться на смерть
из-за вопроса о том, как именно произносить слово "братство?"
Так из этого последнего романа Уэллса мы узнаем еще
одно слагаемое в уэллсовской формуле - Бога. И если мы
проинтегрируем эту формулу - станет совершенно ясно, что и в своих
религиозных построениях Уэллс остался все тем же Уэллсом. Станет
ясно: конечно же, его Бог - это Лондонский Бог, и конечно, лучшие
фимиамы для его Бога - это запах химических реакций и бензина из
аэропланного мотора. Потому что всемогущество этого Бога - во
всемогуществе человека, человеческого разума, человеческой науки.
Потому что это не восточный Бог, в руках которого человек - только
послушное орудие: это Бог Западный, требующий от человека, прежде
всего, активности, работы. Этот Бог знаком с английской
конституцией: он не управляет, а только царствует. И хоругви этого
современного Бога, конечно, не золотые и не серебряные, а красные:
этот Бог - социалист.
Сухая, циркульная окружность ограниченного землей
социализма и уходящая в бесконечность гипербола религии - такое
разное, такое несовместимое. Но Уэллс, сумел разорвать окружность,
сумел разогнуть ее в гиперболу, один конец которой упирается в
землю, в науку, в позитивизм, а другой теряется в небе. Это
удивительное искусство логически-невредимым проходить сквозь самые
тесные парадоксы - нам уже знакомо: мы видели его в сказках Уэллса,
где он сумел сплавить в одно фантастику и науку. И сейчас кажется,
что Уэллс просто не был бы Уэллсом, если бы у него не было этих трех
романов о Боге.
На последнем из трех романов - "Джоана и Питер"
стоит остановиться несколько дольше: это - самый сегодняшний из всех
романов Уэллса. Там есть Англия - накануне и во время войны; там
есть эхо вчерашней и сегодняшней России. И, наконец, в этом романе
есть остроумные, большой художественной ценности страницы,
написанные каким-то обновленным и помолодевшим Уэллсом. Вот,
например, несколько строк из начала романа, где рассказывается о
детстве Питера, о первых его впечатлениях от вселенной:
"Теория идеалов играла в философии Питера почти
такую же важную роль, как в философии Платона. Но только Питер
называл их не "идеалы", а... "игрушки". Игрушки - это упрощенная
квинтэссенция вещей, чистая, совершенная и управляемая. Реальные
вещи неудобны, чересчур сложны, неподатливы. Ну хотя бы реальный
поезд: это - жалкая, огромная, неуклюжая, ограниченная вещь, которая
должна непременно ехать либо в Кройдон, либо в Лондон. А игрушечный
поезд доставит вас куда угодно: в страну чудес, в Россию, вообще
куда захочется. Там есть, например, великолепная мягкая кукла, по
имени "Полисмэн", с сияющим красным носом и вечной улыбкой. Вы
можете взять Полисмэна, треснуть им по голове Джоану, подругу
детства - и ничего. Насколько неудобней настоящий, живой полисмэн:
попробуйте-ка схватить его за ногу и запустить в угол - пожалуй, уж
не будет улыбаться, как игрушечный, а начнет ворчать, или даже что
похуже".
И дальше - живет перед вами весь оригинальный
детский мир Питера, где вещи - одушевленные существа, а люди - это
вещи. Удобный и питательный предмет - нянька Мэри, и рядом
"медноглазое чудище с тройным брюхом, по имени Комод, которое не
спускает с вас глаз и всю ночь скрипит по комнате". Неудобная,
слишком громкая, раздражающая вещь, по имени "Дадди" - "отец" и
рядом живой, фарфоровый мопс Нобби, защитник от комодов, каминов,
отцов - и вообще от всего страшного.
Незаметно из идеального, игрушечного мира Питер
переходит в реальный мир, попадает в одну школу, другую, третью, в
Кэмбриджский университет. И, наконец, последняя ступень воспитания
Питера и Джоаны - это война, которая научила их самому важному,
самому глубокому. "История воспитания двух душ" - такой подзаголовок
дал Уэллс всему этому роману.
Во всяком своем романе Уэллс выбирает один
какой-нибудь бастион в крепости старого мира и на этот бастион ведет
главную аттаку. В последнем романе этот бастион - современная
английская школа, вся постановка воспитания в Англии. Этому вопросу
отведены целые главы, но для русского читателя они наименее
интересны.
Гораздо интереснее для нас то, что в этом романе
Уэллс говорит о России. Незадолго до войны Уэллс был в России и,
ясно, именно тогдашние свои впечатления он описывает на тех
страницах книги, где рассказывается о путешествии в Россию Питера и
его опекуна Освальда.
Вот какою увидел Уэллс Москву: "Красные стены
Кремля; варварская каррикатура Василия Блаженного; грязный странник
с котелком в Успенском соборе; длиннобородые священники; татары -
оффицианты в ресторанах; публика в меховых шубах - так нелепо
богатая на английский взгляд". Затем - поразительная панорама Москвы
с Воробьевых гор, синева снега, цветные пятна крыш, золотое мерцанье
бесчисленных крестов. И отсюда, сверху, глядя на Москву, Освальд, -
или, вернее, Уэллс - говорит:
- "Этот город - не то, что города Европы: это -
нечто свое, особенное. Это - татарский лагерь, замерзший лагерь.
Лагерь из дерева, кирпича и штукатурки"...
- "Тут лучше начинаешь понимать Достоевского.
Начинаешь представлять себе эту "Holy Russia", как род
эпилептического гения среди наций - нечто вроде "Идиота"
Достоевского - гения, настаивающего на моральной правде, подымающего
крест над всем человечеством"...
- "Да, Азия идет на Европу с новой идеей... У них,
русских, есть христианская идея в том виде, в каком у нас, в Европе,
ее нет. Христианство для России - обозначает братство. И этот город
с его бесчисленными крестами - в гармонии с русской музыкой,
искусством, литературой"...
Холодный, застегнутый, деловой Петербург
англичанину, конечно, показался гораздо больше похожим на Европу, на
англию. ничего татарского, азиатского англичанин здесь уже не
увидел, пока не попал... в русский парламент, в Государственную
Думу. Над всем парламентским злом царил, все заслоняя собою -
чудовищно-огромный портрет. "Фигура самодержца, вчетверо больше
натуральной величины, с длинным, неинтеллигентным лицом, стояла во
весь рост, попирая кавалерийскими сапогами голову Председателя
Государственной Думы. "Вы и вся Империя существуете для меня", -
явно говорил глуполицый портрет, держа руку на эфесе шашки. И эта
фигура требовала лойяльности от молодой России".
Последние главы романа тоже связаны с Россией: в
России - уже пожар, и искры от него долетают в Англию. Англия уже
прошла жестокую школу войны; побывавшие в этой школе - и Питер, в
том числе - поняли, что по старому жить нельзя. Старое нужно
разрушить, чтобы на его месте построить мировое государство, Союз
Свободных Наций. Главное теперь - работать, работать, не щадя своих
сил. "Мы должны жить теперь как фанатики, - говорит Питер на
последней странице романа. - Если большинство из нас не будут жить
как фанатики - этот наш шатающийся мир не возродится. Он будет
разваливаться все больше - и рухнет. И тогда раса большевистских
мужиков будет разводить свиней среди руин".
Так суммирует Уэллс мнение (надо добавить -
радикально-настроенного) английского интеллигента о сегодняшней
России. Нечего и говорить о джентльменах лэди, которые не спят ночей
из-за страшных "Bolos" как сокращенно называют в Англии большевиков.
Эта часть общества представлена в превосходно сделанной
каррикатурной фигуре лэди Сайденгэм.
Свои личные взгляды на коммунистическую Россию,
свои впечатления от недавнего пребывания у нас, - Уэллс изложил в
ряде статей, напечатанных в газете "Sunday Express" и изданных затем
отдельной книгой под заглавием "Russia in the shadow". Статьи эти
дают обширный, - часто, впрочем, легковесный, из окна вагона -
материал, но он уже не укладывается в объем настоящей задачи -
показать Уэллса-художника. Я приведу оттуда одну только фразу,
которая, мне кажется, может быть взята эпиграфом ко всем этим
статьям. "Я не верю, - говорит Уэллс, - в веру коммунистов, мне
смешон их Маркс, но я уважаю и ценю их дух, я понимаю его".
И тот Уэллс, портрет которого дан на этих
страницах, не мог иначе сказать. Еретик, которому нестерпима всякая
оседлость, всякий катехизис - не мог иначе сказать о катехизисе
марксизма и коммунизма; неугомонный авиатор, которому ненавистней
всего старая, обросшая мохом традиций земля, не мог иначе сказать о
попытке оторваться от этой старой земли на некоем гигантском
аэроплане - пусть даже и неудачной конструкции.
-
Аэроплан - в этом слове, как в фокусе, для меня вся
наша современность, и в этом же слове - весь Уэллс, современнейший
из современных писателей. Человечество отделилось от земли и с
замиранием сердца поднялось на воздух. С аэропланной
головокружительной высоты открываются необъятные дали, одним
взглядом охватываются целые нации, страны, вес этот комочек засохшей
грязи - земли. Аэроплан мчится - скрываются из глаз царства, цари,
законы и веры. Еще выше - и вдали сверкают купола какого-то
удивительного завтра.
Этот новый кругозор, эти новые глаза авиатора - у
многих из нас, кто пережил последние годы. И эти глаза уже давно у
Уэллса. Отсюда у него эти прозрения будущего, эти огромные горизонты
пространства и времени.
Аэропланы - летающая сталь - это, конечно,
парадокс: и такие же парадоксы везде у Уэллса. Но парадоксальный как
будто - аэроплан весь, до последнего винтика, насквозь логичен: и
также весь, до последнего винтика, логичен Уэллс. Аэроплан, конечно,
чудо, математически расчитанное и питающееся бензином: и точно такие
же чудеса у Уэллса. Аэроплан дерзающий на то, что раньше дозволено
было только ангелам - это, конечно, символ творящейся в человечестве
революции: и об этой революции все время пишет Уэллс. И поднимаясь
все выше, аэроплан, конечно, неминуемо упирается в небо: и так же
неминуемо уперся в небо Уэллс. Ничего более городского, более
сегодняшнего, более современного, чем аэроплан, я не знаю - и я не
знаю писателя более сегодняшнего, более современного, чем Уэллс.
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДЕРЕВО УЭЛЛСА.
Для аристократии феодальной и для аристократии духа
- гениев и талантов - основы "знатности" полярно противоположны.
Слава аристократа феодального в том, чтобы быть
звеном в цепи предков как можно более длинной; слава аристократа
духа в том, чтобы не иметь предков - или иметь их как можно меньше.
Если художник - сам себе предок, если он имеет только потомков - он
входит в историю гением; если предков у него мало или родство его с
ними отдаленно - он входит в историю как талант. И очень метко Уэллс
в автобиографии замечает: "Писательство - это одна из нынешних форм
авантюризма. Искатели приключений прошлых веков - теперь стали бы
писателями". История литературы - как история всякого искусства и
науки - это история открытий и изобретений, история Колумбов и
Васко-де-Гам, история Гуттенбергов и Стефенсонов. Гениев,
открывающих неведомые дотоле или забытые страны (Атланты, быть
может, знали Америку) - история знает немного; талантов,
совершенствующих или значительно видоизменяющих литературные формы -
больше. И к числу их, несомненно, следует отнести Уэллса.
Но какого Уэллса? Уэллсов - два: один - обитатель
нашего, трехмерного мира, автор бытовых романов; другой - обитатель
мира четырех измерений, путешественник во времени, автор
научно-фантастических и социально-фантастических сказок.
Первый Уэллс, конечно, талантлив. Но этот Уэллс -
новых земель не открыл; у этого Уэллса много знатной родни. Второй
Уэллс - с предками связан очень отдаленными родственными узами, и он
почти один создал новый литературный жанр. И, конечно, не будь
второго Уэллса - первый в астрономическом каталоге литературы не
попал бы в число звезд очень ярких.
Есть две основных линии в английской литературе; я
назвал бы их Home-Line и Abroad-Line. Одна воплощает англичанина у
себя дома, на Островах Соединенного Королевства; другая -
неутомимого мореплавателя, искателя новых земель, мечтателя и
авантюриста (авантюрист - непременно мечтатель). И два Уэллса -
реалист и фантаст - отражают в себе эти две основных линии.
Одна линия - Home-Line - в Диккенсе достигла
вершины еще не превзойденной. И первый Уэллс, трезвый реалист,
скептик, иногда добродушно, иногда зло насмешливый - определенно
ведет свой род именно от Диккенса. Тут - прямая, кровная степень
родства; о ней подробнее говорилось выше И тут Уэллс - только одна
из ветвей от мощного ствола Диккенса; другие ветви, идущие отсюда
же: Эллиот, Мерелис, Гарди, Шоу, Гиссинг, Беннет, Голсуорси.
Уэллс - автор социально-фантастических и
научно-фантастических романов - со второй линией, Abroad-Line,
связан родством гораздо более сложным и тонким - и гораздо более
отдаленным; тут он скорее начинает, чем завершает; тут у него - нет
прямых предков и, вероятно, будет много потомков.
Социально-фантастические романы Уэллса... Первое
литературное определение, какое приходит в голову и какое часто
приходилось слышать: утопии социальные утопии Уэллса. И тогда,
естественно, за Уэллсом встал бы длинный ряд теней, начиная с
"Утопии" Томаса Мора, через "Город Солнца" Кампанеллы, "Икарию" Кабэ
- до "Вестей Ниоткуда" Уилльяма Морриса. Но эта генеалогия была бы
неверна, потому что социально-фантастические романы Уэллса - не
утопии.
Есть два родовых и неизменных признака утопии. Один
- в содержании: авторы утопий дают в них кажущиеся им идеальным
строение обществ", или, если перевести это на язык математический -
утопия имеет знак (. Другой признак, органически вытекающий из
содержания - в форме: утопия - всегда статична, утопия - всегда
описание, и она не содержит или почти не содержит в себе - сюжетной
динамики.
В социально фантастических романах Уэллса этих
признаков мы почти нигде не найдем. Прежде всего, в огромном
большинстве случаев его социальная фантастика - определенно со
знаком -, а не +. Своими социально-фантастическими романами он
пользуется почти исключительно для того, чтобы вскрыть дефекты
существующего социального строя, а не затем, чтобы создать картину
некоего грядущего рая. В его "Грядущем" - ни одного розового или
золотого райского отблеска: это скорее мрачные краски Гойи. И тот же
Гойя - в "Машине времени", в "Первых людях на луне", в "Войне в
воздухе", в "Освобожденном мире". Только в конце "Освобожденного
мира" и в одном из наиболее слабых социально-фантастических романов
Уэллса - "В дни кометы" - увидим мы слащавые, розовые краски утопий.
Вообще же социально-фантастические романы Уэллса от
утопий отличаются настолько же, насколько + А отличается от - А: это
- не утопии, это - в большинстве случаев - социальные памфлеты,
облеченные в художественную форму фантастического романа. И поэтому
корни генеалогического дерева Уэллса можно искать только в таких
литературных памятниках, как Свифтовское "Путешествие Лемюэля
Гулливера", "Путешествие Ниэля Клима к центру земли" Людвига
Гольберга, "Грядущая раса" Эдварда Болвера-Литтона. Но и с этими
авторами Уэллс связан лишь одинаковым подходом к сюжету, а не самым
сюжетом и не литературными приемами. И, наоборот, если мы иногда
находим у Уэллса сюжеты, уже обработанные до него другими (сюжет
путешествия на луну, встречающийся у Сирано-де-Бержерака, у Эдгара
По, у Жюля Верна; сюжет пробуждающегося через много лет спящего,
заимствованный из различных народных сказаний сперва Луи Мерсье в
конце 18-го века - в книге "2440 год", затем Беллами, Вильбрандтом,
Эдм. Абу и др.), то подход Уэллса к такому сюжету совершенно иной.
Все это заставляет сделать вывод, что своими
социально-фантастическими романами Уэллс создал новую, оригинальную
разновидность литературной формы.
Два элемента придают фантастике Уэллса свой
индивидуальный характер: это уже отмеченный выше элемент социальной
сатиры и затем - непременно сплавленный с ним элемент научной
фантастики. Этот второй элемент у Уэллса иногда выделяется в чистой,
изолированной форме и дает начало его научно-фантастическим романам
и рассказам ("Невидимка", "Остров д-ра Моро", "Эпиорнис", "Новейший
ускоритель" и пр.).
Научная фантастика, естественно, могла войти в
область художественной литературы только в течение последних
десятилетий, когда перед наукой и техникой, действительно, открылись
возможности фантастические. Вот отчего в литературе прошлых веков
едва ли не единственным образцом научной фантастики является утопия
"Новая Атлантида" Фрэнсиса Бэкона - в тех ее главах, где описывается
дом науки - "Дом Соломона", и где гениальный ум Бэкона провидит
многие из современных завоеваний точной науки, для 17-го века
представлявших совершенную фантастику. А дальше (если не считать
некоторых бледных намеков в "Икарии" Кабэ) подлинную научную
фантастику, облеченную в художественную форму, мы найдем только в
конце 19-го века. Именно в эти годы - и это не случайность, а логика
- почти одновременно появились: Курт Ласвиц ("Bilder aus der
Zukunft" и "Seifenblasen", 1879 - 1890 г.г.), Беллами ("A looking
backward", 1887 г.), Теодор Герцка ("Freiland, 1889 г.), Генри Трюс
("In the end of centuries", 1891 г.), Уильям Моррис, Фламмарион,
Жюль Верн и др.
В сочинениях этих авторов мы найдем много деталей
фантастического будущего, близких к тем, которые видятся Уэллсу:
воздушные экипажи и усовершенствованные машины у Лассвица; "боланд"
Трюса - нечто вроде "атомический энергии" Уэллса; электрические
скатерти-самобранки у Герцки - очень похожие на то, что мы видим в
"Грядущем" Уэллса и т. д. Но все эти параллелизмы объясняются только
тем, что у Уэллса и других авторов был один общий реальный источник,
откуда они черпали свою фантастику: одна и та же наука, одна и та же
логика науки. И, конечно, ни у одного из перечисленных авторов нет
такой стальной, коварной, гипнотизирующей логики, ни у одного нет
такой богатой и дерзкой фантазии, как у Уэллса. Единственные авторы,
которые могли дать литературный импульс Уэллсу, в области его
научной фантастики - это Фламмарион и Жюля Верн. Но и из этих
авторов (не говоря уже о Фламмарионе - это совсем не художник), даже
Жюль Верна нельзя поставить на один уровень с Уэллсом: фантастика
Жюля Верна может зачаровать, дать иллюзии реальности - только
неискушенному детскому уму; логическая фантастика Уэллса, в
большинстве случаев, с острой приправой иронии и социальной сатиры,
увлечет любого читателя.
Этому способствует и форма социально-фантастических
и научно-фантастических романов Уэллса.
Как уже указывалось, элемента классической утопии у
Уэллса почти нигде нет. Замороженное благополучие, окаменело-райское
социальное равновесие - логически связаны с содержанием утопии, и
отсюда естественное следствие в форме утопий: статичность сюжета,
отсутствие фабулы. В социально-фантастических романах Уэллса - сюжет
всегда динамичен, построен на коллизиях, на борьбе; фабула - сложна
и занимательна. Свою социальную и научную фантастику Уэллс неизменно
облекает в форму Робинзонады, типического авантюрного романа, столь
излюбленного в англо-саксонской литературе. В этой области Уэллс
является продолжателем традиций, созданных Даниелем Дэфо и идущих
через Фенимора Купера, Майн-Рида, Стивенсона, Эдгара По - к
современным Хаггарду, Конан-Дойлю, Джеку Лондону. Но взяв форму
авантюрного романа, Уэллс значительно углубил его и повысил его
интеллектуальную ценность, внес в него элемент социально-философский
и научный. В своей области - разумеется, в пропорционально-меньшем
масштабе - Уэллс сделал то же, что Достоевский, взявший форму
бульварного, уголовного романа и сплавивший эту форму с гениальным
психологическим анализом.
Незаурядный художник, владеющий блестящей и тонкой
диалектикой, создавший образцы формы необычайно современной, образцы
городского мифа, образцы социально-научной фантастики - Уэллс,
несомненно, будет иметь литературных преемников и потомков. Уэллс -
только пионер; полоса социально-научной фантастики в литературе еще
только начинается; вся фантастическая история Европы и европейской
науки за последние годы позволяет с уверенностью предсказать это. Но
пока собратьев у Уэллса немного.
В современной английской литературе за Уэллсом идет
Конан-Дойль в некоторых своих вещах (напр., "Затерянный мир", где в
форме романа развит сюжет Уэллсовского рассказа "Остров Эпиорниса"),
Роберт Блэчфорд (роман "Страна Чудес"). Под несомненным влиянием
Уэллса написан социально-фантастический роман "Железная Пята" Джека
Лондона, его же "Смирительная рубашка" и "До Адама" (ср. "Сказка
каменного века" Уэллса). Вероятно, Уэллс же дал импульс талантливому
польскому писателю Жулавскому, написавшему лунную трилогию: ("На
серебряном шаре", "Победитель" и "Старая Земля". Параллельно с
Уэллсом в области социального памфлета, одетого в изящную форму
иронически-фантастических романов, работает Анатоль Франс ("На белом
камне", "Остров пингвинов" и "Восстание ангелов"). В последнем
романе - "Восстание ангелов", отправной пункт сюжета тот же, что в
"Чудесном госте" Уэллса: ангелы - в среде земного человечества; но у
Франса разработана эта тема гораздо глубже, остроумнее, тоньше, чем
у Уэллса. Из новейших немецких авторов на путь Уэллса - путь
социально-научной фантастики - вступил Бремер, получивший
известность своим романом: "В туманности Андромеды".
Россия, последние годы ставшая фантастичнейшей из
стран современной Европы, несомненно отразит этот период своей
истории в фантастике литературной. Но пока литература в России
замерла, она еще где-то в туманном будущем. А в литературе прошлой,
дореволюционной, образцов социальной и научной фантастики почти нет:
едва ли не единственными представителями этого жанра окажутся
рассказ "Жидкое Солнце" Куприна и роман Богданова "Красная звезда",
имеющий скорее публицистическое, чем художественное, значение.
1 Кроме
перечисленных 29 романов, четырех томов фантастических рассказов и
нескольких детских книг, Уэллс написал еще ряд
социально-политических, научных и философских книг ("Предвидения",
"Созидание человечества", "Современная утопия", "Будущее Америки",
"Социализм и семья", "Старый и Новый мир", "Первое и Последнее",
"Меч мира", "Бог - Невидимый Владыка", "Россия в сумерках" и
др.).
|